Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - Contrato de acuerdo de cooperación de ventas

Contrato de acuerdo de cooperación de ventas

Hoy en día, la conciencia jurídica del público es cada vez más fuerte y el uso de contratos está cada vez más extendido. Los contratos coordinan la relación entre personas y cosas. Hay muchas consideraciones al redactar un contrato. ¿Estás seguro de que puedes escribirlo? El siguiente es un contrato de acuerdo de cooperación de ventas que compilé cuidadosamente. Espero que sea útil para todos.

Acuerdo de cooperación de ventas Contrato 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La Parte A y la Parte B han firmado este Acuerdo mediante consultas amistosas de acuerdo con los principios de voluntariedad, igualdad, equidad, buena fe y de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China para el finalidad de cumplimiento mutuo.

Artículo 1 Dentro del alcance de este acuerdo, la relación entre las dos partes se determina como una relación de cooperación. Para expandir el mercado y servir mejor a los consumidores, de acuerdo con el plan de la compañía, la Parte A acepta que la Parte B se una a la red de ventas de _ _ _ _ _ _ _ _ __ _Ambas partes acuerdan que la Parte B se unirá a _ _ _ _ _ _ _ _ _Operación exclusiva

Artículo 2 La firma del presente acuerdo tiene por objeto garantizar que la Parte A y la Parte B cumplan fielmente con las obligaciones y derechos estipulados en el presente acuerdo. La Parte B lleva a cabo actividades económicas como persona jurídica u operador corporativo independiente. Por lo tanto, debe cumplir con los mismos requisitos legales para todas las personas jurídicas u operadores, en particular las normas sobre calificaciones y requisitos comerciales sociales y financieros. Como persona jurídica u operador corporativo, la Parte B asumirá todos los riesgos en sus actividades y obtendrá ganancias de las operaciones legales. La Parte B no es el agente de la Parte A, ni es un empleado o socio de la Parte A. Dado que la Parte B no es el representante autorizado de la Parte A, la Parte B no tiene derecho a firmar un acuerdo en nombre de la Parte A, por lo que La Parte A será responsable ante un tercero en cualquier aspecto, de lo contrario la Parte A correrá con los costos y asumirá cualquier obligación. La celebración de este Acuerdo no otorga a la Parte B ningún derecho a vincular a la Parte A ni a las empresas afiliadas de la Parte A. La Parte A tiene el derecho final de interpretar cualquiera de los términos de este Acuerdo.

El artículo 3 es válido a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ A menos que este acuerdo se rescinda anticipadamente, la Parte B puede tres meses antes de la expiración de este acuerdo. , se presentará a la Parte A una solicitud por escrito a la Parte A para la extensión del acuerdo de cooperación. La Parte B podrá renovar el acuerdo de cooperación con el consentimiento de la Parte A.

Artículo 4 Para operar mejor el área bajo la jurisdicción de la Parte B, la Parte A debe desarrollar y proporcionar productos comercializables, garantizar que la calidad del producto cumpla con los estándares, establecer precios razonables y garantizar el suministro de la Parte B en la mayor medida posible. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A se compromete a ayudar activamente a la Parte B a asumir funciones organizativas y logísticas del mercado, diseñar el mercado y expandir la red de mercado de acuerdo con el plan de la Parte A. La Parte A se compromete a consignar los bienes y asuntos relacionados para la Parte B de acuerdo con los requisitos de la Parte B, y transportarlos al lugar designado por la Parte B en la forma requerida por la Parte B. Los costos de transporte y seguro serán pagados por la Parte B beneficiaria. La Parte A proporcionará a la Parte B la formación y tutoría adecuadas. Como condición necesaria para el desarrollo del mercado y la expansión empresarial, garantiza la unidad continua de todo el sistema. La Parte A es responsable de organizar la promoción de la marca, cooperar con la Parte B, que es responsable de la logística del mercado y las funciones organizativas para llevar a cabo actividades de promoción regional, y maximizar el apoyo a las operaciones de la Parte B. Antes de las actividades publicitarias y promocionales, la Parte A informará a la Parte B de la información relevante de la actividad para que la Parte B pueda prepararse y responder antes de la actividad. La Parte A determina el diseño de imagen VIS de la marca y los productos de la Parte A y los anuncios de cajas de luz relacionados, los anuncios POP, el diseño y el mobiliario de decoración interior y exterior de la tienda, y proporciona la orientación correspondiente a la Parte B.

Artículo 5 Parte B protegerá las marcas comerciales de la Parte A y otros derechos de propiedad intelectual, y regulará el uso de las marcas comerciales de la Parte A. La Parte B está obligada a ayudar a la Parte A en la lucha contra la falsificación y en la supervisión del mercado. Denunciar productos falsificados y de mala calidad, contrabando de productos básicos y otras conductas de competencia desleal y aportar pruebas. Cooperar con la Parte A en coordinación y comunicación con las agencias policiales locales pertinentes. La Parte B sólo puede realizar negocios dentro del área autorizada por la Parte A y no puede vender bienes en otras áreas. Si no hay otros distribuidores operando en el área, la Parte B debe solicitar a la Parte A la expansión comercial.

La Parte B solo puede comprar bienes a través de los canales de compra designados por la Parte A y no puede obtener bienes de otros lugares. Apoyar eficazmente el suministro de puntos de venta mediante la segmentación del mercado, una gestión ordenada y un diseño razonable, y no operará productos de otras marcas ni venderá productos falsificados. Durante el período de validez de este acuerdo, los precios minoristas de los puntos de venta en el área de la Parte B permanecerán unificados dentro del rango de precios sugerido por la Parte A, y los precios no se ajustarán significativamente a voluntad. La Parte B está obligada a recopilar la información de mercado requerida para la Parte A, o realizar estudios de mercado de acuerdo con los requisitos de la Parte A, y proporcionar un informe resumido a la Parte A dentro del período especificado.

Conservar adecuadamente los registros comerciales de la Parte B para la verificación de la Parte A.

Artículo 6 La Parte B tiene derecho a utilizar marcas comerciales, logotipos de marcas comerciales y diseños de imágenes VIS dentro del alcance autorizado por la Parte A, y a utilizar la tecnología comercial y los secretos comerciales proporcionados por la Parte A dentro del alcance apropiado. La Parte B tiene derecho a comprar bienes en los canales designados por la Parte A y venderlos dentro del alcance especificado en el acuerdo. La Parte A tiene derecho a devolver incondicionalmente los productos proporcionados por la Parte A debido a sus propios problemas de calidad, pero la Parte B se hará cargo de los problemas comerciales de la Parte B... el derecho a aceptar la capacitación y orientación proporcionada por la Parte A... derecho a manejar de forma independiente asuntos distintos a los estipulados en este acuerdo. Ejercer los derechos otorgados por la Parte A dentro del alcance acordado. La Parte B es responsable de las funciones organizativas y de logística del mercado y tiene derecho a recomendar y evaluar distribuidores o minoristas dentro de su jurisdicción. Sin embargo, los distribuidores y minoristas recomendados deben presentar una solicitud a la Parte A, firmar un acuerdo y hacer que la Parte A emita un certificado antes de poder operar.

Artículo 7 Si la Parte B viola este acuerdo, es decir, operaciones comerciales ilegales, falsificación, venta de productos falsificados, canalización maliciosa de productos, infracción de los derechos de propiedad intelectual de la Parte A y otros actos que infrinjan gravemente los derechos de la Parte A. derechos e intereses legítimos, este acuerdo se considerará terminado inmediatamente. La Parte A tiene derecho a tomar las siguientes medidas contra la Parte B:

1. Ordenar a la Parte B que desmantele todas las cajas de luz y todos los aparatos decorativos relacionados, decoración de tiendas y materiales promocionales por su propia cuenta. La Parte B soportará todas las pérdidas por inversiones en equipos de software y hardware.

2. Presentar una solicitud de cumplimiento de la ley a los organismos encargados de hacer cumplir la ley pertinentes y confiscar todos los productos de la Parte B que lleven las marcas registradas de la Parte A.

3 Solicitar a los organismos de aplicación de la ley judiciales que procedan. Responsabilidad de la parte B por indemnización y acciones legales de conformidad con la ley. Al mismo tiempo, la Parte B debe

(1) liquidar la relación financiera con la Parte A (el proveedor designado por la Parte A).

(2) Los bienes de la Parte A no pueden revenderse.

(3) Debe hacerse cargo de los costes del servicio de seguimiento del cliente, incluidas devoluciones, reparaciones, reclamaciones, etc.

Artículo 8 La marca registrada de la Parte A pertenece a los derechos de propiedad intelectual de la Parte A y está protegida por las leyes nacionales. Los logotipos de todos los productos relacionados pertenecen a la Parte A. Sin la autorización previa por escrito de la Parte A, la Parte B no utilizará el nombre, la marca registrada, el logotipo de la empresa y otros contenidos y logotipos de la Parte A relacionados con la propiedad intelectual de la empresa para el registro industrial y comercial, la promoción de inversiones. , Publicidad publicitaria, etc. El logotipo proporcionado por la Parte A no se utilizará para ninguna transacción distinta de este Acuerdo. La Parte B se compromete a no imprimir marcas comerciales, logotipos y anuncios relevantes sin autorización; no producir certificados, certificados, tarjetas de presentación, placas de estantes, medallas de bronce, etc. Los distribuidores generales, agentes generales y oficinas de representación operan sin autorización; no se les permite cambiar la producción de imágenes unificadas, letreros decorativos, cajas de luz y letreros relacionados sin autorización. Si la Parte B viola las disposiciones, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el acuerdo. Además de asumir la responsabilidad por incumplimiento del contrato de conformidad con las disposiciones, la Parte B también compensará a la Parte A por todas las pérdidas sufridas por ello.

Artículo 9 Si ambas partes no pueden realizar sus negocios debido a fuerza mayor o eventos incontrolables o impredecibles, incluidos desastres naturales, guerras, acciones gubernamentales y disturbios sociales, la ejecución de este acuerdo podrá rescindirse. En caso de fuerza mayor, la parte que invoca la fuerza mayor deberá notificarlo inmediatamente por escrito o por fax o télex (si es necesario) dentro de los 65.438+05 días, o dentro de los _ _ _ _ _ días a partir de la fecha en que se elimine la barrera de comunicación. La ocurrencia de eventos en el otro lado. Si no lo hace dentro del plazo anterior, ya no podrá beneficiarse de este Acuerdo.

Este acuerdo se regirá por las leyes de la República Popular China.

Artículo 10 Si surge alguna controversia sobre la existencia, validez, ejecución, interpretación y terminación del presente Acuerdo, las partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que ocurrió, o cualquiera de las partes se niega a negociar, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó este Acuerdo para su resolución.

Artículo 11 El lugar de firma del presente acuerdo es Nanjing. Este Acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Cada parte conservará una copia del acta, sin que la fotocopia sea válida. La Parte B por la presente confirma que ha firmado este Acuerdo, ha leído y comprendido las disposiciones contenidas en los términos enumerados en este Acuerdo y acepta estar sujeto a ellas.

Si una disposición se considera inaplicable o inválida, puede cambiarse y modificarse en el acuerdo complementario de este acuerdo. La inaplicabilidad o invalidez de esta cláusula no afectará la validez de todo el acuerdo. Los cambios y modificaciones en el acuerdo complementario firmado al mismo tiempo tienen el mismo efecto legal que este acuerdo.

Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Sello oficial:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Director:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Sello oficial:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Rector:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de cooperación de ventas Parte contractual 2 (Vendedor):

Dirección:

Representante legal:

Código postal:

Parte B (comprador):

Dirección:

Representante legal:

Código postal:

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan firmar este contrato y acordar los siguientes términos:

Nombre del producto:<. /p>

2. Calidad/Especificación:

3. Unidad:

4. Cantidad:

5.

6. Lugar de origen:

7. Envío

7.1 Tiempo de envío:

7.2 Lugar de envío:

7.3 Final destino:

7.4 Unidad de carga:

8. Condiciones de pago

8.1 Opciones:_ _ _ _ _ _ (① Transferencia bancaria ② Transferencia postal)< / p>

8.2 Elección:_ _ _ _ _ _ _(① La Parte B enviará directamente el dinero a la cuenta bancaria designada por la Parte A; ② La Parte B enviará el dinero a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _cuenta

8.3 Seleccione: _ _ _ _ _ _ _ (①Pagar primero, luego entregar; ②Primero entregar, luego pagar)

9. 9.1 Según el método de pago seleccionado en los 8 párrafos anteriores, la Parte B correrá con los gastos bancarios correspondientes incurridos por la remesa.

9.2 Según el método de pago seleccionado en los 8 párrafos anteriores, la Parte B. correrá con todos los costos de transporte de la mercancía.

9.3 La Parte A será responsable de los daños o pérdidas de la mercancía debido a un embalaje insuficiente o inadecuado.

9.4 La Parte A realizará la entrega. notificar a la Parte B dentro de los _ _ _ _ _ días hábiles posteriores a la entrega o confiar a la Parte B la entrega de la mercancía.

9.5 La Parte B tiene derecho a solicitar una devolución dentro de los dos días siguientes a la fecha de llegada. , pero la Parte B deberá correr con todos los costos incurridos por la devolución y pagar a la Parte A _ _ _ _ _ _% del pago se utilizará como compensación La fecha de llegada estará sujeta al certificado de llegada de la unidad de transporte

9.6 La Parte B no devolverá la mercancía dos días después de la fecha de llegada. La fecha de llegada estará sujeta al certificado de llegada de la unidad de transporte.

9.7 Si la Parte A no entrega la totalidad o parte de los bienes (incluidos los documentos acordados) a tiempo por sus propios motivos, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios equivalente a _ _ del monto total. de mercancías tardías recibidas cada tres días _ _ _ _% de cálculo, menos de tres días se considerarán como tres días.

10. Rescisión del contrato

Salvo que se especifique lo contrario, este contrato se rescindirá en las siguientes circunstancias:

(1) Por acuerdo escrito entre las partes. ;

(2) Si la otra parte no cumple con sus obligaciones dentro del plazo especificado en el contrato debido a su propia responsabilidad, y las circunstancias son graves, el impacto del incumplimiento del contrato no se puede eliminar. dentro de _ _ _ _ _ días después de recibir el consentimiento por escrito de la parte que no incumple o para tomar medidas correctivas, en este caso, la parte que no incumple deberá notificar a la otra parte por escrito para rescindir el contrato.

11. Arbitraje

Todas las disputas que surjan de o en conexión con este Contrato se resolverán finalmente mediante arbitraje, excluyendo la determinación habitual de disputas por parte de un tribunal.

12. Cuando descarga y lee este contrato, significa que ha entendido las instrucciones de transacción "_ _ _ _ _ _ _", y firmar este contrato significa que acepta todas las "instrucciones de transacción". términos.

Parte A (vendedor) (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _Parte B (comprador) (sello oficial):

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _Representante legal (firma):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de la firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de la firma:

Autor:

Parte A:

Número de distribuidor:

Dirección:

Número de teléfono de contacto:

Parte B:

Número de licencia:

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Tel:

Código postal:

Dirección de correo electrónico:

Tres partes del acuerdo de cooperación de ventas:_ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A) Representante legal:_ _ _ _ _ _ Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _(en adelante Parte B) Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Basándose en el principio de igualdad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B aprovechan al máximo las ventajas de su cooperación y, después de una negociación amistosa, autorizan al Partido B a vender exclusivamente los del Partido A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Productos

Artículo 1 Cuestiones de cooperación

1.A. La Parte B autoriza exclusivamente a la Parte B a vender productos patentados en _ _ _ _ _ _ _ _ _ y sistemas ferroviarios. Durante la cooperación entre las dos partes, la Parte A no autorizará a terceros distintos de la Parte B a vender los productos patentados cooperativos en cualquier forma en las regiones y sistemas anteriores bajo ningún nombre.

2. La Parte A puede encomendar a la Parte B la producción de piezas de productos y productos terminados ensamblados en función de la respuesta del mercado y el estado de ventas del producto y bajo la premisa de que la Parte B logra sus objetivos. Las dos partes cooperan en forma de inversión en tecnología de la Parte A y inversión de capital de la Parte B.

Artículo 2 Alcance y precio de los productos de cooperación

1. Parte A y Productos que utilizan todas las tecnologías patentadas de la Parte A.

2. El precio de los productos de cooperación entre las dos partes se determinará de acuerdo con el precio de cooperación en la tabla anterior, y la Parte A garantiza el suministro de acuerdo con el precio anterior. La Parte A no aumentará unilateralmente el precio de la cooperación ni rechazará el suministro de ninguna manera.

Artículo 3 Período de cooperación

El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de día, mes y año a día, mes y año.

Artículo 4 Derechos y Obligaciones de ambas Partes

Derechos y Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A garantiza que es una entidad de mercado constituida de conformidad con la ley y con existencia efectiva, con plena capacidad de conducta civil y buen desempeño. Poseer legalmente patentes, marcas comerciales y otros derechos de propiedad intelectual.

2. Los productos producidos por la Parte A deben cumplir simultáneamente con los estándares nacionales, los estándares de la industria, los estándares locales en el área de cooperación y los estándares corporativos de la Parte A. Y proporcionar certificaciones, certificados de patentes y otras marcas y logotipos para productos cooperativos.

3. Durante el período de cooperación, la Parte A autoriza exclusivamente a la Parte B a vender los productos de la Parte A dentro del área y sistema de cooperación.

4. La Parte A debe empaquetar productos que cumplan con los requisitos de transporte y almacenamiento de productos;

5. La parte A tiene derecho a supervisar a los agentes de ventas de la parte B.

6. La parte A tiene derecho a recibir el precio pagado por la Parte B.

Derechos y obligaciones de la Parte B

1. conforme a derecho y efectivamente existente. El sujeto tiene plena capacidad para la conducta civil y el buen desempeño.

2. La Parte B garantiza vender productos cooperativos dentro del área y sistema autorizados.

3. Después de firmar este acuerdo, la Parte B establecerá ventas efectivas de productos en el área de cooperación lo antes posible.

4. La Parte B tiene derecho a desarrollar el siguiente agente en el área de cooperación.

Artículo 5 Pedidos y suministro

1. Si la Parte B necesita realizar un pedido, la Parte A puede ser notificada por fax o correo electrónico. Después de recibir la notificación, la Parte A entregará rápidamente las mercancías de acuerdo con los requisitos de la notificación de pedido de la Parte B.

2. El Partido A debe garantizar suficientes reservas de suministro. Si la cantidad del pedido de la Parte B es (inclusive) inferior, la Parte A completará la entrega de los bienes correspondientes dentro de las horas posteriores a la recepción de la notificación de suministro de la Parte B si la cantidad del pedido de la Parte B es superior o el monto del pedido es superior La entrega de los bienes correspondientes; completarse dentro de los días siguientes a la notificación.

Artículo 6 Método de transporte, lugar de entrega y método de pago

1 La Parte A proporciona servicios de transporte y es responsable de transportar los productos al lugar designado por la Parte B y completar la entrega. Si la Parte B pide la cantidad o importe, el flete correrá a cargo de la Parte A.

2. El lugar de entrega estará sujeto a la notificación del pedido de la Parte B.

3. Número de cuenta de la Parte A: Nombre de la cuenta: Banco de apertura de la cuenta: Número de cuenta:

Artículo 7 Servicio postventa

El servicio postventa de el producto es proporcionado por _ _ _ _ _ _Responsable.

Artículo 8 Rescisión del Contrato

1. Si la Parte B comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte A tiene derecho a resolver unilateralmente el contrato:

(1) Actuar como agente de la Parte A en áreas fuera del alcance de la autorización;

(2) El pago adeudado a la Parte A alcanza los 10.000 RMB y excede los días;

2. comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte B tendrá derecho a rescindir unilateralmente el contrato:

(1) Los derechos de propiedad intelectual, como los derechos de patente y los derechos de marca registrada de los productos de cooperación, están en disputa y han sido reclamados o demandados;

(2) la Parte B no puede pagar el precio de cooperación del Suministro;

(3) Viola este contrato y autoriza a otros agentes o a ti mismo a vender productos cooperativos en el área o sistema de cooperación.

Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A no entrega los bienes a tiempo, la Parte B pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios equivalente al % del monto de la entrega vencida. por cada día de retraso, la Parte B pagará el pago atrasado; por cada día de retraso, la Parte A pagará una indemnización por daños y perjuicios equivalente al % del monto del pago atrasado.

2. Si la Parte A y la Parte B violan otros términos de este contrato, se considerará un incumplimiento de contrato y la parte que incumple pagará RMB como indemnización por daños y perjuicios a la parte que no incumplió. Si la indemnización por daños y perjuicios fuera insuficiente para cubrir las pérdidas de la parte que no incumplió, la parte que incumplió pagará una compensación adicional. Además, la parte incumplidora correrá con los gastos necesarios para que la parte que no incumpla realice las reclamaciones pertinentes y sus propios derechos e intereses legítimos, incluidos, entre otros, gastos reales como honorarios de litigios, honorarios de abogados, gastos de viaje, gastos laborales, etc.

Artículo 10 Resolución de Disputas

Si las dos partes no pueden resolver cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato mediante negociación, se presentará al tribunal popular donde se encuentra la Parte B para adjudicación.

Artículo 11 Otros

1. Los asuntos no cubiertos en este contrato se decidirán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B. La Parte A y la Parte B podrán firmar un acuerdo complementario por separado. Si los términos del acuerdo complementario entran en conflicto con los términos de este acuerdo, prevalecerán los términos del acuerdo complementario.

2. Este contrato se realiza en dos ejemplares y tiene el mismo efecto jurídico.

3. Se firma este acuerdo.

Adjuntos:

1. Copias de las licencias comerciales de ambas partes (selladas)

2. Certificado de patente de la Parte A (sellada)

Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (o representante autorizado):_ _ _ _ _ _ _ _Representante legal (o representante autorizado) ):_ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

Parte 4 del Contrato de Acuerdo de Cooperación de Ventas:_ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _

Tanto el Partido A como el Partido B se adhieren al principio de igualdad, beneficio mutuo y desarrollo común, a través de Negociaciones amistosas,

Firma un contrato de bebidas y llega al siguiente acuerdo sobre el uso por parte de la Parte B de las diversas bebidas de la Parte A:

Artículo 1 Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A está calificada para proporcionar bebidas a la Parte B. (Consulte las copias del certificado de calificación y la licencia comercial para obtener más detalles).

2. La Parte A proporcionará a la Parte B materiales promocionales y soporte técnico de manera oportuna, y se compromete a proporcionar a la Parte B todos los documentos de respaldo, estándares relevantes, informes de inspección de calidad, etc. Las bebidas deben estar preparadas en todo momento durante el uso del producto.

3. La parte A debe proporcionar el nombre, especificaciones, embalaje, precio, etc. productos (ver cotización para más detalles), y garantizar la calidad y el etiquetado de todos los vinos suministrados, y asegurar que la calidad de los productos suministrados cumpla con los requisitos de la industria nacional. La Parte A se niega a proporcionar productos falsificados y de mala calidad y salvaguarda los derechos e intereses legítimos de los consumidores.

3. Si la Parte B encuentra problemas de calidad del producto durante el uso de bebidas, la Parte A ayudará a la Parte B a contactar y comunicarse con el fabricante para resolver el problema.

Artículo 2 Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B se compromete a utilizar y vender las bebidas y productos de bebidas operados por la Parte A dentro del ámbito del negocio.

2. La Parte B promete que si las quejas de los clientes son causadas por problemas de servicio propios de la Parte B (no por la calidad inherente del producto), la Parte B las resolverá por su cuenta.

3. La Parte B no proporcionará a los consumidores productos caducados o defectuosos debido a la responsabilidad de la Parte B. La Parte B no imitará ni venderá productos de imitación de la Parte A para garantizar los intereses legítimos de ambas partes; de lo contrario, la Parte B lo hará. ser responsable de las consecuencias.

5. La Parte B no dañará la imagen, la reputación y el logotipo de la Parte A cuando utilice los productos de la Parte A. La Parte B sólo podrá utilizar y vender los productos de la Parte A dentro de su propia área de negocio y no podrá revenderlos en el mercado, de lo contrario soportará todas las consecuencias que de ello se deriven.

Artículo 3 Intención de vender productos

La Parte B se compromete a utilizar y vender los siguientes productos proporcionados por la Parte A durante el período de cooperación:

Vino tinto: tal como marcas de series de vinos extranjeros;

Licores: y otras series de productos;

Bebidas: etc.

Artículo 4 Precio del producto

El precio de los productos en el área xx está sujeto a las regulaciones de la empresa (consulte la cotización para obtener más detalles). Si se ajusta el precio del producto, la Parte A tiene derecho a ajustar el precio en función de la vinculación del mercado, pero la Parte B debe ser notificada con antelación, lo que no constituye un incumplimiento de contrato. Si no se implementa el precio unificado y el producto es inferior al precio estándar, el fabricante y la Parte A no proporcionarán incentivos de ventas ni políticas preferenciales.

Artículo 5 Pedido, entrega y devolución

1. En condiciones comerciales normales, la Parte A entregará los productos en tres períodos de tiempo todos los días. Después de recibir la notificación del pedido de la Parte B por teléfono o fax, la Parte A se asegurará de que los productos solicitados por la Parte B se entreguen en la tienda de la Parte B de manera oportuna dentro de las 24 horas. Si la entrega no se realiza a tiempo y afecta el uso u operación de la Parte B, la Parte B tiene derecho a reclamar una compensación, la cual se basará en la fecha de la factura.

2. Si el producto se agrega temporalmente o no está dentro del rango acordado, la Parte B explicará la situación a la Parte A y las dos partes resolverán el asunto mediante negociación.

3. Después de que la Parte B reciba la mercancía, debe verificarla y firmarla inmediatamente y solucionar cualquier problema de inmediato; de lo contrario, la mercancía se considerará recibida correctamente. El período de garantía debe verificarse en el momento de la compra. Si necesita reemplazar un producto nuevo, debe enviarlo un mes antes del período crítico de garantía; de lo contrario, no será devuelto ni cambiado y la Parte A no será responsable.

4. Si la Parte B descubre algún problema de calidad, deberá notificarlo de inmediato a la Parte A y sellar las muestras intactas como prueba de acuerdo mediante negociación con el fabricante.

5. Ambas partes confirman que el personal de la Parte B es el signatario de la recepción de las mercancías por parte de la Parte B. Si hay algún cambio en el personal de recepción de la Parte B, la Parte B lo explicará de inmediato por escrito a la Parte A.

6. Al devolver productos, la Parte B se comunicará con el personal de ventas de la Parte A. Los productos devueltos por la Parte B a la Parte A deben mantener la identificación completa y el embalaje completo de la Parte A; de lo contrario, la Parte A no aceptará a la Parte A. La devolución de B.

Artículo 6 Método de liquidación

1. El principio de liquidación es en efectivo y el importe del pago se basará en la factura, es decir, el pago se realizará personalmente.

2. El método de liquidación es por lotes, es decir, el primer pago se liquidará en el momento del segundo envío. El monto del pago se basará en la factura. El período máximo de liquidación. 30 días.

3. Si ambas partes acuerdan liquidar mensualmente, el día de cada mes será el día de conciliación, el día de cada mes será el día de intercambio y el monto de liquidación será el total. importe de la declaración. Si la Parte B no cobra el pago a tiempo y no cobra a pesar de haber sido instado por la Parte A, la Parte A tiene derecho a dejar de suministrar temporalmente los bienes y continuar con el suministro después de que se liquide el pago.

4. Ambas partes confirman que el personal de la Parte A cobrará los honorarios de la Parte B.

Artículo 7 Rescisión del contrato y responsabilidad por incumplimiento del contrato

1. De las siguientes circunstancias, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato.

A. La Parte A no entregó los bienes en el momento estipulado en el contrato, lo que afectó las operaciones normales de la Parte B.

B. Los productos falsificados y de mala calidad proporcionados por la Parte A. fueron quejados por los clientes y confirmados como ciertos.

2. Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato.

A La Parte B no paga la cantidad acordada por ambas partes a tiempo durante más de dos meses consecutivos.

B. La propiedad o negocio principal de la Parte B ha sido transferido o transferido, y sus activos o crédito han sufrido cambios significativos, resultando en la pérdida de capacidades operativas.

3. Si la Parte B no paga el monto acordado, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que pague el 65,438+00 % de la indemnización por daños y perjuicios (el monto se basará en la declaración/factura).

4. Si alguna de las partes incumple el contrato, este quedará automáticamente invalidado, debiendo la parte infractora compensar a la otra parte por las pérdidas económicas ocasionadas por el mismo. Si cualquiera de las partes solicita dejar de ejecutar el contrato por factores unilaterales, deberá notificarlo a la otra parte con un mes de antelación. En caso contrario, se considerará incumplimiento de contrato y la otra parte será indemnizada por las pérdidas económicas ocasionadas por el mismo.

Artículo 8 Disputas y Resolución

1. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa.

2. Si la negociación fracasa, se puede resolver mediante litigio. Este contrato estipula que el tribunal donde se encuentre la Parte A será el tribunal con jurisdicción sobre el litigio.

Artículo 9 Vigencia del Contrato

El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes y tendrá una vigencia hasta el año, mes y día.

Si ambas partes continúan cooperando después de la expiración del contrato, este contrato se considerará todavía válido.

Artículo 10 El presente contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Artículo 11 Si hay algún asunto no cubierto en este contrato o alguna de las partes considera necesario cambiar los términos de este contrato, deberá presentar opiniones por escrito y ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este contrato.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _

Año, mes, día, mes, día.