Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - ¿Palabras clave en chino clásico de secundaria?

¿Palabras clave en chino clásico de secundaria?

Hay una gran cantidad de palabras de contenido en chino antiguo, y las que entran en el examen de ingreso a la universidad son principalmente palabras comunes. A menudo ponen a prueba sus dudas y no hay otra forma de memorizar y acumular tanto como sea posible.

Se da prioridad a las palabras funcionales:

Solo hay dieciocho palabras funcionales, dos por día. Revisarlas de vez en cuando producirá mejores resultados.

Interpretación legislativa de palabras funcionales en el examen de ingreso a la universidad Chino clásico 18

[Y, qué, Hu, Nai, es, Y, si, qué, para, cómo, también, con , porque, en, con, entonces, quién, it]

1 y

(1) se usan como conjunciones.

1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

(1) Seis cangrejos arrodillados con dos garras, nadie los delata, a menos que sean serpientes y anguilas ("fomentar el aprendizaje")

(2) Bunker Pass, como sólido como una roca, una persona puede protegerla, pero diez mil personas no pueden romperla ("El camino hacia Shu es difícil")

(3) Salva a Zhao en el norte, salva a Qin en el oeste y matar a los cinco hegemones ("Xinling Lord Steals Zhao")

2. Representa una relación progresiva. Puede traducirse como "和" o "和".

①Este señor aprendió a servirse él mismo del ginseng japonés. ("Estímulo al aprendizaje")

② Sea codicioso y confíe en Zhang Yi, para que sea el mejor ("Biografía de Qu Yuan").

(3) Mirando hacia atrás al paisaje del sol, puedes ver el Pico Oeste, puedes tomar el sol o no, todo es sufrimiento ("Climbing Mount Tai")

④ Todo está ahí gracias a un pensamiento profundo ("Montaña Bao Chan")

3. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse.

① Por lo tanto, te dejé y viajé lejos para comerme la capital, con el fin de obtener la recompensa ("Chen Qing Biao")

(2) Colócala y desenvaina tu espada para romperlo. ("Hongmen Banquet")

(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")

4. Representa un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "ciertamente".

(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("fomentar el aprendizaje")

② Existe tal potencial, y fue robado por la fuerza acumulada del pueblo Qin (. "Six Kingdoms")

③Xinye, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qingbiao").

5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. (Feng Wanzhen)

②Se conocerá hasta la muerte, y su geometría seguirá ("El ensayo sobre los doce idiomas")

6. un adverbial conector. No hay traducción.

(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. ¿Por qué no subir alto y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje")

(2) Llena los tambores, toma la lanza y abandona la armadura ("Yo también estoy en el campo")

El rey Xiang presionó su espada y dijo: "Invitado ¿Quién es?" ("Banquete Hongmen")

7. Muestre la relación causal,

(1) Yo también. lamento que no será divertido viajar ("Viaje a la montaña Baochan")

②Significa que es malvado pero no tiene nada que hacer ("Batalla de Red Cliff").

8. Relación de propósito expreso,

①Manténgase previsor, espero que tenga suerte ("Afanggong Fu")

(2) Funcionarios, tesorería, generales ("Hongmen Banquet")

(2) "er" se usa como pronombre y la segunda persona lo traduce como "tu"; ocasionalmente también es el sujeto, traducido como "tú"; .

① Y Weng Gui ha vuelto a sus oídos con el rey ("Chu Zhi")

(2) Cada vez que le dice a Yu Yue: "En algún lugar, tu madre está aquí " (" "Selecciones de Jixiang")

(3) La palabra "me gusta" se transmite: me gusta, me gusta.

(1)El ejército estaba asustado y mal. ("Cha Jin")

Simplemente se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que es equivalente a "Ji".

(1) Aquellos que sacuden la cabeza y golpean con el pie en unos minutos solo conseguirán decenas de personas ("Tiger Hill")

(2) El taoísmo tiene sus propios gustos , y sus habilidades tienen especializaciones. Así fue ("Shishuo")

③ Decidí volar, y el arma Yufang se detuvo, fingiendo que no estaba, pero controlada por el suelo ("Xiaoyao").

Entonces, justo ahora.

1) Hago lo mejor que puedo para morir.

(2)Después de marzo.

Y la situación es "excepto", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica.

(1) Hoy Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio. ¡Y la situación es de piedra!

(2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!

Aunque soy un tonto y sé que no puedo hacerlo, soy sabio ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")

No mucho después, hubo un período de tiempo.

① Más tarde, Wu Minzhi fue invitado a la corte y se ordenó a cinco personas que vivieran ("Tombstone of Five People").

(2) Un cadáver fue encontrado en el pozo, por lo que su ira se convirtió en tristeza, y gritó a su corazón ("Promoviendo el Tejido")

③Más tarde se quejó con su tía, que amaba a su hijo y no puede controlarlo ("Liu Yichuan").

2. Qué

(1) se utiliza como pronombre interrogativo.

1. Como predicado solo, a menudo va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "por qué".

1¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Prueba el corazón de los antiguos pueblos benévolos, tal vez sea diferente, ¿y qué? (La historia de la Torre Yueyang)

(3) ¿Cómo pudo la gente de Qi no sobornar a Qin después de que los Cinco Reinos fueron finalmente destruidos? ("Seis Reinos")

2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" y "qué". Al traducir, debes volver a poner "él".

①¿Dónde está Yuzhou hoy? (Batalla de Chibi)

(2) ¿El rey se prostituye? ("Hongmen Banquet")

(3) Una vez que la montaña se derrumbe, ¿por qué Chang se confiaría a Zhao? ("Toca al dragón y habla de la emperatriz Zhao")

3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "cuál".

1) ¿Qué puedes escuchar aquí cada mañana y cada noche? El grito sangriento del cuco, el gemido del mono. ("Pipa Xing")

(2) ¿Pero cuándo serás feliz? (La historia de la torre Yueyang)

(2) Se utiliza como adverbio interrogativo.

1. Usado al principio de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo".

(1) ¿Por qué no te quedas quieto y vas al norte? (Batalla de Chibi)

(2) ¿Cómo compartir contigo? ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como "cómo", "cómo" y "cómo es".

① En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por mi rostro, ¡qué fracaso! ("Introducción al Lingguan")

(3) Como partícula, equivale a "ah".

① Detrás del coche de la novia, se le podía ver vagamente. (Pavo real vuela hacia el sureste)

(4) Él: Hace preguntas mediante "oh".

①¿A quién crees que creemos Chen Liping y yo? (¿Quién es él? Oh, pregunta quién es. Significa verificar y cuestionar). ("Sobre Qin")

Cómo expresar dudas o preguntas retóricas, traducidas como "cómo", "qué hacer". ", "Por qué".

① Da cincuenta pasos para reírte de cien pasos y luego ("Ji atacará").

(2) Su humillación, considerando la gravedad de la muerte de cinco personas ("Lápidas de cinco personas")

(3) Pei Gong se sorprendió y dijo: " ¿Y tú? "("Hongmen Banquet")

(4) Cómo utilizar todo el dinero para precipitaciones ("Afang Palace Fu")

El adverbial "por qué" y " "por qué" en oraciones interrogativas Las frases preposicionales, según los diferentes usos de "por qué", equivalen a "qué tomar" y "por qué" respectivamente.

(1) Después del derrumbe, ¿por qué Chang se encomendó a Zhao ("Molong Shuo")?

(2) ¿Cuál es la diferencia entre los que no lo hacen y los que no lo hacen? aquellos que no saben cómo hacerlo ("Inscripciones de bronce de Qi Huan")

(3) Mi rey es joven y está enfermo, ¿cómo puede tocar música ("Bao Zhuang Meets Mencius")

No hay nada que pueda traducirse como "pronto" y "no mucho".

(1) Si no te olvidas del rey, ¿cómo puedes verlo? Si matas con información anecdótica, si matas, estarás exento de ingresar al ejército ("Promoting Weaving") .

¿Cómo se puede traducir como "cómo puede"?

(1) La abuela señaló: He Naitai es solo un área pequeña ("El pavo real vuela al sureste")

3 .Hu (Pinyin chino)

① Se utiliza como partícula modal.

1. Un tono que expresa duda. Puede traducirse como "qué" y "qué".

(1)¿Frío? ¿Quieres comer? ("Jixiang Selections")

(2) ¿Cuál es la cobertura tecnológica hasta el momento? ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

(3) ¿Quieres volver a casa? (Batalla de Chibi)

2. Expresar tono retórico, equivalente a "caballo" y "eso".

(1) El turno de la gente común aún no ha sido engañado, ¿cuál es la situación en el país? ("Hongmen Banquet")

(2) Yo soy el maestro, Fu Yong sabe que nació en mí. ("Shishuo")

(3) Sin embargo, después de la derrota de Yuzhou, ¿es difícil librar esta batalla? (Batalla de Chibi)

3. Una sección o un tono de discusión se puede traducir como "barra".

①El rey estaba muy feliz. En ese momento, era casi normal. ("Bao Zhuang Meets Mencius")

(2) ¿Qué hace que los santos sean santos y los tontos estúpidos?

(3) Comer y beber pero no pudrirse ("La Reina Madre Tocando al Dragón y Hablando de Zhao")

(4) Muere hoy, muere por el gran plan, muere , ¿morir? ("Familia Chen She")

⑤Si no hay nada, ¿qué es el rey? ("Qi Huan·Blockwork·History of Birds of Prey")

4. Se utiliza en oraciones exclamativas o imperativas, y puede traducirse como "ah" o "ah".

①Es apropiado que la gente me llame amor ("Qi Huan·Inscriptions")

(2) Lamento no haber investigado xi, ya que habría retrasado mi reacción (" " Li Sao")

(3) Mirando al oeste hacia Xiakou y al este hacia Wuchang, las montañas y los ríos son confusos y sombríos ("Oda al Muro Rojo")

(4) ¡Recompensas a largo plazo! Se bajó del auto ("Feng Xuanke Mengchangjun")

5. Se usa para pausas en oraciones.

①Este es el caso de este libro.

(2) Como preposición, equivale a "yu" y tiene diferentes traducciones en el texto.

El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. (Torre Yueyang) (aproximadamente: Yu)

(2) Aunque esto es la muerte, es posterior a la muerte de mi vecino. ("Snake Catcher Says") (Casi: Sí)

(3) ¿Nació antes que yo y su olor también está fijado ante mí? ("Shi Shuo") (El primer "Hu": in; el último es "Hu": Bi.)

Soy escéptico. (Casi: cierto.)

⑤Un caballero tiene conocimientos, pero una figura imponente puede salvarse. (Las Analectas de Confucio) Hu: Sí. )

6. No es de extrañar que sea privado. (Casi: cierto)

⑦Ocultar es una habilidad. ("Es difícil para una mujer inteligente preparar una comida sin arroz") (Casi: que)

Hoy, algún día creceré. (Eh: que.)

(3) se puede utilizar como sufijo, traducido como "me gusta" o "me gusta".

(1) Hay espacio para la recuperación sin Houjin ("My Clever Explanation")

(2) Es tan vasto como el viento de Feng Xu, pero no sabe cómo detenerse. Donde; flotando como independiente del mundo, transformado en un inmortal ("Chibi Fu")

① Usado como adverbio.

1. Indica que dos cosas son lógicamente secuenciales o cercanas en el tiempo, y pueden traducirse como "cai", "esto es cai" y "justo".

(1) Si hay nueve invitados en la cancha, me atrevo a subir por el muro. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Se sabe que el ejército estaba sumido en el caos y había demasiados caballos. (Batalla de Chibi)

(3) Iré al ejército y avanzaré.

("Hongmen Banquet")

2. Enfatizar que una acción es inesperada o contraria al sentido común puede traducirse como "sin embargo", "inesperada" o "al contrario".

(1) ¿Qué clase de mundo es este? No lo sé. (Primavera en flor de durazno)

(2) La sabiduría de hoy está fuera de nuestro alcance. ("Shishuo")

③El humilde ataca con un hacha. ("La historia de Shizhongshan")

(4) Tu marido y el estado de Yan son débiles y tienes la suerte de conocer al rey Zhao, por lo que el rey Zhao quiere casarse contigo. Ahora el rey del país es la muerte de Zhao, y el país de Yan también lo es. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

3. Puede expresar una restricción en el alcance de las cosas y puede traducirse como "sólo" y "únicamente".

①Un rey Naifu dirigió las tropas hacia el este, pero había veintiocho jinetes. ("La biografía de Xiang Yu")

4. Se utiliza en oraciones de juicio para confirmar y se puede traducir como "sí" y "sí".

(1) Si las cosas van mal, este es el día. (Batalla de Chibi)

(2) La puerta Ying Naiyi sostiene la puerta. ("New Stealing Talisman to Save Zhao")

(3) Inofensivo, es una habilidad benévola, ver ganado pero no ovejas ("Qi Huan·Jin Wen·Shi Bird of Prey")

② Usado como pronombre.

1. Usado como segunda persona, a menudo como atributo, traducido como "tu" también como sujeto, traducido como "tú". No puede ser un objeto.

① El día de Beiding Zhongyuan, los miembros de la familia no se olvidaban de decirle a Nai Weng cuando ofrecían sacrificios. (Lu You es "Xiu'er")

2. Usado como pronombre demostrativo, traducido como "so".

(1) Esposo, lo hago, pero lo pido, no con el corazón ("Las cosas de Qi Huan·Jin Wen")

3. una conjunción, interpretada como "si", "en cuanto a", "si".

(falta de ejemplos)

Nada son especulaciones, lo que se traduce como "tengo miedo".

(1) Ahora el rey vive en Kuaiji y planea reclutar ministros, pero no tiene descendientes ("La destrucción de Wu por parte de Gou Jian").

②No pasa nada ("General Ji")

(3) Hoy en día, la Iglesia Ortodoxa Shao Qing promueve santos y sabios, y no hay nada malo en el egoísmo ("Informe a Ren' an")

p>

Nair lo traduce como "así".

① Los funcionarios políticos son respetuosos, suspiran en la habitación vacía y conspiran ("El pavo real vuela hacia el sureste").

5. It

(1) se utiliza como pronombre en varias situaciones:

1. Pronombre de tercera persona. Como atributo posesivo, puede traducirse como "su" y "su" (incluido el plural).

(1)Seguí su plan y el rey tuvo la suerte de perdonarme. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

2. Pronombre de tercera persona. Como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado, debe traducirse como "él" y "ello" (incluido el plural).

(1)El rey de Qin tenía miedo de romper el muro. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) Su olor también es sólido primero en mí. ("Shi Shuo")

3. Utilice la primera o segunda persona con flexibilidad. Traducido como "mi", "yo (yo mismo)" o "tu", "tu".

(1) El Cao Cao de hoy, Cao Cao, debería regresar al municipio trabajador con Su y disfrutar de su fama sin perder el puesto oficial de Cao Cao. (Batalla de Chibi)

(2) Y también lamento que viajar no sea extremadamente feliz. ("You Baochan")

(3) El veterano pensó que Wei era el líder, por lo que pensó que no amaba al Marqués de Yan ("Tocando al Dragón y Hablando de la Emperatriz Zhao")

4. Pronombres demostrativos, que indican el dedo lejano. Se puede traducir como “eso”, “aquello”, “aquellos” y “allí”.

①Se sale, o es raro que salga. ("You Baochan")

② Ahora en Jingzhou, las elecciones tienen su lugar. (Batalla de Chibi)

(3) Si no te casas con un hombre justo, ¿qué suerte tendrás? (Pavo real vuela hacia el sureste)

5. Los pronombres demostrativos indican referencia proximal, equivalente a "this", "this" y "these".

①Está Chiang Kai-shek, Patente III. ("Snake Catcher's Talk")

(2) No puedo soportar rendirme ahora. (It: this)

5. El pronombre demostrativo significa "en el cual", seguido del numeral.

(1) Selecciona uno o dos botones entre las rocas. ("La historia de Shizhongshan")

(2) Usado como adverbio.

1. Fortalecer el modo imperativo equivalente a “puede” o “o”.

(1) ¡Quiero ir a Anling, un lugar a quinientas millas de distancia que Lord Anling puede prometerme! (it: Deseable)

②El ataque no puede ser conquistado, y el asedio no puede ser sostenido, yo tampoco. ("Vela de la Vela")

3 ¡Con tus tres flechas, nunca olvidarás la ambición de tu padre! ("Introducción al Lingguan")

2. Fortalecer el tono de especulación, que equivale a "tengo miedo", "posiblemente", "probablemente" y "posiblemente".

① Los santos son santos y los tontos son estúpidos. ¿Por qué? ("Shi Shuo")

(2) El Rey de Qi está muy feliz, ¿entonces el estado de Qi es casi normal? ("Bao Zhuang Meets Mencius")

3. Fortalecer el tono retórico equivale a "no" y "cómo".

(1) Con las fuerzas restantes, ¿no se puede destruir un cabello de la montaña en un día, como la tierra y la piedra? ("El viejo tonto recuerda la montaña")

(2) Si hago lo mejor que puedo pero no puedo hacerlo, no puedo tener quejas ni arrepentimientos, ¿cómo puedo burlarme de ello? ("You Baochan")

③ Viajando miles de millas, ¿quién no lo sabe?

(3) se utiliza como conjunción.

1. Expresa una relación de elección, equivalente a "sí"...o...".

(1) ¿Realmente no existe el mal de los caballos? Realmente no. ¿Entiendes los caballos? ( "Ma Shuo")

¡Woohoo! ¿Su creencia es mala? ¿Es su sueño verdadero o falso? ("Ji Shizulangwen")

2. si".

(1) Si el karma no es refinado, la virtud no tendrá éxito, entonces la mente no es especial.

(2) Si se repite. Si Si llueve, las plántulas florecerán. Si es así, ¿quién podrá resistirse? ("Mencius Meets King Xiang of Liang")

(4) No es necesario traducir las partículas que regulan las sílabas. >① Lu Manmanqi se dirige al lejano oeste, lo buscaré ("Li Sao")

(2) Lleva adornos coloridos como emblema ("Li Sao")

¿Cómo se traduce como "Cómo"?

① En cuanto al cabello roto y las lágrimas, ¡qué fracaso ("Introducción al Lingguan")

6. >(1) Usado como conjunción.

1. Relación progresiva, y, y. Ejemplo:

(1) De pie en la puerta de la tumba ("Cinco personas". Lápida). )

(2) Su Xuanquan aceptó la orden, discutió los principales acontecimientos en el mundo, puso la diligencia en primer lugar y pidió ayuda (Batalla de Chibi)

(3) Redujo. la población de China a menos de 156.000, y ha estado cansado durante mucho tiempo (Batalla de Chibi)

2. Hablemos de la relación progresista

① Otro hombre fuerte murió, y se hizo famoso después de su muerte ("Familia Chen She") ② Pero se puede resistir la tendencia general, y las olas detrás del río Yangtze empujan las olas hacia adelante

③ Y Ge Mie )<. /p>

3. Relación de concesión, todavía, todavía.

(1) ¡No lo evitaré incluso si muero, renunciaré después de beber ("Banquete Hongmen")

(2) ) El principio del sabio es preguntarle al maestro si está lejos ("Shi Shuo")

4 Relación coordinada: vuelve, vuelve, un lado. , por un lado...

(1) Zhao es cobarde y tímido ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) La vida es como una piedra Nanshan, con extremidades fuertes y rectas ("El pavo real vuela hacia el sudeste")

③El anciano en el valle tosió y se rió ("Shizhongshan")

(4) La gente en las cuatro direcciones había nada más que adoración y llanto ("Cinco inscripciones de la tumba")

(2) Usado como adverbio

1) Personas que. son vagos y quieren salir dicen: "Si no sales, el fuego se apagará". ("You Baochan")

②Pero él es indiferente a esto ("Banquete Hongmen" )

(3) Si pertenece a la multitud, es Lu ("Banquete Hongmen")

(4) Has regresado a tu ciudad natal por el momento, pero yo Se presentará ante la corte imperial ahora.

(Pavo real vuela hacia el sureste)

2.

① Si salvas a la gente y vives tranquilamente, ¡los muertos ya estarán allí! ("Stone Trencher")

(2) Promete no abandonar Qing y regresar temporalmente a su ciudad natal. (El pavo real vuela hacia el sureste)

Las partículas al comienzo de la oración indican una discusión adicional a continuación, "excepto" y "excepto". Ejemplo:

① Además, el mundo no es pequeño ni débil, y la tierra de Yongzhou es sólida y confiable, tranquila y serena ("On Qin")

②Entre el cielo y la tierra , todo tiene su propio dueño ("Oda al Muro Rojo")

(3) El marido ha capturado a su concubina, pero aún puede tomar la decisión, y el sirviente ya ha seguido sus órdenes (" Bao Ren·")

Es así.

①Por ejemplo, este invierno, mantenga ("garaje") 7 en el lado oeste de la puerta. Si

(1) Verbo, me gusta, me gusta.

(1) Mirándolo, parece un perro nativo, con alas de flor de ciruelo, cabeza cuadrada y patas largas, lo que significa bueno ("promueve el tejido")

(2) No soporto que me envuelvan, si soy inocente, moriré ("El asunto de Qi Huan Jin Wen")

③Si es así, ¿cómo puede haber una familia real? ("Mencio conoce al rey Xiang de Liang")

② se utiliza como pronombre.

1. La simetría es equivalente a "tú" y "tú"; cuando se usa como atributivo, se traduce como "tu".

(1) Si la primera es la cumpleañera y la cumpleañera ya terminó, baile con la espada ("Banquete Hongmen")

(2) Si no, si perteneces a todos, serás capturado (Si "Hongmen Banquet" te pertenece)

(3) Si Gengji, si Fu... ("El cazador de serpientes dijo "tuyo")

2. Cerrar significa "Esto", "esto", "esto".

① Si quieres conseguir el lugar correcto o el árbol, primero debes conseguir el pez ("Qi Huan"). ·Jin Wen Zhuan")

( 3) Se utiliza como conjunción.

1. La expresión hipótesis equivale a "si" e "hipótesis"

①Si se basa en él, la capital del emperador también lo es (Batalla de Chibi)

(2) Si vas a vivir en paz con él, debes estar tranquilo y hacer una buena alianza (Batalla). de Chibi)

(3) Si no, ¿por qué no simplemente sentarse y ponerse una armadura en el norte? ¡Hazlo (Batalla de Chibi)

2. equivalente a "o" o "o"

(1) Diez mil personas en un condado serán entregadas ("Han." ¿Amanecer? Gaudich》)

3. para.

(1) Si las personas no tienen producción constante es porque no tienen perseverancia. ("Qi Huan·Jin Wen·Shi Yu")

Ruofu es una palabra que se usa al principio de un párrafo y desencadena una discusión. Significa "decir eso" y "hacer aquello".

Si llueve mucho, mi marido ni siquiera podrá pasar su período de encierro. (La historia de la Torre Yueyang)

(2) Si el marido se resiste al debate de los seis qi según el significado del cielo y la tierra, aquellos que deambulan sin cesar serán tratados mal ("Xiaoyao Xing" )

Si sabes lo que estás haciendo, tómate tu tiempo.

(1)Si comando. (Batalla de Red Cliff)

¿Qué te parece?

(1) ¿Cómo hacer inactiva nuestra ciudad? (Batalla de Kan)

Algunas palabras similares equivalen a "cuánto" y "cuánto".

(1) Un lote de coches entregados.

8. Organización

(1) Sustantivo, lugar, lugar.

①Entre Ci y Wu, junto al Templo Cong. ("Chen She Family")

(2) Cheng lee para sí mismo repetidamente, ¿debe enseñarme a cazar insectos? ("Promover el tejido")

(3) En algún lugar, y mamá está aquí. ("Selecciones de Jixiang")

(2) Partículas

1. Poner delante del verbo y formar la palabra "su" con el verbo, que significa "persona", "cosa", "Afecto".

(1) El dinero recaudado para la promoción del tejido se incluirá en el registro del hogar sin compensación ("dinero para la promoción del tejido").

(2) La existencia del Tao y la existencia del maestro. ("Shishuo")

(3) Me ascendieron y mi vida es buena. ¿Cómo me atrevo a vagar y tener esperanza ("Chen Qing Biao")?

2 Cuando "su" se combina con un verbo y se agrega una estructura de parte del discurso, la estructura de "su" actúa como. un atributivo.

①Rodeado de soldados en la noche oscura. (Prefacio a "Guía del Sur")

(2) Pasé junto al carnicero Zhu Hai ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar a Zhao")

Por qué "wei" y "wei" se hacen eco entre sí, formando "para". ......

El formato de "suo" es pasivo.

Escuché que mataron a mi padre. ("The New Stealing Talisman to Rescue Zhao")

(2) El sirviente describió su encuentro con este desastre de forma oral y fue ridiculizado por el grupo del municipio por insultar a sus antepasados ​​("Una carta a Ren'an ")

Por tanto

1. La manera, método o base en que se basa la conducta equivale a "método para" y "para".

(1) He preparado esto para las generaciones futuras, y todo el mundo lo sabe ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao")

(2) Maestro, esto es cómo enseñar y resolver dudas. ("Shishuo")

2. Indique el motivo. Equivale a “la razón (razón)”.

(1) Así que fui a mis parientes para servirte, y admiro tu justicia. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

②La razón por la que hago esto es primero por emergencias nacionales y luego por rencores personales. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

③ Por lo tanto, envió generales para proteger el paso, y entró y salió mucho para él. ("Banquete de Hongmen")

El llamado dicho.

①La llamada victoria sobre la corte imperial. ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

②Esto no es lo que yo llamo enseñarle la manera de resolver su confusión. ("Shishuo")

Lugar

1. Está en todas partes.

①El ruido de las piedras es fuerte por todas partes. ("La historia de la montaña Shizhong")

2. Ese lugar, ese lugar.

①Existe tal lugar y vuelvo a mi formal ("boudoir")

②Corro salvajemente, doblo la esquina y pierdo mi posición. ("promover el tejido")

9 es

(1) verbo.

1. Significa "hacer", "tener", "realizar" y "llegar a ser", por lo que es más flexible de traducir.

①Corta leña para los soldados y descubre el asta de la bandera. (Qin Chao Shang)

(2) Entonces toma a Liuhe como tu hogar y a Xin como tu palacio. (Qin Chao Shang)

③Los soldados están felices entre sí y son amigos cercanos. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

El hielo es agua, pero es más fría que el agua. ("Fomentar el aprendizaje")

⑤Wang Zhao escuchó la bondad del rey Qin (interpretando) a Qin Sheng. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

⑥Es suficiente para ganar al maestro (de la pandilla) hoy ("Jun Xinling robó el talismán para salvar a Zhao")

⑦Toma La tierra de Baiyue en el sur, pensó que eran Guilin y Xiang Jun. (Dinastía Qin)

⑧Gobierna el país con etiqueta y no cedas por ello. ("Las Analectas de Confucio")

2. Piénsalo, piénsalo.

①La continuación del fallecido Qin Er. Robar es rey pero no tomar ("Banquete Hongmen")

②Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién es más inteligente que tú?" 3.La respuesta es sí.

Hoy en día, las personas somos cuchillos y yo un pez. ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru")

(2) A menos que tejes tarde, será difícil tener una familia. (Pavo real vuela hacia el sureste)

(2) Preposición.

1. Pasivo, a veces combinado con "su" para formar "weisu" o "weisu", traducido como "ser".

①Pertenezco a esto por Lu Yi. ("Hongmen Banquet")

②Así que proporcionó servicios pagos para "Little Ghost Xu Bao". ("Promover el tejido")

(3) Cuando el cuerpo muere y el país perece, sonríe para el mundo ("On Qin")

(4) Cualquiera que no regresar, si regresa. Propiedad de Lu. ("Banquete Hongmen")

⑤Los soldados fueron golpeados por caballos y muchos murieron en el barro. (Batalla de Chibi)

2. Introduce el motivo o propósito. Porque, porque.

(1) Cuidado con no morir, cuanto más luz más delgado ("El pavo real vuela al sureste")

(2) Por la belleza del palacio, la batalla entre Esposas y concubinas, soy yo quien conoce a los pobres y conoce las carencias ("Bao Zhuang Meets Mencius")

Esta es la belleza del palacio. ("Bao Zhuang Meets Mencius")

3. Presente al personal relevante.

En cambio, aquí está.

① Por lo tanto, el rey Qin no tuvo miedo y lo golpeó de un solo golpe. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Por favor, tome a Zhao Wucheng como su cumpleaños. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 3 Por favor, invite al rey. ("Bao Zhuang conoce a Mencius")

4.

(1)¿Para ello? ("Hongmen Banquet")

②Ruji lloró y le suplicó al joven maestro ("Stealing the Letter to Save Zhao")

5. Puede traducirse como "cuándo" y "cuándo".

(1) Por el simple hecho de hacerlo, ate a una persona para cruzar al rey. ("Yan Zi's Envoy to Chu")

(3) Las partículas modales al final de la oración expresan dudas o cuestionamientos. ……¿cómo?

(1)Hoy en día el hombre es un cuchillo y yo un pez. ¿Qué es la renuncia ("Banquete de Hongmen")

② Es ministro del país. ¿Por qué cortar? ("Ji's General")

(3) ¿Por qué retuviste a Yu y te dejaste mirar? (Biografía de Qu Yuan) Vamos, niños.