Acuerdo de cooperación del proyecto
En la vida diaria y en el trabajo, los acuerdos son indispensables en muchas ocasiones. Firmar un acuerdo es un medio para mejorar la eficiencia económica. ¿Cómo debería redactarse el acuerdo? El siguiente es un modelo de acuerdo de cooperación de proyecto que compilé para usted. Todos son bienvenidos a aprender y consultar. Espero que ayude.
Acuerdo de Cooperación del Proyecto 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Lo anterior partes * * * Luego de una negociación amistosa con el inversionista (en adelante denominado "* * * y el inversionista"), de conformidad con las leyes y regulaciones de la República Popular China, y con base en el principio de beneficio mutuo, hemos Llegó al siguiente acuerdo sobre el proyecto de inversión cooperativa entre la Parte A y la Parte B, para que ambas partes lo observen juntas.
Artículo 1 Proyecto de cooperación
1.1 La Parte A y la Parte B cooperan voluntariamente en la operación de este proyecto, con una inversión total de RMB_ _ _ _ _ yuanes.
1.2 Cooperación El contenido de este proyecto es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
1.3 El período de operación de este proyecto es de _ _ _ _ _ años. Es decir, empezar desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse 6 meses antes de su vencimiento.
Artículo 2* * *El monto de la inversión del inversionista y el método de inversión deberán ser consistentes.
2.1 Las Partes A y B cooperan voluntariamente en la operación de este proyecto, con una inversión total de RMB_ _ _ _ _ _ yuanes. La Parte A aporta capital en moneda y la Parte B aporta capital en moneda. (Los métodos de contribución de capital incluyen:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _efectivo, servicios laborales, fondos de clientes, equipos, tecnología, etc.);
El método de contribución de capital es un método de pago puntual o los siguientes métodos de aporte de capital.
La primera vez, antes_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La segunda vez, antes_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>
En un día determinado del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año
2.2 Cuando ambas partes invierten en equipos y tecnología, el precio debe ser evaluado por una empresa tasadora confirmada por Parte A, y el precio será determinado por la Parte X como aporte de capital.
Artículo 3 Participación en las ganancias y en las pérdidas
3.1 La Parte A y la Parte B compartirán * * * los ingresos de la inversión y compartirán * * * la pérdida de la inversión en proporción al total monto del proyecto. La Parte A y la Parte B son responsables de * * proyectos de inversión conjuntos dentro del límite de sus respectivas contribuciones de capital, y no serán responsables de las ganancias y pérdidas de inversión de la otra parte en el proyecto con sus otras propiedades (activos distintos de la inversión del proyecto).
3.2 Durante la operación del proyecto, si un tercero quiere unirse al proyecto, la Parte A puede decidir por sí sola.
3.3 El proyecto es realmente operado y administrado por la Parte A. La Parte B no tiene ningún derecho real sobre el proyecto y solo disfruta del derecho a la distribución de ganancias.
3.4 La distribución de utilidades de la Parte B adoptará el siguiente método: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
La distribución se basará en la cantidad real de suelo transportado por el proyecto. El Partido B X disfrutará de una ganancia de 30 yuanes por cada camión de suelo transportado. La Parte A entregará la cantidad de movimiento de tierras a la Parte B cada semana y la liquidación se realizará antes de los _ _ _ días de cada mes.
Dependiendo del funcionamiento del proyecto, la Parte B recibirá una ganancia mensual de 50.000 a 80.000 yuanes.
Después de distribuir las ganancias de la manera anterior, la Parte B no reclamará a la Parte A la devolución de los activos distribuidos en forma de inversión.
3.5 La distribución de utilidades anterior se liquidará mensualmente.
Cuenta de cobro de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Beneficiario:_ _ _ _ _ _ _ _ _
Banco de apertura de cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _
3.6 Las operaciones externas de este proyecto, la firma de contratos y el cobro (facturación) se realizan en nombre; la distribución de derechos y obligaciones dentro del proyecto se manejará de acuerdo con; este acuerdo.
Artículo 4 Ejecución comercial
4.1 La Parte A disfruta de plenos derechos de operación y gestión sobre el proyecto. La Parte A es la ejecutora del proyecto y la Parte B no tiene derecho a ejecutar ningún negocio. .
4.2 La Parte B tiene derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte A está obligada a informar a la Parte B el estado operativo y el estado financiero de * * * Tong Investment.
4.3 Los ingresos generados por la ejecución de la sociedad de inversión conjunta por parte de la Parte A pertenecen a los activos de este proyecto, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por todos los activos de este proyecto.
4.4 La Parte B debe obtener el consentimiento de la Parte A en las siguientes circunstancias: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Transferir su propia participación de inversión en la misma inversión que los fondos salientes para este proyecto están garantizados;
Artículo 5 Transferencia de Inversión
5.1 Sin el consentimiento de la Parte A, la transferencia de la parte B de su participación en el capital no es válida. Cuando la Parte B transfiere su contribución de capital de conformidad con la ley, en las mismas condiciones, la Parte A tiene derechos prioritarios de Transferencia.
5.2 Dentro del alcance del negocio del proyecto, la Parte A y la Parte B no pueden transferir sus acciones sin autorización, a menos que ambas partes lleguen a un acuerdo de transferencia, la transferencia no será válida.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
6.1 Para garantizar el cumplimiento real de este acuerdo, la Parte B proporciona voluntariamente a la Parte A RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Depósito en yuanes. La Parte B promete que si la Parte B incumple el contrato y causa pérdidas a la Parte A, asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato con la Parte A con los bienes antes mencionados.
6.2 La Parte B deberá cumplir con las obligaciones. estipulado en el contrato de la Parte B e invertir fondos o bienes en su totalidad y a tiempo; de lo contrario, el depósito se perderá y no será reembolsado. Después de que este acuerdo entre en vigor, si la Parte B no cumple con las obligaciones anteriores dentro de _ _ _ _ _ meses, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo. La confiscación del depósito de seguridad no empeorará la situación y compensará a la Parte A por las pérdidas directas causadas por ello.
6.3 Ninguna de las partes realizará negocios que compitan con este proyecto con un tercero distinto de este proyecto, de lo contrario compensará a la otra parte por las pérdidas directas causadas por el mismo, y a la parte no incumplidora X rescindirá unilateralmente el presente contrato.
6.4 La Parte A y la Parte B mantendrán la existencia y el contenido de este acuerdo confidencial y no lo revelarán ni divulgarán a otras personas o entidades ajenas a este contrato sin el consentimiento de la otra parte. La parte infractora deberá compensar las pérdidas directas e indirectas causadas a la parte infractora.
6.5 Durante la operación del proyecto, ninguna parte solicitará el retiro de inversión sin autorización a menos que ambas partes lleguen a un acuerdo. Las pérdidas causadas al proyecto y a la parte observadora por el retiro no autorizado de la inversión serán asumidas por la parte que se retira, y la parte que se retira también soportará el _ _ _ _% de la inversión total del proyecto como responsabilidad por incumplimiento del contrato. La parte desinvertida compensará las pérdidas y asumirá la responsabilidad por incumplimiento del contrato, lo que equivale a la terminación del proyecto y el proyecto deberá continuar.
6.6 Una parte que invierte basándose en la evaluación de la tecnología del proyecto tiene prohibido reinvertir su tecnología en un tercero. Cuando la otra parte lo descubre, este comportamiento debe detenerse inmediatamente. Si los actos anteriores causan pérdidas a la parte que no incumple, la parte que incumple deberá compensar a la parte que no incumpla por las pérdidas directas dentro del período de notificación de la parte que no incumpla.
6.7 Durante el proyecto, si el proyecto no puede llevarse a cabo debido a la intención o negligencia de cualquiera de las partes, la pérdida causada a la parte no incumplidora será asumida por la parte incumplidora, y la parte incumplidora También asumirá el _ _ de la inversión total del proyecto _ _% como responsabilidad por incumplimiento del contrato.
Artículo 7 Otros
7.1 Si el proyecto no puede operarse debido a fuerza mayor, o el proyecto sufre pérdidas continuas durante el período de operación y no puede continuar operando, el proyecto puede ser terminado con el consentimiento unánime de ambas partes.
7.2 Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, la Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo complementario después de llegar a un consenso mediante consulta.
7.3 Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Cada acuerdo tiene el mismo efecto legal.
7.4 Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por todas las partes.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:
Acuerdo de cooperación del proyecto 2 Parte A:
Parte B:
Ambas partes utilizarán Yangzhou Xinyang Switch basándose en el principio de beneficio mutuo y común. desarrollo La plataforma comercial de Equipment Co., Ltd., después de una consulta completa, decidió por unanimidad cooperar en el proyecto de suministro e instalación de equipos de la sala de distribución de energía en la sección sureste de la autopista, y por la presente se celebra este acuerdo.
Primero, especificaciones para los operadores cooperativos
Tanto la Parte A como la Parte B deben respetar las leyes y regulaciones nacionales pertinentes y operar legalmente. Para mantener la imagen externa y los intereses de Yangzhou Xinyang Switchgear Equipment Co., Ltd., las Partes A y B deben ser honestas entre sí y ninguna de las partes debe ocultar los acuerdos y gastos firmados con la empresa y los clientes.
2. Proyectos de cooperación:
Proyecto de suministro e instalación de equipos de sala de distribución de energía de Nanjing Ring Expressway.
Tres. Los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B son los siguientes:
1. Parte A:
(1) La Parte A es responsable de la inyección de fondos necesarios durante la fabricación de instalación de bienes y equipos para este proyecto.
(2) La Parte A cooperará activamente con la Parte B en todo el trabajo relacionado con este proyecto.
(3) La Parte B debe mantener la calidad y cantidad previstas y garantizar los requisitos de suministro de la Parte A según lo estipulado en el contrato.
2. Parte B:
(1) La Parte B es responsable de realizar el seguimiento del contrato de este proyecto, comprar los documentos de licitación, preparar los documentos de licitación y firmar los acuerdos contractuales con el propietario.
(2) La Parte B cooperará activamente con la Parte A en todo el trabajo relacionado con este proyecto.
(3) La Parte B ingresará al sitio de construcción para establecer un departamento de proyecto de acuerdo con los requisitos del proyecto y completar todo el trabajo del departamento de proyecto de manera oportuna.
Cuatro. Distribución de beneficios:
1: La parte A paga a la parte B el 5% de los gastos comerciales según la cotización de Xinyang Company de 8.523.150 yuanes. Los pagos fuera del alcance de este contrato incluyen tarifas de instalación, tarifas de la oficina de suministro de energía, tarifas de gestión incrementadas por la empresa después de 1,3 (antes de pujar, eran 1,5, ahora son 2,8), y todos los impuestos sobre la renta personal y otros gastos aumentados por la empresa. para este proyecto según el contrato. Los beneficios de la Parte A y de la Parte B se dividirán en partes iguales.
2. Una vez que las cuentas por cobrar lleguen a la cuenta de la empresa, se pagarán a todos los departamentos materiales de la unidad actual. La Parte A es responsable de pagar a la Parte B de manera oportuna de acuerdo con el acuerdo de distribución de ganancias anterior. .
Método verbal (abreviatura de verbo) para resolver el contrato
Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
6. Validez del contrato
El contrato es válido hasta que se reciban todas las cuentas por cobrar de este proyecto y se complete la distribución de ganancias.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
Acuerdo de Cooperación del Proyecto 3 Parte A: (en adelante, Parte A )
p>Partido B: (en adelante, Partido B)
Con el fin de promover la construcción de la civilización espiritual socialista, promover la prosperidad económica del mercado cultural y enriquecer la vida cultural amateur de las amplias masas del pueblo. El Partido A y el Partido B se adhieren a los principios de beneficio mutuo, desarrollo común y beneficio mutuo y resultados beneficiosos para todos. De conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, después de una negociación amistosa, se alcanzó el siguiente acuerdo unánime sobre la operación cooperativa de lugares de entretenimiento a gran escala (centros de juegos):
Artículo 1 Propósito de la cooperación
Lograr ventajas complementarias y lograr beneficios mutuos y resultados beneficiosos para todos.
Artículo 2 Proyecto empresarial
Nombre del proyecto:
Artículo 3 Método de cooperación
La Parte A es responsable de proporcionar el lugar y la gestión diaria. , Coordinación de relaciones, etc. , y la Parte B es responsable de proporcionar la maquinaria y el equipo necesarios para la operación del sitio, su mantenimiento, accesorios y un conjunto completo de soporte técnico, y asumir los costos relevantes (el concepto de sitio completo significa que la Parte B debe proporcionar la maquinaria y equipo en el sitio de cooperación, y la Parte A no puede comprarlo ni agregarlo por su cuenta). La Parte A correrá con los costos de transporte de la maquinaria y el equipo al sitio comercial. Cuando expire el acuerdo de cooperación, la Parte B correrá con los costos de transporte de la maquinaria y el equipo.
Artículo 4 Ubicación y área del local comercial
Ubicación del sitio: Área de construcción: metros cuadrados (sujeto al certificado de propiedad del sitio comercial o contrato de arrendamiento proporcionado por la Parte A, empresa El plano del sitio (Copia) es el Apéndice 1 de este Acuerdo.
Artículo 5: Duración del Acuerdo de Cooperación
El período de cooperación acordado por la Parte A y la Parte B en este Acuerdo es de años. , es decir, desde el día del año hasta el día del año Durante el período del acuerdo, la Parte A y la Parte B no rescindirán unilateralmente el acuerdo por ningún motivo, de lo contrario la parte observadora tendrá derecho a continuar. parte incumplidora para una compensación financiera (excepto por factores de fuerza mayor como cambios en políticas y regulaciones nacionales o decisiones de departamentos gubernamentales
Artículo 6 Responsabilidades y obligaciones de ambas partes
Responsabilidad y Obligaciones de la Parte A
1. Responsable de proporcionar la ubicación y el área que cumpla con el artículo 4 de este Acuerdo del local comercial, y asumir el alquiler de la casa; proporcionar el equipo de aire acondicionado necesario para el local comercial.
2. Responsable de tramitar y proporcionar los procedimientos de aprobación gubernamental y licencias pertinentes necesarios para la operación del proyecto cooperativo, y asumir los gastos resultantes. Responsable de comunicar y coordinar la relación con los departamentos superiores, y asumir los gastos correspondientes. Gastos resultantes.
3. Responsable de la construcción (compra) de locales comerciales y decoración de instalaciones auxiliares (incluidos techos, pisos, pinturas murales, gabinetes para regalos, cajeros, mesas y sillas, cableado, iluminación, publicidad temática). Los carteles, etc. deben producirse e instalarse con publicidad exterior evidente y eficaz antes de la apertura) y asumir los costes resultantes
4. Responsable de todo el centro de juego. p>5. Asegúrese de que el horario de funcionamiento del lugar no esté restringido por el departamento de administración de propiedades.
Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:
1. para proyecto cooperativo local comercial.
El nombre específico, el modelo y la cantidad se determinarán junto con la lista de inversión en equipos después de la negociación entre las dos partes, y la Parte B los proporcionará de acuerdo con la lista de inversiones en equipos. La Lista de Inversiones en Equipos se considera parte integrante del Anexo II del presente Acuerdo. Durante el período de cooperación, se adjunta una lista de máquinas y equipos que se han mejorado y actualizado continuamente en función de las condiciones locales.
2. Responsable de la reparación y mantenimiento de toda la maquinaria y equipo durante la operación del proyecto de cooperación, y asumir el costo de las piezas de reparación de la maquinaria y equipo proporcionados, a fin de mantener la integridad y estabilidad. de la maquinaria y el equipo durante el período de cooperación y garantizar el desarrollo normal de las actividades comerciales. (La Parte B es responsable de todas las pérdidas causadas por el mantenimiento del equipo y el funcionamiento anormal). La Parte B asignará personal de mantenimiento profesional y se asegurará de que al menos un miembro del personal de mantenimiento esté trabajando en las instalaciones comerciales dentro de las 24 horas. Los salarios, alojamiento y beneficios de la Parte. El personal designado de B será pagado en su totalidad por la Parte B. Responsable de...
3. Responsable del procesamiento y fabricación de la máquina monetaria utilizada en las instalaciones comerciales (se proporcionará la muestra y el tamaño de la moneda). por la Parte B, y el procesamiento personalizado se llevará a cabo después de la negociación entre las dos partes. El costo correrá a cargo de la Parte B.
p>4. y equipos después de su llegada al sitio comercial si el proyecto de cooperación no puede programarse según lo programado debido a razones de la Parte A (como no confirmar el sitio comercial, relaciones público-privadas inmaduras, no solicitar una licencia comercial, etc. ) Operación.), la Parte B no solo retendrá el depósito de la Parte A, sino que también tendrá derecho a recuperar de la Parte A la devolución, carga, descarga, transporte y costos relacionados de todo el equipo.
5. para proporcionar un conjunto completo de conceptos de gestión empresarial de entretenimiento líderes a nivel nacional y un conjunto completo de soporte de equipos técnicos adecuados para el consumo local, incluido un servicio al cliente estandarizado, planes de promoción integrales y procedimientos operativos reales en el sitio. Y es responsable de actualizar, ajustar y mejorar constantemente maquinaria y equipos de acuerdo a las condiciones de consumo local.
6. Responsable de asignar personal dedicado para cooperar con la gestión de moneda de la máquina (compensación, clasificación y distribución) durante el proceso de operación, verificar los datos de lectura de los medidores de la máquina y realizar la liquidación de acciones.
Las demás * * * disposiciones del artículo 7 son las mismas.
1. Dentro de los 30 días posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte A deberá completar todos los preparativos para la apertura; la Parte B garantiza completar la instalación y depuración de todo el conjunto de maquinaria y equipo 3 días antes de la decoración. trabajo, y el 28 de abril de 20xx Se inauguró con éxito.
2. La Parte A garantiza que las licencias para los locales comerciales se completen antes de la apertura para garantizar el funcionamiento normal del negocio, y que las licencias pertinentes se completen dentro de un mes después de la apertura.
3. Para garantizar los intereses de inversión mutuos de ambas partes, la Parte B no cooperará con nuevos socios dentro de los 500 metros de este proyecto de cooperación, y la Parte A no establecerá ningún otro negocio dentro de los 500 metros.
4. En vista de los * * * beneficios de toda la cooperación de máquinas, la Parte A no puede comprar ni agregar máquinas para su operación. Los ingresos de todas las máquinas en el sitio se liquidarán de acuerdo con el reparto. proporción pactada en este acuerdo, de lo contrario se considerará como incumplimiento de contrato.
5. La Parte A no cambiará la ubicación y el área comercial del proyecto de cooperación sin autorización por ningún motivo. Si es necesario, se deberá obtener el consentimiento de la Parte B; de lo contrario, se considerará que la Parte A ha incumplido el contrato.
6. Durante el período de cooperación, la Parte A solo tiene derecho a utilizar la maquinaria y el equipo, y la propiedad de su equipo sigue perteneciendo a la Parte B. Por lo tanto, la Parte A no utilizará el equipo de la Parte B como tal. garantía para préstamos bancarios, ni se podrá transferir, alquilar o vender el equipo. La Parte B también garantizará la seguridad del personal asignado por la Parte B para proporcionar el equipo (si el equipo se pierde, se daña gravemente o es confiscado por los departamentos pertinentes, la Parte B exigirá una compensación a la Parte A basada en el valor real del equipo). .
7. Para garantizar la credibilidad de la operación cooperativa de la Parte A y evitar riesgos de inversión en equipos por adelantado, después de la firma de este acuerdo, la Parte A solo pagará una garantía de crédito de 100.000 RMB a la Parte B. Cuando el acuerdo expire (si la Parte B recupera todo el costo de la inversión en la máquina durante el período del acuerdo, debe devolver el depósito de crédito a la Parte A de una sola vez), la Parte B debe devolver el depósito de crédito a la Parte A de una sola vez (con el recibo emitido por la Parte B).
8. En la operación y gestión de este proyecto de cooperación, la Parte A tiene derechos de operación independiente y la Parte B tiene la obligación y el derecho de guiar y supervisar el proceso de operación y hacer sugerencias y opiniones razonables.
9. Una vez finalizado el contrato, la Parte B recuperará el equipo. Si hay una nueva intención de cooperación, el nuevo acuerdo de cooperación puede renovarse o modificarse mediante negociación entre las dos partes.
Artículo 8 Distribución de negocios y liquidación financiera
1. Este proyecto de cooperación se dividirá y liquidará en función de los ingresos operativos totales del día (excluidas las tarifas preferenciales de marketing, lo mismo a continuación). . El porcentaje de participación específico es: el 65% de los ingresos totales por ventas de divisas de la Parte A; la Parte B tiene derecho al 35% de los ingresos totales por ventas de divisas.
2. La Parte B designará un representante que será responsable de la gestión de divisas (administración de las claves de las cajas de divisas) y de la supervisión de la operación y venta de divisas.
La parte A envía un cajero a trabajar, y luego de cobrar la facturación del día, la participación comercial se registrará en la cuenta (firmada y confirmada por representantes de ambas partes), es decir, la conciliación y liquidación diaria de la participación comercial del día será pagado en efectivo. Si la Parte A se retrasa en el pago de la Parte B un recargo del 3%, y si la Parte A se retrasa más de tres días, se considerará que la Parte A ha incumplido el contrato (excepto por fuerza mayor y factores de póliza, la Parte B tiene derecho a hacerlo). Recuperar la maquinaria y equipos de la Parte A y perseguir la responsabilidad por incumplimiento de contrato. La Parte A solicita una compensación económica...
3. correrán a cargo de la Parte A. Todos los demás gastos económicos (incluidos agua, electricidad, salarios laborales, honorarios por obsequios, etc.) correrán a cargo de la Parte B.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
Acuerdo de Cooperación del Proyecto 4 Parte A:
Parte B:
Con el fin de regular el comportamiento de la asociación y proteger la asociación y sus derechos e intereses legítimos, de conformidad con la "Ley de Asociación de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, A, la Parte B y la Parte C firman este acuerdo basado en los principios de voluntariedad, igualdad, equidad, buena fe y buena fe.
Artículo 1 Propósito de la Asociación
Las Partes A, B y C se adhieren a los principios de beneficio mutuo, * *esfuerzos conjuntos, * *gestión común, * *desarrollo común y gestión conjunta .
Artículo 2 Descripción general de la empresa asociada
Nombre:
Lugar comercial:
Alcance: Alcance:
Modo de operación:
Artículo 3 Período de la Asociación
El período de la asociación es de años, comenzando desde el año, mes y terminando el año, mes y día.
Artículo 4 Método de aportación de capital
1. Parte A: La aportación de capital es RMB, que representa el % del capital registrado.
2. La aportación de capital es RMB, % del capital registrado.
3. Parte C: La aportación de capital es RMB, que representa el % del capital registrado.
La aportación de capital de esta asociación es RMB * * *. Durante el período de la sociedad, el capital aportado por cada socio sigue siendo * * * propiedad y no puede dividirse a voluntad. Terminada la sociedad, el capital aportado por cada socio seguirá perteneciendo a la persona física y será devuelto en ese momento.
Durante la existencia de una sociedad, los aportes de capital de los socios y todos los ingresos obtenidos en nombre de la sociedad serán propiedad de la sociedad, y sus derechos e intereses legales estarán protegidos por la ley.
Artículo 5 Periodo de Aporte de Capital
El aporte de capital de cada socio será. En caso de pago vencido o pago insuficiente, se calcularán intereses bancarios sobre el importe impago y se compensarán las pérdidas resultantes.
Artículo 6 Evaluación de Inversiones
Las inversiones físicas (o derechos de propiedad industrial, tecnología no patentada, derechos de uso de suelo) serán evaluadas y valoradas por una agencia evaluadora con personalidad jurídica corporativa. Dentro de los días posteriores a la verificación del capital social de la empresa, ésta deberá gestionar los procedimientos de transferencia de sus derechos de propiedad de conformidad con la ley y presentar los certificados pertinentes a la autoridad de registro de empresas al solicitar el registro de establecimiento de la empresa.
Artículo 7 Registro de Empresas Asociadas
Todos los socios acuerdan designar un representante o * * * agente designado (refiriéndose a un representante de una empresa con agencia de negocios o un abogado de una firma de abogados) para la solicitud Una persona deberá solicitar a la autoridad de registro la aprobación previa y el registro del nombre de la empresa y el registro del establecimiento. El solicitante garantizará la autenticidad, validez y legalidad de los documentos y certificados presentados a la autoridad de registro y asumirá la responsabilidad.
Artículo 9 Distribución Residual
1. Todos los socios * * * operan juntos, * * * trabajan juntos, * * * asumen riesgos y * * * son responsables de sus propios beneficios. y pérdidas.
2. La distribución de las ganancias se basa en la distribución proporcional. Las ganancias (pérdidas) después de impuestos de este año serán distribuidas por la sociedad en el siguiente orden:
(1) Retener el 10% del fondo de reserva público estatutario;
( 2) Retirar entre el 5% y el 10% del fondo de bienestar público legal;
(3) Las ganancias (pérdidas) restantes se distribuyen (comparten) de acuerdo con la proporción del aporte de capital de los socios.
3. Cuando cambie la distribución de ganancias y pérdidas de una sociedad, el plan específico será decidido por todos los socios mediante consulta.
Artículo 10 Compromiso de deuda
1. Las deudas sociales se reembolsarán con los bienes sociales.
2. Cuando los bienes sociales sean insuficientes para pagar la deuda, los socios soportarán las deudas en proporción a sus respectivos aportes de capital.
3. Cuando las obligaciones de deuda de una sociedad cambien, el plan específico se decidirá mediante consulta de todos los socios.
4. Cuando uno o varios socios realicen asuntos sociales, deberán informar de la ejecución de los asuntos y del estado operativo y financiero de la sociedad a otros socios que no estén involucrados en la ejecución de los asuntos como tal. pactado. Los ingresos generados por los negocios sociales y las pérdidas o responsabilidades civiles resultantes serán de cargo de todos los socios.
Artículo 12 Responsabilidades del Ejecutor
El ejecutor de los asuntos sociales es responsable ante todos los socios y realiza las siguientes funciones:
1. firmar contratos;
2. Presidir la producción, operación y gestión diaria de la sociedad;
3 formular planes específicos para la distribución de ganancias o pérdidas de la sociedad;
4. Desarrollar un plan para el establecimiento de la organización de gestión interna de la asociación;
5. Desarrollar sistemas de gestión o normas y reglamentos específicos para la asociación; el nombramiento del personal directivo de la sociedad;
p>
7. Formular un plan para incrementar la inversión en la sociedad;
8. de la sociedad a otros socios cada seis meses.
Parte A:
Parte B:
Fecha:
;