Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - Qing Pei, pienso en el dragón. Incluso si no voy, Zi Ning no vendrá. ¿Qué quieres decir?

Qing Pei, pienso en el dragón. Incluso si no voy, Zi Ning no vendrá. ¿Qué quieres decir?

El significado de este poema es verde es lo que usas, pausado es lo que siento. Incluso si no acudo a ti, ¿no puedes tomar la iniciativa de venir? Zi es un buen nombre para los hombres en la antigüedad y aquí significa "tú". Pei aquí se refiere a la cinta. Youyou se usa para describir a alguien que está constantemente en problemas. Nìng (ng) significa nada, nada.

Este poema proviene del anónimo "Zheng Guofeng Feng Jizi" de la dinastía anterior a Qin. El texto original del poema es el siguiente:

Qingqing es tu collar, YY es. mis pensamientos. Si no hubiera ido a verte, ¿no habrías recibido mi carta?

Qingqing es tu ropa y tranquilidad son mis sentimientos. Si nunca te veo, ¿no puedes ser más proactivo?

Vamos, los ojos de Chang Zhang están puestos en esta torre alta. ¡Un día sin verte la cara parece tres meses!

Interpretación vernácula: El verde es tu collar, el pausado son mis pensamientos. Incluso si no te recogí, ¿no enviaste la noticia? El verde es lo que usas, el pausado es como me siento. Incluso si no voy a verte, ¿no puedes tomar la iniciativa de venir? Ven y ve, mira a tu alrededor, en esta torre alta. ¡Un día sin ti es como tres meses!

Datos ampliados

Este poema es un poema del "Libro de los Cantares", la primera colección de poemas de la antigua China. El poema consta de tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro frases, utilizando la técnica del flashback. Este poema trata sobre el amor no correspondido y describe a una mujer que extraña a su amado. En los dos primeros capítulos, me refiero a mí mismo como "yo". "Qing Ji" y "Qing Pei" se basan en disfraces de parejas.

Cada vez que veo algo verde, una mujer piensa en el collar verde y el jade verde de su amada. La ropa de la otra persona le dejó una impresión tan profunda que no pudo olvidarla. Puedo imaginar su deseo de amor. Así que subió a la torre sólo para ver a su amada. Caminando de un lado a otro, sentí que aunque no me había visto en solo un día, parecían tres meses.

Este poema describe plenamente las actividades psicológicas del amor no correspondido de las mujeres. Es una rara y hermosa canción de amor con una hermosa concepción artística. La descripción del mal de amores se ha convertido en un clásico en la historia de la literatura china, reflejando claramente la esencia ideológica y espiritual de la independencia, autonomía e igualdad de las mujeres en esa época. La heroína expresa audazmente en el poema sus sentimientos, es decir, su anhelo por su amante.