Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - La importancia de la poesía antigua del ejército imperial en la recuperación de ambos lados del río Amarillo

La importancia de la poesía antigua del ejército imperial en la recuperación de ambos lados del río Amarillo

Significado: Fuera del paso de Jianmen, de repente llegaron buenas noticias de que las tropas gubernamentales habían recuperado la zona norte de Hebei. Cuando estoy feliz, mi ropa se llena de lágrimas. Mirando a su esposa e hijos, barrió las nubes de tristeza y enrolló una colección de poemas, llenando de alegría a toda la familia. Quiero beber, cantar y volver juntos a mi ciudad natal en primavera. Mi alma ya había ascendido, así que fui de Damxia a Wu Gorge, luego a Xiangyang y luego directamente a Luoyang.

Texto original:

¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.

Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

"El ejército imperial recuperó ambas orillas del río Amarillo" es una obra de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del reinado del emperador Guangde (763) en la dinastía Tang. En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó, marcando el final de la rebelión de Anshi. Cuando Du Fu escuchó la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete melodías.

Du Fu, citando información, tomó una nota para sí mismo debajo de este poema: "Yu Tianyuan está en Tokio". El tema del poema es expresar la alegría de escuchar las buenas noticias de que ha ocurrido la rebelión. se calmó y se apresuró a regresar a su ciudad natal. "¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. El poeta lleva muchos años vagando fuera de la espada y es difícil prepararse para probarla. Debido al fracaso de "Jibei" y la rebelión de Anshi, le fue imposible regresar a su ciudad natal.

Y ahora, "el cardo se extiende repentinamente hacia el norte", el torrente de sorpresa abre de repente las compuertas emocionales largamente reprimidas, haciendo que el corazón del poeta se acelere. "Al principio no podía evitar que las lágrimas cayeran sobre mi abrigo". "La primera noticia" está estrechamente relacionada con "la noticia repentina", lo que indica que las buenas noticias llegaron demasiado repentinamente y la forma vívida de "lágrimas todas". sobre mi ropa" expresa la "primera noticia". La ola emocional suscitada por la repentina noticia en ese momento es una verdadera expresión de alegría y tristeza, y la intersección de tristeza y alegría.

"Jibei" ha sido capturado, la guerra cesará y el sufrimiento del mundo y de la gente será curado. Este poeta, que no tenía hogar y odiaba otros sufrimientos, finalmente lo superó. Sin embargo, luego de que el poeta aprendió del dolor, recordó el sufrimiento que había soportado durante ocho años, pero no pudo evitar sentirse triste e incapaz de reprimirlo.

Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. El poeta pudo regresar a su ciudad natal y la gente comenzaría una nueva vida. Así que pasó de la tristeza a la alegría y estaba en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo.

La transferencia de la copla toma como herencia la ronda, quedándose en el “éxtasis”, que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás".

La acción de “mirar atrás” es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La reversión de la alegría de sus familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no tenía intención de sentarse en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos.

El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado, lo que indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deban "dedicarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "dejarnos beber". Esta es la manifestación específica del "altruismo".

Esta oración está en "loco" "Escrita en un estado de pensamiento "loco", la siguiente oración fue escrita en un estado mental "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado".

Ese día verde de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos.

"Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de la oración), dualidad antes y después, formando un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "; Ji Cong" y "Cong", es una pareja vivaz y fluida.

Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta. Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang están muy separados entre sí. Una vez que las tres palabras "jiicong", "chuan", "xia" y "xiang" las atraviesan, significa "regresa de esta montaña y cruza otra montaña". . Una montaña, luego desde el sur, luego desde el norte, ¡hasta mi propia ciudad!" aparecieron, apareciendo ante el lector uno por uno.

Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación, sino que también plasma la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y el barco es como una lanzadera, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia"; se usa; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa.

Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas y expresa vívidamente la incomparable alegría del autor. Los comentaristas de poesía posteriores elogiaron este poema. Pu Qilong lo elogió como el "primer poema rápido de su vida" de Du Fu (léase "Du Xinjie").

Materiales de referencia:

Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial - Enciclopedia Baidu

Ver las 38 respuestas

¡Sin apodo, sin apodo! ¡La fruta entera cuesta un yuan y cuatro libras! ¡Oferta por tiempo limitado! ¡Vamos! !

00:18

Pinduoduo

Publicidad

Todos los temas relacionados

"Ambos lados del río Amarillo fueron ocupadas por el ejército imperial El significado del poema "Recuperar" es...(¿Qué?)

En esta lejana Estación Oeste, mira las noticias en las noticias mientras el ejército imperial recupera ambos lados del ¡Río Amarillo! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . De repente, afuera del paso de Jianmen, escuché que el ejército había recapturado Beiji. Lo que escuché al principio fueron lágrimas incontrolables cayendo sobre mi ropa. Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido los rostros afligidos de mi esposa y mis hijos, y no puedo evitar sentirme extasiado mientras ordeno mi colección de poemas. Cantando y bebiendo durante el día, la primavera simplemente me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo. Parta inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y transfiera a la antigua capital, Luoyang. Sobre el autor Du Fu (712-770), poeta de la dinastía Tang. Zi, originario del condado de Gong (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan). Du vivió en la próspera época de Kaiyuan y la Rebelión de Anshi, y experimentó altibajos en su vida. Sus poemas registraron ampliamente la vida real de este período y se denominan "historia de la poesía". Du Fu era bueno en varios estilos poéticos, y su estilo poético era melancólico y frustrante, lo que tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores. Nota: Ejército oficial: Ejército de la dinastía Tang. Recibir: currículum. Henan, Hebei: generalmente se refiere a las áreas al sur y al norte del río Amarillo, equivalentes a las áreas actuales de Henan, Hebei y Shandong. Jianmenwai: Jianmenwai es el área actual de Jiannan en Sichuan. Jibei: hoy provincia de Hebei del Norte. En ese momento, esta era la base de las fuerzas rebeldes en An y Shi. Primera audiencia: Primera audiencia. Lágrimas: lágrimas. Pero mira; mira hacia atrás. Enrollar: enrollar a voluntad. Disfrute: Disfrute de la bebida. Juventud: Primavera. Basia: En el río Jialing, en la actual Chongqing oriental. Garganta de Wu: en la parte oriental del condado de Wushan, provincia de Sichuan. Xiangyang: en la actual ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei. Este poema fue escrito por Du Fu cuando estaba en Zizhou. Du Fu tenía 52 años este año y era el quinto año desde que dejó Jianmen debido a la rebelión de Anshi. Du Fu siempre había deseado sofocar la rebelión y rastrear sus orígenes. De repente, escuchó que el ejército había recuperado Jibei y lloró de alegría y no pudo controlarse. El autor expresa la sorpresa de manera incisiva y vívida a través de cuatro acciones consecutivas: presentación repentina, primera audiencia, visualización inesperada y divagaciones interminables. En estas cuatro descripciones dinámicas, el autor imagina que pasó por Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang y regresó a la ciudad natal de sus sueños. Las generaciones posteriores dijeron: "Este poema está lleno de alegría y alegría, con giros y vueltas. Es cada vez más sencillo sin ningún maquillaje.

"Este poema es el" primer poema rápido en la vida "de Lao Du, etc., etc., todos los cuales son comentarios muy precisos.

124 vistas 2070

El ejército imperial recuperó ambos bandos. del río Amarillo en el poema ¿Qué significa?

Afuera del paso de Jianmen, de repente escuché que el ejército había recuperado Jibei. No pude evitar estallar en lágrimas. Cuando miré hacia atrás, lo hice. No sé dónde estaban los rostros tristes de mi esposa y mis hijos, y los clasifiqué al azar. No pude evitar sentirme extasiado mientras escribía los poemas que cantaba y bebía durante el día, y la primavera simplemente me acompañó de regreso. A mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo partí de inmediato, pasando por Basia, Wu Gorge y luego Xiangyang hasta mi antigua capital, Luoyang. 51 Vistas 3282017-11-26

El significado del poema sobre el imperio. recuperación del ejército de ambos lados del río Amarillo

De repente, la noticia de la recuperación de Jibei se extendió fuera del paso de Jianmen. Me sentí tan feliz que incluso derramé lágrimas. Cuando miré hacia atrás, me preocupaba mi esposa. Y los niños desaparecieron repentinamente. Cogí el libro de poemas y estaba extasiado. El sol brillaba, canté en voz alta y bebí vino. El brillante paisaje primaveral me acompañó de regreso a mi ciudad natal. Pasé por Xiangyang y me dirigí directamente a Luoyang. Significado

La primera mitad de este poema trata sobre la sorpresa cuando escucharon por primera vez las buenas noticias, los poetas bailaron y se prepararon para regresar; Hogar, destacando la alegría de regresar a casa. Es obra de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año de Zong Guangde en la dinastía Tang. Todo el poema está lleno de desenfreno. Emociones y expresa vívidamente la incomparable alegría del autor. Los críticos de poesía posteriores elogiaron este poema. Pu Qilong lo elogió como el "primer poema rápido de su vida" de Du Fu (léase "Du Xinjie"). Otras frases de este poema expresan la repentina noticia de victoria del poeta. Los pensamientos y sentimientos del poeta surgieron de su pecho. El texto original es el siguiente: ¡La noticia de la estación Far West! bajo mi abrigo. ¿Dónde está mi hijo? No hay rastro de tristeza en sus rostros. Sin embargo, empaqueto mis libros y poemas frenéticamente y empiezo a ir a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo mi vino de esta montaña. desde el sur, y luego hacia el norte, ¡a mi propia ciudad! La traducción es la siguiente: Cuando me enteré por primera vez, me sentí muy feliz y derramé lágrimas. Mirando hacia atrás, me preocupé por mi esposa. Y los niños desaparecieron repentinamente. Recogí la colección de poemas y estaba extasiado. El sol brillaba intensamente, canté en voz alta, bebí vino y partí rápidamente hacia mi ciudad natal con el brillante paisaje primaveral por el que pasé. Xiangyang y fue directamente a Luoyang. La anotación del texto es la siguiente: Wen: Escuché que Guanjun: se refiere al ejército de la dinastía Tang. Las áreas de Youzhou y Jizhou en los tiempos modernos eran las bases de apoyo de los rebeldes Anshi T √. : Lágrimas. Mirando hacia atrás. Esposa: ¿Dónde está la tristeza? ¿Dónde está la tristeza? Datos ampliados:

“Ambas orillas del río Amarillo recuperadas por el ejército imperial” fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). En el invierno del primer año de Baoying (762), el ejército Tang obtuvo una gran victoria en Hengshui, cerca de Luoyang, y recuperó Luoyang, Zheng (ahora Zhengzhou, Henan) y Bian (ahora Kaifeng, Henan). Los líderes del ejército rebelde, Xue Song y Zhang Zhongzhi, se rindieron uno tras otro. Al año siguiente, el hijo de Shi Siming, Shi Chaoyi, fue derrotado y se ahorcó, y sus tropas se rindieron a Tian y Li Huaixian uno tras otro. En este punto, la "Rebelión de Anshi" de ocho años llegó a su fin. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. En ese momento vivía en Sichuan. Después de escuchar la noticia, quedó extasiado y escribió este poema. Enciclopedia Baidu - Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial

Visto el 96062019-04-26

¿Qué significa el antiguo poema "El ejército imperial recuperó ambos lados del río Amarillo"? ¿Río" quiere decir?

Significado: Fuera del paso de Jianmen, de repente llegaron buenas noticias de que las tropas gubernamentales habían recuperado la zona norte de Hebei. Cuando estoy feliz, mi ropa se llena de lágrimas. Mirando a su esposa e hijos, barrió las nubes de tristeza y enrolló una colección de poemas, llenando de alegría a toda la familia. Quiero beber, cantar y volver juntos a mi ciudad natal en primavera. Mi alma ya había ascendido, así que fui de Damxia a Wu Gorge, luego a Xiangyang y luego directamente a Luoyang.

Artículo original: ¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . "El ejército imperial recupera ambas orillas del río Amarillo" es una obra de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del reinado del emperador Guangde (763) en la dinastía Tang. En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó, marcando el final de la rebelión de Anshi. Cuando Du Fu escuchó la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete melodías. Du Fu, por extensión, escribió una nota debajo de este poema: "Yu Tianyuan está en Tokio". El tema del poema es expresar la alegría de regresar corriendo a su ciudad natal después de escuchar la buena noticia de que la rebelión ha amainado. "¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. El poeta lleva muchos años vagando fuera de la espada y es difícil prepararse para probarla. Debido al fracaso de "Jibei" y la rebelión de Anshi, le fue imposible regresar a su ciudad natal. Pero ahora, "el cardo se extiende repentinamente hacia el norte", y el torrente de sorpresa abre de repente las compuertas emocionales largamente reprimidas, haciendo que el corazón del poeta se acelere. "Al principio no podía evitar que las lágrimas cayeran sobre mi abrigo". "La primera noticia" está estrechamente relacionada con "la noticia repentina", lo que indica que las buenas noticias llegaron demasiado repentinamente y la forma vívida de "lágrimas todas". sobre mi ropa" expresa la "primera noticia". La ola emocional suscitada por la repentina noticia en ese momento es una verdadera expresión de alegría y tristeza, y la intersección de tristeza y alegría. "Jibei" ha sido capturado, la guerra cesará y el sufrimiento del mundo y de los pueblos será curado. Este poeta, que no tenía hogar y odiaba otros sufrimientos, finalmente lo superó. Sin embargo, luego de que el poeta aprendió del dolor, recordó el sufrimiento que había soportado durante ocho años, pero no pudo evitar sentirse triste e incapaz de reprimirlo. Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. El poeta pudo regresar a su ciudad natal y la gente comenzaría una nueva vida. Así que pasó de la tristeza a la alegría y estaba en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo. La transferencia de la copla toma la ronda como herencia y se queda en el "éxtasis", que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás". La acción de "mirar hacia atrás" es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La reversión de la alegría de sus familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no tenía intención de sentarse en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos. El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado, lo que indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deben "entregarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "entregarnos a beber", que es una manifestación concreta del "éxtasis". Esta oración fue escrita en un estado "loco" y la siguiente oración fue escrita con un pensamiento "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado". Ese verde día de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son todos duales (pares dentro de oraciones), que forman un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "Ji Cong" y "Cong" es animada y; par que fluye. Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta.

Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang están muy separados entre sí. Una vez que las tres palabras "jiicong", "chuan", "xia" y "xiang" las atraviesan, significa "regresa de esta montaña y cruza otra montaña". . Una montaña, luego desde el sur, luego desde el norte, ¡hasta mi propia ciudad!" aparecieron, apareciendo ante el lector uno por uno. Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación sino que también describe la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y el barco es como una lanzadera, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia"; se usa; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa. Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas y expresa vívidamente la incomparable alegría del autor. Los comentaristas de poesía posteriores elogiaron este poema. Pu Qilong lo elogió como el "primer poema rápido de su vida" de Du Fu (léase "Du Xinjie"). Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu

75 vistas 2352020-02-27

127 comentarios

75 internautas entusiastas

Fuera del paso de Jianmen, de repente llegaron buenas noticias de que las tropas gubernamentales habían recuperado la zona norte de Hebei. Cuando estoy feliz, mi ropa se llena de lágrimas. Mirando a su esposa e hijos, barrió las nubes de tristeza y enrolló una colección de poemas, llenando de alegría a toda la familia. Quiero beber, cantar y volver juntos a mi ciudad natal en primavera. Mi alma ya había ascendido, así que fui de Damxia a Wu Gorge, luego a Xiangyang y luego directamente a Luoyang.