Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - ¿Cómo se dice Jingyesi en inglés?

¿Cómo se dice Jingyesi en inglés?

Traducción al inglés de "Pensamientos nocturnos tranquilos":

La luna brilla por todas partes

Al ver la luna delante de mi sofá tan brillante

Me Pensé que había caído escarcha de la noche.

En su rostro claro miro con los ojos levantados:

Luego los escondo llenos de dulces recuerdos de la Juventud.

por W.J.B. Fletcher.

Texto original de "Pensamientos en una noche tranquila":

Había una brillante luz de luna frente a la cama, que se sospechaba que era escarcha en el suelo. . Levanta la cabeza para mirar la luna brillante, baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Traducción vernácula:

La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana ese día. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.

Información ampliada

"Pensamientos en una noche tranquila" es un poema de cinco caracteres escrito por Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe los sentimientos del poeta cuando miró la luna en su casa una noche de otoño. El poema utiliza metáforas, contrastes y otras técnicas para expresar la nostalgia de ser un huésped. El lenguaje es fresco y sencillo y el encanto está implícito. Siempre se ha recitado ampliamente.

Antecedentes creativos:

"Quiet Night Thoughts" de Li Bai fue creado en un hotel de Yangzhou el 15 de septiembre del año 14 de Kaiyuan (726) por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Cuando Li Bai tenía 26 años. En una noche con pocas estrellas, el poeta miró la luna brillante en el cielo. Sintiendo nostalgia, escribió este famoso poema "Pensamientos sobre una noche tranquila" que se ha transmitido a través de los siglos y es muy conocido en casa. en el extranjero.

Sobre el autor:

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento del pueblo y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria.