¿Cuáles son los métodos de transliteración?
La transliteración se refiere a la traducción de palabras extranjeras utilizando caracteres chinos con pronunciaciones similares. El carácter chino utilizado para la transliteración ya no tiene su propio significado original, sólo se conserva su pronunciación y forma de escritura. Además, la transliteración consiste en agregar letras chinas similares e interesantes a canciones extranjeras, lo que facilita que todos aprendan canciones extranjeras y se rían.
Ventajas de la transliteración:
Las ventajas de la transliteración son las siguientes:
1. La transliteración puede conservar el sabor exótico del idioma original y utilizar el mismo o. caracteres chinos similares para la traducción. Su ventaja es que puede mantener la belleza fonológica de la marca y el nombre de marca originales y reflejar el sabor exótico del producto. Enriqueciendo así la lengua materna.
2. La transliteración de palabras culturales puede evitar la pérdida cultural y la semántica incompleta causada por una traducción libre o literal inadecuada. La traducción del juego de palabras homofónico es en realidad una traducción de un nombre propio basada en su pronunciación original. Sin embargo, la traducción no se limita estrictamente a la pronunciación o el significado de la palabra original, sino que es una trascendencia del texto original. la pronunciación, el significado y el espíritu están integrados en uno, y la forma es que Dios tiene ambos. Los juegos de palabras homófonos son el nivel más alto de traducción de marcas.
El contenido anterior se refiere a la Enciclopedia-Transliteración de Baidu