Convenio de servicio especial de asesoramiento financiero de gestión financiera bancaria
Acuerdo de cliente comercial de gestión financiera en el extranjero de China Construction Bank Corporation
(Plantilla de producto en moneda extranjera)
Número de producto:
Parte A: Nombre del certificado: Número de certificado:
Dirección postal: Código postal:
Número de teléfono:, teléfono móvil:
Agente: Nombre del certificado: Número de certificado: p >
Dirección postal: Código postal:
Tel:, teléfono móvil:
Parte B: Sucursal de China Construction Bank Co., Ltd.
La Parte A confía voluntariamente a la Parte B como administrador de inversiones para manejar los negocios de gestión financiera en el extranjero para sus clientes. La Parte B promete seguir los principios de honestidad, credibilidad y prudencia para manejar este negocio de gestión financiera para la Parte A. Después de una negociación igualitaria, ambas partes firmaron este acuerdo. Este acuerdo es un documento legal que regula los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B en negocios de gestión financiera en el extranjero en nombre de clientes. El detalle es el siguiente:
1. Contenido específico del producto
1. Principal de la inversión
Moneda: Naturaleza de la cuenta: □Efectivo□Efectivo.
Cantidad: (minúscula) (mayúscula)
2 Para obtener más información sobre el producto, consulte las "Instrucciones del producto de gestión financiera en el extranjero de China Construction Bank".
2. La Parte A designa la cuenta abierta con la Parte B como cuenta de inversión.
En tercer lugar, los derechos y obligaciones de todas las partes
(1) Inversor (Parte A)
1 La Parte A deberá proporcionar a la Parte B el principal de inversión completo. .
2. La Parte A disfruta de todos los ingresos generados por la inversión de la Parte B y asume todos los riesgos de la inversión.
3. La Parte A correrá con los honorarios de gestión de inversiones, honorarios de custodia y otros gastos relacionados estipulados en el manual del producto.
4. La Parte A tiene derecho a revisar la información divulgada públicamente y supervisar las operaciones de inversión del administrador de inversiones.
5. La Parte A tiene derecho a iniciar procedimientos legales contra la Parte B y su custodio interno por acciones que lesionen sus derechos e intereses legítimos.
6. La Parte A no realizará ninguna actividad que dañe la operación de inversión de este producto financiero y los derechos e intereses de la Parte B y los custodios nacionales durante su duración.
(2) Gestor de Inversiones (Parte B)
1. La Parte B recaudará fondos de conformidad con la ley y se encargará de la suscripción, la distribución de ingresos, el rendimiento del principal y otros asuntos relacionados en nombre. de la Parte A de manera oportuna.
2. La Parte B realizará inversiones en el extranjero en nombre de la Parte A de acuerdo con los objetivos de inversión y el alcance de la inversión acordados en el manual del producto.
3. La Parte B distribuirá rápidamente los ingresos a la Parte A de acuerdo con el plan de distribución de ingresos del producto acordado en el manual del producto.
4. La Parte B divulgará periódicamente información a la Parte A, incluido el estado de la inversión, el rendimiento de la inversión, el estado del riesgo y otra información.
5. La Parte B mantendrá adecuadamente los registros, libros de cuentas, estados de cuenta y otra información relevante relacionada con los negocios de inversión y gestión financiera.
6. La Parte B tiene derecho a salvaguardar los intereses de la Parte A y sus propios intereses ejerciendo derechos de litigio o implementando otros medios legales.
7. La Parte B tiene derecho a cobrar honorarios de gestión de inversiones de acuerdo con lo establecido en el manual del producto.
8. La Parte B tiene derecho a seleccionar el custodio nacional de productos financieros extranjeros en nombre del cliente y administrar los fondos financieros confiados por la Parte A a la Parte B.
( 3) Custodio nacional
1 Durante la duración, el custodio nacional garantizará la independencia de los activos de productos financieros de la Parte A.
2. Los custodios nacionales abrirán cuentas financieras en el extranjero y registrarán valores para los clientes de manera oportuna de acuerdo con las disposiciones del acuerdo de custodia y las leyes y regulaciones pertinentes.
3. El custodio nacional es responsable de la liquidación, incluida la remesa de efectivo y activos de custodia, la liquidación de fondos relacionados con inversiones, la liquidación de valores y el pago de tarifas relacionadas.
4. El custodio nacional reevaluará periódicamente el valor de mercado de los activos bajo custodia de acuerdo con el acuerdo de custodia y lo comunicará a la Parte A después de la confirmación de la Parte B.
5. El custodio nacional deberá, de conformidad con el acuerdo de custodia, Acuerdo, liquidación de fondos oportuna y precisa y contabilidad de los activos de custodia.
6. El custodio nacional tiene derecho a cobrar tarifas de custodia según el manual del producto.
Cuatro. Suscripción, reembolso e instrucciones relacionadas
(1) Suscripción
1 Al firmar este acuerdo, la Parte A deberá proporcionar a la Parte B un documento de identidad válido y el principal de la inversión completo, y la Parte. B remitirá el principal de la inversión de la Parte A a la cuenta designada de la Parte B. Si se confía a otra persona para que actúe como agente, se deberán proporcionar los documentos de identidad válidos tanto del agente como del principal.
2. Desde la fecha de firma del presente acuerdo hasta la fecha de inicio de la inversión, no se devengarán intereses sobre el principal de la inversión.
3. Una vez finalizado el período de recaudación de fondos de este producto, la Parte B transferirá el capital confiado por la Parte A a la cuenta de custodia nacional de una sola vez.
(2) Pago
1. La Parte B devolverá el principal de la inversión de la Parte A a la Parte A en la fecha de pago del principal acordada.
2. La Parte B pagará los ingresos reales de la Parte A a la Parte A en la fecha de pago de ingresos acordada.
3. Debido a diferencias horarias y fondos en tránsito, no se devengarán intereses sobre los fondos entre la fecha de pago de ingresos o fecha de devolución de principal acordada y la fecha de llegada del fondo.
4. Entre la fecha de llegada del fondo y la fecha de retiro por parte de la Parte A, el interés sobre el principal de suscripción y los ingresos se calcularán con base en la tasa de interés vigente de los depósitos de ahorro de la misma moneda durante el mismo. período, y la Parte B retendrá y pagará el impuesto sobre la renta por intereses personales.
5. Si el principal de la inversión es efectivo, el principal y los ingresos adeudados seguirán siendo efectivo; si el principal de la inversión es efectivo, el principal y los ingresos adeudados seguirán siendo efectivo.
6. Si la fecha de llegada del fondo cae en un día inhábil o festivo relevante en los mercados internacionales, se pospondrá al siguiente día hábil.
7. Los días hábiles se refieren a los días hábiles prescritos por mi país cuando los bancos manejan negocios corporativos.
(3) Instrucciones relacionadas
1. Desde la fecha de entrada en vigor de este acuerdo hasta la fecha de vencimiento de la inversión, la Parte A no retirará el principal de la inversión por adelantado.
2. Si la cuenta se cambia debido a un informe de pérdida, reemplazo de tarjeta, etc., la Parte A debe acudir de inmediato al establecimiento original para realizar los procedimientos de cambio. Si la Parte A no notifica a la Parte B a tiempo y el principal y los ingresos no pueden registrarse en la cuenta, la Parte A asumirá toda la responsabilidad.
3. Durante el período de inversión, el principal de la inversión disfruta de ingresos reales de la inversión sin intereses.
4. La Parte B no es responsable de retener y pagar el impuesto sobre la renta pagadero por la Parte A en China. Los ingresos de la Parte A serán declarados y pagados por ella misma de acuerdo con las disposiciones de las autoridades fiscales nacionales sobre bienes personales. impuesto sobre la renta.
5. Después de que los ingresos pagados por la Parte B se transfieran a la cuenta de inversión designada por la Parte A, se considerará que los ingresos han sido pagados a la Parte A. La Parte B no asumirá el riesgo financiero de la Parte. A después de que se registren los ingresos.
6. Cuando la Parte B necesite comunicarse con la Parte A durante la ejecución de este acuerdo, la Parte B se comunicará con la Parte A de acuerdo con la información de contacto de él mismo o de su agente completada por la Parte A en este acuerdo, y notificar al agente Se considera un aviso a la Parte A...
Verbo (abreviatura de verbo) derecho a rescindir el acuerdo anticipadamente
Ni la Parte A ni la Parte B pueden rescindir unilateralmente este acuerdo anticipadamente.
Verbo intransitivo Ambas partes están de acuerdo
(1) Antes de firmar este acuerdo, la Parte A ha leído atentamente la información relevante sobre el negocio de gestión financiera en el extranjero de la Parte B en nombre de sus clientes y ha entendido a la Parte los procedimientos operativos pertinentes de B y garantizar que se operen de acuerdo con las regulaciones de la Parte B.
(2) La Parte A promete que la información de contacto y la información de identidad proporcionada por la Parte A y sus agentes son verdaderas y válidas. Si la dirección postal cambia, la Parte A debe acudir a la institución original para realizar los procedimientos de cambio de manera oportuna.
(3) La Parte A confía en la autenticidad, exactitud y legalidad de las transacciones y tratamientos contables de la Parte B, y maneja las transacciones y los asuntos contables de una manera que respete la credibilidad de la Parte B y negocie amistosamente.
(4) La Parte A mantendrá adecuadamente este Acuerdo, y la Parte B no será responsable de ninguna pérdida causada por el mismo que no pertenezca a la Parte B.
(5) A menos que se indique lo contrario. previsto por la ley, ambas partes están obligadas a mantener este Acuerdo y sus términos confidenciales. La otra parte no proporcionará ni divulgará datos comerciales ni información relacionada con la otra parte a ninguna organización o individuo sin el permiso por escrito de una de las partes.
Siete. Otros términos relacionados con este Acuerdo: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Ocho. Renuncia
1. Si la Parte A sufre pérdidas o este acuerdo se rescinde debido a cambios en las leyes, regulaciones, normas, políticas nacionales pertinentes o la introducción de medidas de emergencia, ni la Parte A ni la Parte B asumirán ninguna responsabilidad. .
2. La Parte B no es responsable de los riesgos y pérdidas tales como la interrupción y demora de la transacción causados por fuerza mayor o factores imprevisibles que no sean culpa de la Parte B, pero la Parte B notificará a la Parte A y tomará las medidas necesarias si. las condiciones lo permitan.
3. Si la Parte A cambia la dirección postal, el código postal, el número de contacto y otros elementos establecidos en este Acuerdo, debe acudir de inmediato al establecimiento original de la Parte B para realizar los procedimientos de cambio. Si A no notifica a la Parte B de manera oportuna, la Parte B no asume responsabilidad.
Nueve.
Resolución de disputas
Las disputas que surjan del cumplimiento de este Acuerdo pueden resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el tribunal donde se encuentra la Parte B. Durante el litigio se seguirán ejecutando las disposiciones de este contrato que no estén involucradas en la disputa.
X. Advertencia de riesgo
Los productos invertidos por la Parte A en virtud de este acuerdo son
□ planes de gestión financiera de renta flotante y capital garantizado. Este producto tiene riesgos de inversión, pero el principal está seguro. La Parte A debe comprender plenamente los riesgos de inversión e invertir con prudencia.
□ Plan financiero de renta flotante sin garantía de capital. Este producto implica riesgos de inversión y el principal de la Parte A puede sufrir pérdidas debido a los cambios del mercado. La Parte A debe comprender plenamente los riesgos de inversión e invertir con prudencia.
XI. Otras explicaciones
El manual del producto adjunto a este acuerdo es una parte integral de este acuerdo y tiene el mismo efecto legal que este acuerdo. Este Acuerdo entrará en vigor tras la firma de la Parte A (o el agente autorizado de la Parte A) y el sello de la Parte B, por duplicado, cada parte en posesión de una copia.
La Parte A declara que he leído los términos del acuerdo anterior y las advertencias de riesgo correspondientes, comprendo completamente y entiendo claramente los riesgos de este producto y estoy dispuesto a asumir los riesgos relevantes.
Transcripción de la Parte A:
Parte A/Agente: Parte B: China Construction Bank Co., Ltd.
(Firma) (Sello) p>
Fecha: año mes día Fecha: año mes día