Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - El modelo de acuerdo de intención de cooperación del proyecto es simple.

El modelo de acuerdo de intención de cooperación del proyecto es simple.

Dos o tres personas tienen la misma idea y luego negocian para operar conjuntamente un proyecto. La cooperación requiere una carta de cooperación del proyecto. La siguiente es la "Plantilla de acuerdo simple para la intención de cooperación de proyectos" que compilé solo como referencia. Bienvenido a este artículo.

El modelo de acuerdo de intención de cooperación del proyecto es muy simple (1) Partes del acuerdo:

_ _ _ _ _ Co., Ltd. (en adelante, "Parte A" )

Dirección :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _Sociedad Limitada (en adelante, "Parte B")

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

En vista de:

1. El proyecto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, el "proyecto") propuesto para ser desarrollado y construido por la subsidiaria de la Parte A (en lo sucesivo, el "proyecto"), cubre un área de aproximadamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ acres, y el El área de construcción no es menor a _ _ _ _ _ _ metros cuadrados. El contenido de la construcción es residencial y comercial. Está previsto que el capital social de la empresa del proyecto alcance RMB_ _ _ _ _ _ _ yuanes.

2. Después de la investigación, la Parte B decidió aprovechar al máximo sus propias ventajas y cooperar en el desarrollo del proyecto ayudando a la Parte A a recomendar y encontrar socios inversores.

En resumen, con el fin de aclarar mejor los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa para el cumplimiento mutuo.

El primer artículo se refiere al monto de la inversión, el índice de capital y el tiempo de llegada de ambas partes.

1.1 La Parte A y la Parte B tienen proporciones de inversión iguales en el capital registrado de la empresa del proyecto, es decir, la Parte A y la Parte B contribuyen _ _ _ _ _ _ _ _ respectivamente.

1.2 En el caso de contribuciones de capital iguales, el índice de capital de la Parte A y la Parte B en la empresa del proyecto es: el índice de capital de la Parte A en la empresa del proyecto es _ _ _ _ _% del capital de la Parte B; ratio en la empresa del proyecto para_ _ _ _%. Ambas partes ejercerán los derechos de los accionistas y distribuirán las ganancias en función de este ratio de capital.

1.3 La inversión de la Parte A en la empresa del proyecto deberá realizarse cuando se establezca la empresa del proyecto, y la inversión de la Parte B en la empresa del proyecto deberá realizarse antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

El artículo 2 se refiere a los derechos de gestión de proyectos y a las opciones de recompra de acciones.

2.1 La Parte A es totalmente responsable de la operación y gestión del funcionamiento diario del proyecto. Como contraprestación, la Parte A asumirá todos los riesgos y beneficios que surjan del estado específico de pérdidas y ganancias de la operación y gestión del proyecto.

2.2 La Parte B no participará en la operación y gestión diaria del proyecto, por lo que la Parte B tendrá derecho a elegir si retirarse de la cooperación del proyecto cada _ _ _ _ _ meses en función de la operación. del proyecto.

2.3 Si la Parte B decide retirarse de la cooperación del proyecto, la Parte A se compromete a recomprar incondicionalmente el capital de la empresa del proyecto en poder de la Parte B con una prima del _ _ _ _% del rendimiento mensual de la inversión; el precio de recompra específico se basará en el tiempo de inversión real de la Parte B. El cálculo confirma que el compromiso de recompra de la prima no cambiará debido a la situación específica de pérdidas y ganancias de la operación del proyecto.

2.4 Si la Parte B decide no retirarse de la cooperación del proyecto, la Parte A y la Parte B distribuirán los resultados operativos (o beneficio neto) de la empresa del proyecto de acuerdo con el ratio de distribución de beneficios acordado en este acuerdo.

Artículo 3 sobre la supervisión por parte de la Parte B de las finanzas y la gestión de la empresa del proyecto

La Parte A promete que la Parte B nombrará al contador del departamento financiero de la empresa del proyecto como responsable de la supervisión las finanzas y la gestión de la empresa del proyecto. El salario del contador lo pagará la empresa del proyecto con referencia al nivel salarial local, el subsidio lo pagará la Parte B de acuerdo con los estándares de la Parte B y el seguro social correrá a cargo de la Parte B.

Artículo 4 Garantía de la Parte A

4.1 Parte B Una vez realizada la aportación de capital, la Parte A debe firmar un acuerdo de transferencia de capital o un acuerdo de aumento de capital con la Parte B de manera oportuna y pasar por los procedimientos de registro pertinentes con la Parte B. autoridades locales competentes.

4.2 Dentro de _ _ _ _ _ meses después de que la Parte B invierta, la empresa del proyecto deberá obtener los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal en la ubicación del proyecto; de lo contrario, la Parte A recomprará el capital social de la empresa del proyecto; por la Parte B con una prima por adelantado según este acuerdo.

4.3 La Parte A utiliza el capital de la empresa del proyecto en poder de la Parte A como garantía para recomprar el capital de la empresa del proyecto en poder de la Parte B con una prima si la Parte A no recompra las acciones de conformidad; con las disposiciones de este acuerdo para entonces, la Parte A deberá transferir incondicionalmente su capital en la empresa del proyecto a la Parte B...

Artículo 5 Otros

5.1 Después de la Parte A y la Parte B firmar un acuerdo de transferencia de capital o un acuerdo de aumento de capital, el contenido de la cooperación entre las dos partes será en forma de transferencia de capital. El acuerdo o acuerdo de aumento de capital prevalecerá si no hay acuerdo en el acuerdo de transferencia de capital o acuerdo de aumento de capital; , este acuerdo prevalecerá.

5.2 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este acuerdo se resolverá primero mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante un tribunal de jurisdicción competente.

5.3 Después de firmar este acuerdo, los derechos y obligaciones de la Parte B pueden transferirse a un tercero aprobado por escrito por la Parte B. La Parte A no cambiará ni reducirá la efectividad de todas las disposiciones de este acuerdo.

5.4 Este acuerdo se realiza en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen dos copias cada una. Entrará en vigor una vez firmado y sellado por los representantes de ambas partes.

5.5 Si la Parte B no logra encontrar un socio para el proyecto o la inversión del socio no llega a la cuenta de la empresa del proyecto antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, este acuerdo se rescindirá, lo que será perjudicial para ambas partes.

(No hay texto debajo, es una línea de firma)

Partido A (sello):_ _ _ _ _ _Partido B (sello):_ _ _ _ _ _

Representante autorizado_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante autorizado:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de demostración simple de la intención de cooperación del proyecto (2) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)

La Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo sobre la construcción del proyecto de contrato de construcción cooperativa a través de negociación para el cumplimiento mutuo.

Artículo 1 Responsabilidades y requisitos para la implementación del proyecto

1. La Parte A encomienda a la Parte B la responsabilidad de la implementación de todos los proyectos en virtud del contrato principal (incluidos todos los proyectos de cambio en virtud de este contrato). ).

2. El plazo y la calidad de la construcción deben cumplir con los requisitos del contrato principal.

Artículo 2 Responsabilidades de la Parte A

1. Responsable de manejar oportunamente los procedimientos de pago anticipado del contrato principal.

2. Responsable de ejecutar las autorizaciones correspondientes que trae el contrato principal a la Parte B, y resolver asuntos que sólo pueden ser resueltos por la Parte A.

3. gobiernos locales a lo largo de la ruta y el proyecto Avisos y planos.

Artículo 3 Responsabilidades de la Parte B

1. Responsable de realizar las responsabilidades de construcción, reparación de defectos y garantía del contrato principal en nombre de la Parte A.

2. Responsable de lo siguiente Utilice sus propios recursos para completar el proyecto de acuerdo con los requisitos del contrato principal, asuma sus propios riesgos y sea responsable de sus propias ganancias y pérdidas.

3. Comprender conscientemente la supervisión e inspección de la Parte A.

4. Garantizar no participar en actividades no relacionadas con este proyecto en nombre de la Parte A o del departamento del proyecto.

5. Responsable de la liquidación oportuna de diversas deudas derivadas de la implementación de este proyecto y del pago oportuno de los salarios a los trabajadores migrantes.

Artículo 4 Honorarios, Liquidación y Pago

1. Este proyecto adopta un método de contratación para garantizar la seguridad de los materiales. El precio total es _ _ _ _ _ _yuanes. De acuerdo con las cantidades del proyecto que se muestran en los dibujos proporcionados por la Parte A a la Parte B, las piezas que excedan los dibujos se calcularán por separado.

2. Después de la negociación entre las dos partes, dentro de _ _ _ _ _ meses a partir de la fecha en que la Parte B comience la construcción, la Parte A comenzará a pagarle a la Parte B la tarifa del proyecto basada en el monto real del proyecto completado (el la tarifa total del proyecto se pagará después de que se completen los cimientos) _ _ _ _ _% del precio, la primera capa paga _ _ _ _% del precio total del proyecto, la segunda capa paga _ _ _ _ _% del total precio del proyecto y la capa superior paga el precio total).

Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Respecto a la responsabilidad contractual de la Parte A estipulada en el contrato principal, la Parte A soportará todas las pérdidas causadas por la suspensión del trabajo debida a la Parte. Retraso de A en el pago de la responsabilidad de pago del proyecto. Ambas partes asumirán sus respectivas responsabilidades de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo. Si el incumplimiento del contrato se debe a causas propias, la parte infractora no exigirá a la otra parte que responda solidariamente por el incumplimiento del contrato.

2. El período de construcción es de _ _ _ _ _ meses y la calidad alcanza los estándares calificados.

3. Si ocurre un accidente de seguridad por culpa de la Parte B, causando daños personales o a la propiedad de la Parte B, la Parte A o un tercero, la Parte B correrá con los costos de manejar el accidente por su cuenta. gastos e indemnizar al perjudicado.

Para otros asuntos no previstos en el artículo 6, ambas partes negociarán amistosamente y firmarán un acuerdo complementario. Como complemento de este Acuerdo, el Acuerdo complementario no entrará en conflicto con este Acuerdo y se ejecutará junto con este Acuerdo.

Artículo 7 Disposiciones Complementarias

1. El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Después de cumplir con todas las obligaciones estipuladas en el acuerdo, el proyecto se completará y aceptará, el período de garantía expirará y todos los honorarios se liquidarán antes de la terminación.

2. Este acuerdo se realiza por triplicado. La Parte A tendrá dos copias y la Parte B tendrá una acción.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _(sello) Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _(sello)

Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante:_

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Acuerdo de demostración simple sobre la intención del proyecto Cooperación (3) Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante Legal del Gobierno Popular:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B :_ _ _ _ _ _ _ Representante legal de Investment Co., Ltd.:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Para acelerar el desarrollo de las empresas sociales nacionales, el Partido A decidió invertir en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y Con base en los principios de beneficio mutuo y construcción acelerada, las dos partes han alcanzado las siguientes intenciones de inversión y construcción a través de consultas amistosas.

1. Escala de construcción del proyecto, período de construcción y método de inversión

1. La inversión prevista del proyecto es de aproximadamente _ _ _ _ diez mil yuanes.

2. El plazo de construcción es de _ _ _ años (a partir de la fecha de construcción oficial).

3. Método de inversión: método _ _ _ _ _ _ _, es decir, la Parte B invierte completamente en la construcción y la entrega a la Parte A después de su finalización y aceptación. La Parte A recomprará la inversión. cuotas después de revisar y llegar a una conclusión.

2. Proyecto preliminar

4. La Parte A es responsable del establecimiento del proyecto, el estudio de viabilidad, la evaluación ambiental y otros trabajos preliminares.

5. La Parte B es responsable de la planificación y el diseño del proyecto (incluida la revisión y aprobación de los planos de planificación y diseño, el diseño preliminar, el diseño de construcción y la aprobación).

3. Organización e implementación del proyecto

6. La Parte A ayudará a la Parte B a completar los procedimientos de licencia administrativa para todos los enlaces de construcción antes del inicio de la construcción y será responsable de la implementación. de "cinco conexiones y una nivelación" antes del inicio de la construcción.

7. La Parte A es responsable de coordinar la compensación por expropiación de terrenos y viviendas y los conflictos y disputas durante el proceso de construcción, y establece una sede especial de construcción del proyecto que será responsable del comando, coordinación y envío generales del proceso de construcción. construcción del proyecto, asegurando que la construcción del proyecto se lleve a cabo según lo planeado.

8. La Parte A confía a una empresa supervisora ​​del proyecto la supervisión de la construcción del proyecto.

9. El Partido B organiza la licitación del proyecto y las agencias correspondientes del Partido A participan en la supervisión.

Cuatro. Pago y garantía de los fondos de recompra

10. Después de que se emita la conclusión de la auditoría del proyecto, la Parte A pagará los fondos de recompra en _ _ _ cuotas.

La primera fase pagará el _ _% de los fondos totales del proyecto dentro de _ _ meses después de que se emita la conclusión de la auditoría; _ _ _ la segunda fase de los fondos se pagará dentro de los _ _% _ la tercera fase se pagará dentro de _; _ días después de _ meses;_ El _ _ _% restante de la cuarta cuota se pagará dentro de los _ días después de _meses.

11. La tarifa de ocupación de capital de la Parte B se calcula anualmente y la tarifa de ocupación de capital se calcula según el estándar del _ _ _ _%.

12. Si la Parte A no paga la tarifa de recompra a la Parte B dentro del período acordado, la Parte A se compromete a transferir el terreno residencial comercial correspondiente en el área urbana principal del condado a la Parte B para desarrollo residencial comercial de acuerdo con los procedimientos, y deducir el terreno. La tarifa de transferencia se pagará a la Parte B como monto de recompra.

13. La Parte B participará en la licitación, subasta y transferencia de terrenos según los procedimientos. Si la Parte B es excluida de la lista y obtiene los derechos de uso de la tierra, la prima por encima del precio de licitación, subasta y cotización se devolverá a la Parte B y se utilizará para la construcción de infraestructura.

14. Si la Parte B no se elimina de la lista, el _ _ _ _% de la prima por encima del precio de reserva se devolverá a la Parte B, y el precio de transferencia de la tierra se utilizará primero para los fondos de recompra de la Parte B.

verbo (abreviatura de verbo) otros acuerdos

15 Una vez que la Parte A completa el trabajo preliminar del proyecto y completa el trabajo correspondiente de acuerdo con los procedimientos pertinentes, ambas partes firman formalmente la inversión. y contrato de construcción.

16. Cuando este contrato se firme formalmente, la Parte B pagará una garantía de cumplimiento en RMB a la Parte A. Una devolución única de RMB cuando se inicia el proyecto, es decir, RMB

17. Al firmar esta carta de intención, la Parte B pagará RMB_ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

.

18. Aún no. Los asuntos de debida diligencia deben completarse en el texto formal del contrato.

19. Esta carta de intención se realiza en seis copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una tres copias.

Partido A:_ _ _ _ _Partido del Gobierno Popular B:_ _ _ _ _Investment Co., Ltd.

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Intención de cooperación del proyecto Modelo Simple Acuerdo (4) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Las dos partes han alcanzado las siguientes intenciones de cooperación en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ cooperación.

1. Aceptar cooperar en la investigación y desarrollo del proyecto _ _ _ _ _.

La situación básica de este proyecto es:

La Parte A y la Parte B cooperan como agentes de ventas en el proyecto _ _ _ _ _ desarrollado por la Parte A. La Parte A confía en la profesionalidad de la Parte B. en capacidad de marketing, contrate a la Parte B como agente para vender productos. La Parte B confía en sus capacidades profesionales como agente de marketing para operar muy bien el proyecto.

2. Ambas partes deben ser responsables del trabajo preliminar.

La Parte A debe hacer lo siguiente:

1. Llevar a cabo el progreso de marketing del proyecto según lo planeado y brindar capacitación y soporte para el suministro, el conocimiento del producto y la tecnología de instalación;

2. Establecer canales de comunicación de cooperación fluidos y un mecanismo de comunicación razonable.

La Parte B deberá hacer lo siguiente:

1. Organizar el personal relevante en el lugar y participar activamente en la capacitación y el aprendizaje de productos y técnicas de instalación. Confirmación del plan de ventas;

3.

Tres. Sobre la base del trabajo preliminar completado por ambas partes, las dos partes acordaron firmar un contrato formal sobre el año, mes y día.

4. Esta carta de intención es la base para la cooperación entre las dos partes. El contenido específico de la cooperación entre la Parte A y la Parte B estará sujeto al contrato formal entre las dos partes.

Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B

Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Representante:_

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de demostración simple sobre intención de cooperación en proyectos (5) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)

Con el fin de adaptarse a las necesidades de los mercados nacionales y extranjeros y desarrollar una actividad exportadora. orientada a la economía, ambas partes acuerdan de conformidad con la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero" y otras leyes y reglamentos pertinentes, sobre la base del principio de igualdad y beneficio mutuo, y mediante negociaciones amistosas, Hemos alcanzado las siguientes intenciones con respecto a la empresa conjunta "I+D y producción de productos de papel respetuosos con el medio ambiente" y las cumpliremos conjuntamente:

1. Asuntos de cooperación:

1. :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2 Ubicación de la cooperación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. El monto de inversión del proyecto es %, del cual la Parte A invertirá el % y la Parte B invertirá el % para establecer una empresa conjunta. Una vez constituida la empresa, se establece una junta de accionistas. La junta general de accionistas es el órgano de autoridad de la empresa conjunta y decide todas las cuestiones importantes de la empresa conjunta. La asamblea y la organización de los accionistas se basan en la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero" y las "Normas de aplicación de la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de capital chino-extranjero".

Dos. Las responsabilidades de la Parte A y la Parte B en la etapa inicial:

1. Responsable de proporcionar los documentos e información relevantes necesarios para el establecimiento de una empresa conjunta chino-extranjera.

2. Responsable de la inyección segura de fondos y responsable de los gastos relacionados con la Campaña de capital;

3. Responsable de contratar o confiar a instituciones y expertos independientes para demostrar y revisar los proyectos proporcionados por la Parte B (incluidos los documentos y documentos pertinentes). materiales) y proporcionar opiniones relevantes a la Parte B.

Responsabilidades de la Parte B:

1. De acuerdo con los requisitos de la Parte A, proporcionar una lista física detallada (edificios de fábrica, terrenos, equipos). , etc.) y estados financieros como _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Los documentos y materiales relevantes presentados deben ser verdaderos, completos, legales y válidos;

3. Responsable del transporte y alojamiento del personal y expertos de inspección del proyecto de la Parte A. en _ _ _ _ _ _;

4. Responsable de la implementación del proyecto, preparación de activos tangibles en la etapa inicial y finalización de los procedimientos relevantes, y manejo de los procedimientos relacionados con empresas conjuntas chino-extranjeras;

5. Después de que esta carta de intención se firme oficialmente, no se podrá buscar la cooperación de terceros durante el período de validez de esta carta de intención sin el permiso de la Parte A.

Tres. Sobre la base de la finalización del trabajo preliminar por ambas partes, ambas partes acuerdan firmar un contrato formal antes del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y día

IV. Cláusula de confidencialidad:

1. La Parte A y la Parte B cumplirán con esta cláusula de confidencialidad y cumplirán con sus respectivas responsabilidades y obligaciones de confidencialidad;

2. en forma de texto, imágenes, audio y vídeo, discos, etc. Documentos, datos e información proporcionados por una parte.

, y todas las palabras y hechos de ambas partes que participan en la negociación de este proyecto se incluirán en el alcance de la confidencialidad;

3. El período de confidencialidad comenzará a partir de la fecha de vigencia de esta Carta de Intención y finalizará. el día en que ambas partes firmen el contrato original o un día hábil después de la terminación de esta Carta de Intención;

4. La cláusula de confidencialidad se aplica a todas las personas que participan en este proyecto y a todas las personas que entienden o. conocer la información del proyecto por otros motivos;

5. Si un tercero confirma la confidencialidad de la información debido al progreso del proyecto, es necesario conocer de una de las partes sobre el contenido confidencial de este acuerdo. La parte deberá obtener el consentimiento por escrito de la otra parte antes de revelar información confidencial a un tercero y será responsable de garantizar que el tercero cumpla con esta cláusula de confidencialidad;

6. El proyecto durante su operación, ambas partes negociarán la devolución de todos los materiales del proyecto y las copias proporcionadas por la otra parte a la otra parte, y los registros y otros documentos hechos por la parte receptora sobre estos materiales también serán destruidos inmediatamente.

Verbo (abreviatura de verbo) Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. La Parte B garantiza que los documentos e información relevantes proporcionados para este proyecto son verdaderos, completos, legales y válidos; de lo contrario, la Parte A tendrá derecho a retirarse de la cooperación de este proyecto y se reserva el derecho de exigir la compensación correspondiente a la Parte B. Esta carta de intención se rescindirá automáticamente

2. La Parte A viola las disposiciones del Artículo 2 de esta carta de intención, lo que resulta en el fracaso del proyecto. Si la Parte B continúa operando, la Parte B tiene derecho a retirarse de la cooperación del proyecto y se reserva el derecho de exigir la compensación correspondiente a la Parte A. Esta carta de intención se dará por terminada automáticamente;

3. Durante el período de operación del proyecto, si la Parte B viola las disposiciones del Artículo 2 de esta carta de intención, si el proyecto no puede continuar operando, la Parte A. tiene derecho a retirarse de la cooperación del proyecto y se reserva el derecho de solicitar la compensación correspondiente a la Parte B. Esta carta de intención se rescindirá automáticamente

4. cláusula de confidencialidad) estipula que si causa impactos y pérdidas relevantes a la otra parte, la parte infractora asumirá la responsabilidad correspondiente por la compensación.

Verbos intransitivos otros:

1. Salvo acuerdo en contrario de ambas partes, ambas partes se comunicarán por escrito respecto de esta carta de intención, una vez enviada por télex o expreso, se considerará. haber sido completado. Entregar a la otra parte;

2. La Parte A y la Parte B correrán con los gastos relacionados de recursos humanos, materiales y financieros en el proceso de operación del proyecto. Para los activos en disputa entre las dos partes que no se pueden determinar, ambas partes confiarán conjuntamente a una institución calificada para realizar una evaluación, y los honorarios serán pagados por la Parte B. Si se establece una empresa conjunta, será pagada por la parte establecida. empresa conjunta.

3. Esta carta de intención es la base para la cooperación entre las dos partes. El método, el contenido y la implementación de la cooperación específica estarán sujetos al contrato, estatuto y acuerdo firmado formalmente por ambas partes;

4. Si esta carta de intención no se puede ejecutar debido a fuerza mayor (como guerra, plaga, acción gubernamental), esta carta de intención se rescindirá automáticamente, ambas partes no serán responsables entre sí;

5. Si ocurre alguna disputa durante la operación del proyecto, las dos partes la resolverán de manera amistosa. negociación; si la negociación fracasa, ambas partes podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firme esta carta de intención

6. una sola copia, surtirá efectos después de ser firmado y sellado por los representantes de ambas partes. Los asuntos pendientes serán negociados por ambas partes por separado.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ Representante (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Lugar de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo simple de demostración de intención de cooperación en proyectos (6) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)

Con el fin de realizar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, este proyecto) la industrialización en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1 . Cuestiones territoriales

p>

1. Ubicación del terreno y método de transferencia.

La Parte A acuerda que el proyecto ingresará a la zona procesadora de exportaciones para lograr la industrialización. Inicialmente se determina que el sitio de construcción del proyecto está ubicado en _ _ _ _ _ _, cubriendo un área de aproximadamente _ _ _ acres. Entre ellos, el área exclusiva es _ _ _mu y el área de la carretera es _ _ _mu. Las coordenadas de ubicación específicas y el área del terreno serán confirmadas por el departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Parte A después de la medición real. La Parte A proporcionará a la Parte B derechos de uso de tierras de propiedad estatal en forma de transferencia pagada.

2. Precio del suelo.

Para mostrar su apoyo a este proyecto, la Parte A decidió inicialmente transferir los derechos de uso de la tierra necesarios para este proyecto a la Parte B a un precio preferencial de 10.000 RMB por mu, con una tarifa total de transferencia de RMB. La diferencia entre el costo de adquisición del terreno y el valor de transferencia es de 10.000 RMB. Según los ingresos financieros de la unidad del proyecto, las finanzas del distrito brindarán el mismo apoyo.

3. Método de pago.

El departamento de planificación, gestión de terrenos y construcción de la Zona de Alta Tecnología firmó un contrato formal de transferencia de derecho de uso de la tierra con la Parte B. Dentro de _ _ _ _ _ días después de la firma de este contrato, la Parte B deberá pagar a la Parte A un pago único por la transferencia de los derechos de uso de la tierra. Una vez que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, gestionará los procedimientos pertinentes, como los certificados de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

2. Construcción del Proyecto

1.

(1) De acuerdo con los requisitos de planificación de construcción de la Parte B, la Parte A promete garantizar que el terreno en esta fase tendrá “suministro de agua, alcantarillado, agua de lluvia, calefacción, red de banda ancha, antena pública, suministro de energía, "Comunicaciones, vías de acceso, tres conexiones y una nivelación" condiciones básicas de construcción para asegurar el buen ingreso del Partido B. En caso contrario, la Parte B soportará las pérdidas económicas que ello cause.

(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y la cantidad especificados.

2. Avance del proyecto.

La parte B debe ingresar al sitio y comenzar la construcción el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _mes_ _ _día

3.

La parte B debe completar actualmente el proyecto el _ _ _ _ _ _ _ _ _año__mes__día

En tercer lugar, responsabilidad por incumplimiento de contrato.

1. Si la Parte B no paga la tarifa de transferencia de tierras y otras deudas a tiempo según lo estipulado en el Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de la Tierra, la Parte B pagará el _ _ _ _% del monto pagadero cada día a partir de la fecha de vencimiento. Si el pago permanece impago durante _ _ _ _ días de retraso, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y exigir una indemnización por incumplimiento del contrato.

2. Si la Parte B no construye de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios del _ _ _ _% de la tarifa de transferencia de la tierra pagada; Si A no invierte en construcción durante dos años consecutivos, la Parte A tiene derecho a recuperar los derechos de uso de la tierra de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

3. Si la Parte B se retrasa en la ocupación de los derechos de uso de la tierra por motivos de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por el _ _ _ _% de la tarifa de transferencia de la tierra.

4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados ​​dentro de un cierto período de tiempo. Después de que el proyecto se ponga oficialmente en producción _ _ _ _ _ _ dentro del año, si los impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos para la obtención de divisas) pagados por la Parte B a las autoridades fiscales de la zona de alta tecnología son inferiores a los impuestos correspondientes ( reembolsos de impuestos o recompensas) prometidos en el informe del proyecto presentado por la Parte B a la Parte A, _ _ _ _% (excluyendo políticas preferenciales) de las recompensas por obtener divisas), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia impositiva.

Es decir, el monto específico de un determinado impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto _ _ _ _% = el monto realmente pagado por la Parte B ese año.

Cuarto, otros

1. Si surge una disputa durante la ejecución de este acuerdo, ambas partes la resolverán mediante negociación; si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan solicitar arbitraje; el comité de arbitraje. Si no existe un acuerdo de arbitraje por escrito, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

2. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones según las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a fuerza mayor y sin culpa alguna, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento del contrato, pero una de las partes debe hacerlo. tomar todas las medidas correctivas necesarias para reducir las pérdidas causadas. Y dentro de los _ _ _ _ _ _ días posteriores a la ocurrencia de fuerza mayor, presentar un informe a la otra parte explicando los motivos de la imposibilidad de ejecutar o ejecutar parcialmente el acuerdo y la necesidad de prórroga, y proporcionar un certificado de fuerza mayor emitido por el departamento correspondiente.

3. Este acuerdo se realiza por duplicado, conservando cada parte una copia. Los dos acuerdos tienen el mismo efecto legal y entrarán en vigor luego de ser firmados y sellados por los representantes legales (o agentes autorizados) de ambas partes.

4. Este acuerdo se firma el _ _ _ _ _ _ _.

5. El período de validez de este acuerdo comienza a partir de _ _ _ _ _ _ _.

6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo, con el consentimiento de ambas partes, pueden usarse como anexos de este acuerdo y tener el mismo efecto legal que este acuerdo.

Parte A: (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B: (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B

Representante legal (agente autorizado):_ _ _ _ _ _ _ _ _Representante legal (agente autorizado) Agente):_ _ _ _ _ _ _ _

Domicilio de la persona jurídica:_ _ _ _ _ _ _ _ _Domicilio de la persona jurídica:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Código Postal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:\

Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono