La nieve en el cielo sigue cayendo, cambiando todo en el pasado. ¿De quién es el poema?
Todavía hay nieve en el cielo, que ha sido cambiada al poema cantado por el suegro de Zhuge Liang, Huang, en "El romance de los tres reinos". Estas dos frases son la tercera y cuarta frases. Las dos primeras frases son: el viento del norte es frío toda la noche y las nubes están espesas a miles de kilómetros de distancia. Describen principalmente la escena de la nieve, lo que implica los cambios de montañas y ríos;
Datos ampliados:
Mirando a lo lejos, Liu Bei vio a un hombre montado en un burro, con un gorro y piel, seguido por un niño en Tsing Yi, que llevaba una calabaza de vino. , caminando sobre la nieve hacia el oeste del puente. Después de cruzar el puente, recité un poema. El poema dice:
"El viento del norte estuvo frío toda la noche y las nubes eran espesas. La nieve en el cielo flotaba aquí y allá, cambiando el pasado. Al ver que el fuego en su espalda estaba vacío , Sospeché que era una pelea entre dragones de jade. Presione Volando en proporción, por todo el universo en un instante. Montando un burro a través de un pequeño puente, suspirando por la fragancia de las flores de ciruelo. El significado del poema es: El viento del norte sopla toda la noche y las nubes oscuras se acumulan en el cielo. Los copos de nieve flotan en el cielo, cambiando la antigua apariencia del país. Levantó la cabeza como una bestia que lucha contra un dragón, sin escamas de dragón que la cubrieran, y el universo entero quedó cubierto instantáneamente. Cruzando el puente en burro, sólo puedo suspirar ante la fragancia de las flores de ciruelo.