Contrato modelo de acuerdo de cooperación para proyectos
Acuerdo de Cooperación del Proyecto Muestra de Contrato 1 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A y B Con base en el principio de buena fe y beneficio mutuo, hemos alcanzado las siguientes intenciones de cooperación para el desarrollo conjunto de los proyectos industriales de la Parte A:
1 Introducción a los datos del proyecto
2. Intención de cooperación de la Parte B:
3. Método de cooperación de la Parte B:
II. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A es responsable de la planificación, el diseño y el estudio de viabilidad del proyecto;
2 La Parte A es responsable de gestionar la solicitud de construcción del proyecto y procedimientos de aprobación;
p>
3. La Parte A es responsable de manejar los procedimientos relevantes para la adquisición de tierras del proyecto;
4. La Parte A es responsable de buscar políticas preferenciales del gobierno para esto. proyecto;
5. Si el proyecto es una empresa conjunta entre las dos partes, la Parte A tiene derecho a gestionar el proceso de construcción del proyecto una vez completado, la Parte A disfruta de la distribución de ganancias correspondiente;
6. Si el proyecto es propiedad total de la Parte B, la Parte A tiene derecho a recomendar durante la construcción del proyecto, revisar y supervisar la implementación de la Parte B.
Tres. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B es responsable de asignar los fondos de acuerdo con las necesidades de inversión del proyecto;
2. construcción de acuerdo con los requisitos de planificación y diseño del proyecto;
3. Antes de firmar el acuerdo formal de construcción del proyecto, la Parte B tiene derecho a consultar, demostrar y realizar inspecciones in situ del proyecto, y La Parte A debe brindar apoyo y cooperación serios;
4. Si el proyecto es la Parte A y la Parte B son empresas conjuntas, la Parte B disfrutará de la distribución de ganancias correspondiente.
Cuatro. Otros asuntos
1. Este acuerdo es solo una intención de cooperar. El método de cooperación y el nivel de inversión serán firmados formalmente por ambas partes después de una mayor investigación y negociación;
2. y derechos de la Parte A y la Parte B. y realizar un acuerdo integral de intereses;
3. La Parte A y la Parte B garantizan que la información que proporcionan es verdadera, válida y lícita.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Proyecto Acuerdo de Cooperación Contrato Modelo 2 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Las partes anteriores * * * han negociado con el inversionista (en adelante, " inversor") Después de consultas amistosas, de conformidad con las leyes y regulaciones de la República Popular China, y sobre la base del principio de beneficio mutuo, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre la inversión conjunta del proyecto xx por la Parte A y la Parte B, que ambas partes lo respeten.
Artículo 1* * *El monto de la inversión del inversionista y el método de inversión deberán ser consistentes.
Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan registrar una empresa (en lo sucesivo, la entidad de inversión del proyecto).
Cantidad del aporte de capital de cada parte: la Parte A representa _ _ _ _ _ _ del aporte total de capital;
La Parte B representa _ _ _ _ _ _ de la inversión total
Artículo 2 Participación en ganancias y pérdidas
<. p>1. ***Según el aporte de capital del inversionista. Compartir* * * las ganancias y pérdidas con los inversionistas en proporción al monto total2. el alcance de su aporte de capital, y los inversionistas se limitan a la totalidad de su aporte de capital Responsable de las sociedades anónimas
3.* * *Las acciones y sus productos genéticos aportados por un mismo inversionista son * * * todos. propiedad del * * * mismo inversionista y son propiedad del * * * mismo inversionista. Se poseen en proporción al aporte de capital.
4.* * * Una vez transferidas las acciones invertidas por los inversores en una sociedad anónima, cada * * * inversor tiene derecho a obtener propiedades en proporción a su aportación de capital.
Artículo 3 Ejecución comercial
1. ***El inversionista confía a la Parte A la representación de todos * * * y la ejecución de los asuntos diarios de * * * con el inversionista, incluidos, entre otros. Limitado a:
(1) Ejercer y desempeñar los derechos y obligaciones como promotor de una sociedad por acciones durante la etapa de constitución de la sociedad por acciones;
(2) Después del establecimiento de la sociedad anónima, el ejercicio de las acciones Los derechos de los accionistas de la empresa y el cumplimiento de las obligaciones correspondientes;
(3) Recoger los resultados de la inversión conjunta y disponer de ellos de acuerdo con las disposiciones pertinentes de este acuerdo;
2. Otros inversores tienen la Parte A tiene derecho a inspeccionar la ejecución de los asuntos diarios, y la Parte A está obligada a informar las condiciones operativas y el estado financiero de la inversión conjunta a otros inversionistas;
3. La ejecución por la Parte A de * * * las ganancias generadas por la empresa de inversión conjunta pertenecerán a * *Propiedad de los coinversores, las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán asumidas por * * * coinversores;
4. La Parte A causó pérdidas a otros inversores debido a negligencia o incumplimiento de este acuerdo durante la ejecución de los negocios, será responsable de una compensación;
5 .***El mismo inversor puede plantear objeciones a la ejecución por parte de la Parte A de los mismos asuntos de inversión. Cuando se presente objeción, se suspenderá la ejecución de la transacción. Si hay alguna disputa, la decidirán todos los inversores.
6.***Los siguientes asuntos de inversión conjunta deben ser acordados por todos * * *coinversores:
(1) Transferencia de * * * acciones invertidas en una inversión conjunta sociedad anónima;
(2) pignorar las acciones anteriores;
(3) cambiar el ejecutor de la transacción.
Artículo 4 Transferencia de Inversiones
1. Cuando *** transfiera total o parcialmente su inversión en * * * e inversionistas a personas distintas de ** * e inversionistas, Deberá acordarse por todos * * e inversionistas;
2. Cuando * * * y los inversionistas transfieran total o parcialmente su inversión en * * *, otros * * * e inversionistas deberán ser notificados;
p>
3.*** Si un mismo inversionista transfiere su aporte de capital conforme a la ley, en las mismas condiciones, otros * * * mismos inversionistas tienen prioridad para transferir.
Artículo 5 Otros derechos y obligaciones
1. La Parte A y otros * * * inversores no transferirán ni enajenarán * * * acciones de inversión sin autorización;
2.*** Dentro de los tres años siguientes a la fecha de registro de una sociedad anónima, el mismo inversionista no podrá transferir sus acciones y aporte de capital;
3. , cualquier * * * coinversor El aporte de capital no podrá retirarse de la * * * inversión conjunta;
4. Cuando no pueda constituirse una sociedad anónima, las deudas y gastos ocasionados con motivo de la misma. El establecimiento será compartido entre cada inversor en proporción a su aporte de capital.
Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Con el fin de asegurar el cumplimiento efectivo de este acuerdo, la Parte A aporta voluntariamente todas sus garantías a otros inversores. La Parte A se compromete a asumir la responsabilidad por el incumplimiento del contrato con otros inversores con la propiedad mencionada anteriormente si incumple el contrato y causa pérdidas a otros inversores.
Artículo 7 Otros
1. Para asuntos no previstos en este acuerdo, * * * firmará un acuerdo complementario previa consulta con el inversor.
2. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por todos los inversores.
Este Acuerdo se realiza por duplicado, teniendo cada inversor una copia.
Parte A (firma): _ _ _ _ _ _Parte B (firma): _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _
Contrato modelo de acuerdo de cooperación para proyectos 3 Parte A: _ _ _ _ _ Technology Co., Ltd.
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _
Propósito del Cooperación
Con el fin de ampliar la influencia académica y social de _ _ _ _ _ _ _ _ _ Technology Co., Ltd. (en adelante, Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ Empresa (en lo sucesivo, Parte B) en el país y en el extranjero. Para mejorar la competitividad científica y tecnológica, es necesario compartir e integrar recursos en educación y capacitación, cooperación técnica, intercambios de personal, desarrollo de mercado y otros aspectos para lograr un beneficio mutuo. cooperación. Por lo tanto, basándose en el principio de igualdad y beneficio mutuo, se recomienda que ambas partes, A y B, cooperen estrechamente de manera sistemática, decidida y gradual para crear los máximos beneficios de mercado.
Cooperación para el desarrollo de proyectos
(1) Materiales de cooperación
1. Las Partes A y B aprovechan al máximo las ventajas del talento y los recursos técnicos y designan científicos. investigadores para formar un equipo de proyecto conjunto y participar en la licitación de proyectos, la investigación de proyectos y el desarrollo de proyectos. Esto ayudará a ambas partes a reducir los costos de recursos humanos, maximizar el uso de los recursos y al mismo tiempo mejorar el nivel técnico y el pensamiento innovador del personal técnico de ambas partes a través de intercambios técnicos entre equipos conjuntos.
2. Durante el proceso de desarrollo y licitación del proyecto, ambas partes tienen la responsabilidad de acercar el software o la plataforma de trabajo del software a la otra parte, * * * estudiar conjuntamente, proponer herramientas de desarrollo de soluciones, solidez técnica y soluciones, y lograr la Integración de tecnología y recursos humanos. Durante la implementación del proyecto, ambas partes tienen la responsabilidad de cooperar entre sí y lograr compartir recursos.
3. Los salarios de los investigadores científicos que participan en el desarrollo del proyecto durante el período de investigación del proyecto serán pagados por la unidad original si la Parte A y la Parte B consideran que los investigadores científicos de ambas partes no son suficientes; Para resolver todos los problemas en el desarrollo del proyecto y la necesidad de aumentar el número de investigadores científicos, pueden contratar o pedir prestado personal externo de la sociedad a los honorarios del proyecto.
4. En la cooperación para la licitación del proyecto, dependiendo del entorno de trabajo de la Parte B, durante el período de investigación y desarrollo del proyecto, la Parte B es responsable de traer su propio espacio de oficina y equipo de I+D, y también es responsable de traer su propio espacio de oficina y equipo de I+D. Responsable del alojamiento del personal del proyecto.
5. La Parte A y la Parte B utilizan sus respectivas ventajas técnicas y de mercado para comercializar los productos de software desarrollados. Como empresa rentable, la Parte A tiene un fuerte potencial de operación en el mercado, por lo que la Parte A lidera las actividades de marketing y tiene la responsabilidad principal.
(2) Método de distribución de ganancias del proyecto
1. En la cooperación del proyecto _ _ _ _ _ _ (sistema de software de gestión), de acuerdo con el modelo de cooperación anterior, las ventas netas del mercado. beneficio El partido A ocupa _ _ _ _, el partido B ocupa _ _ _ _. En vista de que el desarrollo inicial del sistema _ _ _ _ _ _ ha sido completado de forma independiente por la Parte A y está a punto de completarse, la distribución de ganancias de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2. En el proceso de venta de _ _ _ _ _ _ _ _ (_ _ _ _ _ _ sistema de software de gestión), si la Parte B utiliza su propio * * * público inherente (relaciones interpersonales) en la industria como principal medio para promover un caso de venta único Para tener éxito, la Parte A tomará _ _ _ _ y la Parte B tomará _ _ _ _.
La relación pública * * * (interpersonal) que facilita una única venta pertenece a ambas partes. La distribución de beneficios entre la Parte A y la Parte B sigue basándose en la relación de _ _ _ _: _ _ _. _. O podemos negociar por separado en función de la proporción de recursos invertidos por ambas partes.
(3) Otros métodos de asignación de proyectos
1. En futuras cooperaciones de proyectos confiadas, la parte que presenta el proyecto representará _ _ _ de las ganancias del proyecto, y la otra parte. representará _ del beneficio del proyecto 35. Todavía se basaba en la situación real en ese momento.
2. El método de distribución de ganancias para otro tipo de proyectos deberá ser negociado y acordado por ambas partes en función de circunstancias específicas.
El responsable de la Parte A (o representante autorizado) El responsable de la Parte B (o representante autorizado)
Firma: _ _ _ _ _ _ (Sello) Firma : _ _ _ _ _ _ _(sellado)
Hora de la firma: _ _ _ _ _ _ _? Hora de firma: _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma:_ _ _? Ubicación de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _
Contrato de Acuerdo de Cooperación del Proyecto de Demostración 4 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _
Con el fin de desarrollar servicios de valor agregado de mensajes de texto para teléfonos móviles y servicios relacionados, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre cooperación comercial después de una cuidadosa negociación basada en el principio de "cooperación amistosa y win-win":
Capítulo 1 Disposiciones generales
1. Contenido de la cooperación: la Parte A y la Parte B establecen conjuntamente un proyecto de servicio de mensajes de texto, y el proyecto de cooperación es mensaje de texto xxx. Ambas partes cooperan sinceramente, se apoyan mutuamente y se desarrollan juntas.
2. Área de cooperación: _ _provincia (ciudad). Si se amplía el alcance de la cooperación, se debe informar a la Parte B con antelación para que la Parte B pueda coordinar los recursos de cooperación regional.
3. La Parte A y la Parte B * * * cooperan para proporcionar servicios de SMS a xx usuarios y comparten los beneficios resultantes.
4. Como operador comercial, la Parte A promoverá que más usuarios utilicen programas de SMS sobre la base del desarrollo del mercado, la operación, la promoción y la comunicación con los usuarios.
5. La Parte A es responsable de negociar la cooperación con el operador xx, promover los servicios comerciales y al cliente, planificar e implementar el marketing, y ambas partes corren con los gastos de publicidad y promoción. La Parte B es responsable de proporcionar productos de software del programa y; mantenimiento de los sistemas del programa.
6. Respecto a los derechos de autor del producto:
Los derechos de propiedad intelectual del programa SMS (incluidos, entre otros, cualquier programa, código, algoritmo, texto, imagen y sonido incluidos en el " Programa") pertenecen a toda la Parte B. Sin el consentimiento formal por escrito de la Parte B, la Parte A no realizará ingeniería inversa, compilación inversa ni desensamblará el programa; el "Programa" no se modificará de ninguna forma.
7. Estándares de facturación para la distribución de ingresos: Los estándares de facturación para la distribución de ingresos entre ambas partes se basan en las facturas del proyecto proporcionadas por el operador xx, y ambas partes tienen derecho a solicitar la conciliación.
8. Sobre los usuarios registrados: La información de los usuarios registrados pertenece a ambas partes.
9. Plazo de cooperación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El período de cooperación es de _ _ _ _ años. Una vez finalizado el período de cooperación, la relación entre las dos partes y este acuerdo expirará automáticamente. Después de la expiración de este acuerdo, ambas partes pueden renovarlo y continuar la cooperación.
Capítulo 2 Derechos y Obligaciones
Derechos y Obligaciones de la Parte A
1 La Parte A proporciona calificaciones xxsp y recursos de cobro de servicios, y es responsable del desarrollo. de nuevos servicios Pruebas y activación.
2. Compartir los beneficios de cooperación de los servicios del programa SMS con la Parte B* *. Y transfiera rápidamente la parte de los ingresos negociados por la Parte B a la cuenta de la Parte B en su totalidad mensualmente.
3. La Parte A debe prestar atención a garantizar la imagen y la integridad de la Parte B y el programa, y no utilizará el programa ni su contenido auxiliar para participar en actividades no relacionadas con este contrato.
4. La Parte A deberá proporcionar el informe estadístico de facturación comercial de los usuarios que utilizan el programa de SMS de la Parte B en la facturación comercial del operador xx (China xx).
5. La Parte A tiene derecho a seleccionar, demostrar e investigar la solución de SMS presentada por la Parte B y, finalmente, determinar los productos con los que se puede cooperar, publicarlos y operarlos. Sin embargo, después de la firma de este acuerdo, esta cooperación no finalizará en nombre de "requerir un reexamen e investigación".
Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B posee los derechos de propiedad intelectual del programa SMS (incluidos, entre otros, cualquier programa, código, algoritmo, texto, imagen y sonido). contenidos en el programa).
2. La parte B debe garantizar la legalidad del contenido del programa de mensajes de texto. Asumimos todas las responsabilidades por el programa de SMS desarrollado, incluidos, entre otros, los derechos de propiedad intelectual, la naturaleza del contenido, etc.
3. La Parte B debe encargarse de la actualización y actualización técnica de cada proyecto de acuerdo con las necesidades de desarrollo del mercado del negocio de SMS.
4. La Parte B es responsable del mantenimiento diario del sistema de servicio del programa SMS del proyecto de cooperación para garantizar su funcionamiento estable. ¡La falla del sistema debe resolverse dentro de las 4 horas posteriores a que la Parte A lo telegrafíe a la Parte B!
5. La Parte B está obligada a cooperar con la Parte A y proporcionarle presentaciones, planes de marketing y publicidad de los programas relevantes.
6. La Parte B es responsable de proporcionar el sistema de servicio del programa SMS para el proyecto de cooperación y es responsable de la instalación, depuración, mantenimiento y actualizaciones del programa del sistema.
7. La Parte B garantiza que la información sea precisa y oportuna. La Parte B será la única responsable de cualquier disputa y pérdida causada por la información incorrecta de la Parte B.
Capítulo 3 Precio y Distribución del Ingreso
1. Distribución del Ingreso: La Parte A pagará a la Parte B _ _ _ del ingreso neto (como se define en el párrafo 2 de este capítulo) como contenido tarifas de uso.
En otras palabras, la distribución del ingreso neto es:
Xxx Information Technology Co., Ltd.: _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Empresa:_ _ _ _ _ _
2. Los ingresos netos se refieren a las tarifas totales del servicio de información pagadas por los usuarios para descargar y utilizar el contenido proporcionado por ambas partes en xx teléfono o sitio web, deducir las tarifas de comunicación del servicio SMS que la Parte A debe pagar al operador xx, y deducir las tarifas de cobro que la Parte A debe pagar a China xx y sus subsidiarias, China xx y sus subsidiarias (operador xx). Ambas partes pagarán sus respectivos impuestos sobre los ingresos comerciales generados bajo este Acuerdo. El ingreso neto distribuido entre las dos partes se basará en las declaraciones de la Parte A y el operador xx.
3. Plazo de liquidación: liquidación mensual.
La Parte A deberá, antes del _ _ _ _ _año_ _ _ _ _mes_ _ _ _ _ día, _ _ _ _Pagar a la Parte B.
Antes de que la Parte A pague a la Parte B su parte de los ingresos netos cada vez, deberá proporcionar a la Parte B instrucciones para calcular los ingresos netos para que la Parte B pueda confirmar el monto de los ingresos netos cada vez. Si hay una disputa entre las dos partes, el ingreso neto se basará en el ingreso neto realmente pagado por xx operador a la Parte A. Si el error de cobro entre la Parte A y la Parte B excede _ _ _, las dos partes negociarán y resolverlo detalladamente.
Después de la confirmación por parte de ambas partes, el ingreso neto adeudado a la Parte B se remitirá a la cuenta designada por la Parte B. La información de la cuenta bancaria de la Parte B es la siguiente:
Cuenta de la Parte B nombre: xxx Information Technology Co., Ltd.
El banco donde la Parte B abre una cuenta: banco xxx, sucursal xxx.
Número de cuenta de la Parte B:
4. La Parte B deberá, dentro de una semana (7 días) después de recibir cualquier parte de los ingresos netos pagados por la Parte A, pagar a la Parte B el monto de el pago recibido de la Parte A a la Parte A emite una factura comercial.
5. En caso de circunstancias especiales, la Parte A y la Parte B resolverán el asunto mediante negociación basada en el principio de amistad y asistencia mutua.
Capítulo 4 Operaciones comerciales y servicio al cliente
1. El marketing incluye los siguientes aspectos:
Promoción online: la Parte A y la Parte B pueden utilizar varias redes legales de promoción. métodos promueven el negocio;
Promoción en los medios: incluidos anuncios en periódicos, folletos, carteles, pequeños obsequios;
Otras promociones: incluida la cooperación con operadores xx, la cooperación con comerciantes relevantes y el servicio puerta a puerta. -Visitas puerta Visitar y participar en exposiciones, reuniones de atención al cliente, etc.
2. La Parte A y la Parte B deben establecer un sistema de comunicación y operación comercial rápido y conjunto, que incluya:
Establecer servicios de consultoría técnica (incluidos teléfono, fax, sitio web, correo electrónico, etc.). .), realizar consultas en tiempo real y brindar servicios de consultoría entre sí y a los usuarios finales.
Organizar periódicamente la información relevante y facilitarla entre sí.
Retroalimentación e intercambio de información rápidos, incluidos contactos comerciales con operadores xx, servicio al cliente, etc.
3. Servicio al cliente
Tanto la Parte A como la Parte B cooperarán estrechamente con Qixin para proporcionar servicios de SMS a los usuarios.
La Parte A debe asegurarse de que los usuarios comprendan completamente el precio, el contenido y el método de prestación de servicios antes de aceptarlos.
Además del servicio al cliente xx y xx proporcionado por el operador xx, la Parte A puede contratar personal dedicado para atender las consultas de los usuarios, consultas sobre tarifas, declaraciones y quejas sobre los servicios de la aplicación o el contenido proporcionado por ella, y proporcionar un número de teléfono de atención al cliente.
Si operaciones comerciales específicas involucran productos de la Parte B, la Parte B debe asumir la responsabilidad y cooperar con el departamento de servicio al cliente de la Parte A para brindar soluciones a los usuarios.
Capítulo 5 Cláusulas de Confidencialidad Comercial
1 Secretos comerciales: cualquier información técnica e información comercial, que incluye, entre otros: planes de productos, planes de ventas, políticas de incentivos, información de clientes, finanzas. Información, etc. , así como tecnologías, diseños, procedimientos, datos técnicos, métodos de fabricación, fuentes de información, etc. no patentados. , divulgada o no, constituye secreto comercial del interesado.
2. Confidencialidad: Según este acuerdo, ambas partes están obligadas a mantener confidencial cualquier secreto comercial de la otra parte que conozcan. Ninguna de las partes revelará los secretos comerciales de la otra parte a un tercero en ningún momento, ni a ningún tercero sin el permiso por escrito de la otra parte. Si cualquiera de las partes infringe las disposiciones de estos Términos, compensará completamente a la otra parte por todas las pérdidas directas e indirectas sufridas por ello.
3. Después de la terminación de este acuerdo, ambas partes seguirán teniendo las obligaciones de confidencialidad previstas en este artículo.
Capítulo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Debido al incumplimiento de una de las partes de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo o su incumplimiento grave de este Acuerdo, lo que resulta en la incapacidad de operar el negocio o la imposibilidad de lograr el objeto comercial estipulado en este Acuerdo, se considerará que rescinde unilateralmente este Acuerdo para la parte incumplidora. Además de reclamar una compensación a la parte infractora, la otra parte tiene derecho a rescindir este Acuerdo mediante los procedimientos legales estipulados en este Acuerdo. Si ambas partes acuerdan continuar la cooperación, la parte que incumple deberá compensar a la parte que no incumplió por sus pérdidas económicas.
2. Si este acuerdo y sus anexos no pueden cumplirse o no pueden cumplirse en su totalidad por culpa de una de las partes, la parte culpable asumirá la responsabilidad si es culpa de ambas partes; Las partes asumirán sus respectivas responsabilidades de acuerdo con la situación real.
3. La Parte A garantiza el funcionamiento normal del equipo técnico proporcionado, y la Parte A será responsable de las pérdidas causadas a los consumidores debido al equipo técnico de la Parte A.
4. Ninguna de las partes asumirá ninguna pérdida si fallas técnicas causadas por fuerza mayor afectan el desempeño o retraso de los servicios, así como retrasos de información y transmisiones fallidas causadas por la puerta de enlace del operador xx, causando malentendidos entre los consumidores.
5. Fuerza mayor: Durante el período de cooperación, si se debe a un terremoto, tifón, inundación, incendio, guerra u otros accidentes imprevistos de fuerza mayor, cuya ocurrencia y consecuencias no se puedan prevenir ni evitar, la acción directa impacto o incumplimiento del Cuando se produzca el accidente de fuerza mayor antes mencionado, una de las partes notificará inmediatamente a la otra por telegrama y proporcionará detalles del accidente y la imposibilidad total o parcial de ejecutar este acuerdo dentro de los quince días.
En función del impacto del accidente en la ejecución del acuerdo, ambas partes negociarán y decidirán si rescindir el acuerdo, eximir parcialmente la ejecución del acuerdo o posponer la ejecución del acuerdo.
6. En caso de violación de este acuerdo, la parte infractora será responsable por el incumplimiento del contrato de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China.
Capítulo 7 Resolución de disputas
1. Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará a la xx Comisión de Arbitraje para su arbitraje de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Arbitraje de la República Popular China.
2. Cuando una parte no cumple el laudo arbitral, la otra parte tiene derecho a acudir al Tribunal Popular del lugar donde se produce la disputa y solicitar al Tribunal Popular su ejecución.
3. Salvo disposición en contrario en la sentencia, los honorarios del arbitraje serán a cargo de la parte perdedora.
4. Durante el período de arbitraje, ambas partes continuarán cumpliendo los términos del contrato distintos del arbitraje.
5. Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes.
Capítulo 8 Vigencia, Terminación y Otros del Acuerdo
1. El presente Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por los representantes autorizados de ambas partes. Durante el período de vigencia, si una de las partes solicita suspender el acuerdo, deberá notificar a la otra parte por escrito con dos meses de anticipación para rescindir este acuerdo. Si la otra parte acepta rescindir este acuerdo, este acuerdo se rescindirá automáticamente dos meses después de que la otra parte firme una notificación por escrito.
2. Los anexos a este acuerdo acordados por escrito por ambas partes son parte integral de este acuerdo y tienen el mismo efecto legal que el texto principal de este acuerdo. Cualquier cambio requiere documentación escrita.
3. Si la Parte B tiene un nuevo proyecto de programa SMS similar a este proyecto, después de que ambas partes confirmen su acuerdo y confirmen el acuerdo complementario por escrito, se implementarán los términos comerciales de este acuerdo.
4. Ninguna de las partes podrá transferir este contrato en su totalidad o en parte sin el consentimiento por escrito de la otra parte, sin embargo, si las dos partes van a fusionarse, integrarse, vender todos o la mayoría de sus activos o de otro modo; causar que cualquier parte transfiera más que el Esto no se aplica a la transferencia de este contrato con el fin de negociar acciones con derecho a voto.
5. Este acuerdo y sus anexos están en chino, están redactados en cuatro copias y tienen el mismo efecto legal. Cada parte posee dos copias.
6. Cualquier modificación y adición al contenido de este Acuerdo se realizará por escrito y se convertirá en parte integral de este Acuerdo después de ser firmado por representantes autorizados de ambas partes.
7. Después de la expiración de este acuerdo, si ambas partes ya no continúan cooperando en el proyecto, cualquiera de las partes deberá completar el negocio, incluidos, entre otros, la liquidación de fondos, las facturas actuales, etc., dentro de los tres meses. después de la expiración del presente acuerdo. Transferencia de información e información financiera. Durante la entrega, ambas partes deben garantizar el normal funcionamiento de los sistemas y servicios.
8. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa entre ambas partes.
Parte A: Parte B:
Firma autorizada:? Firma autorizada:
Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _