Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - ¿Cuál es la ocupación de Gao Luopei?

¿Cuál es la ocupación de Gao Luopei?

Gao Luopei

Gao Luopei (1910~1967) es el nombre chino de Robert Hans Gulick. Gaulop fue un sinólogo, orientalista, diplomático, traductor y novelista holandés. Como diplomático profesional destinado en los Países Bajos, domina 15 idiomas. Ha estado destinado en Surabaya, Batavia, Tokio, Chongqing, Washington, Nueva Delhi, Beirut, Damasco, Kuala Lumpur y otros lugares. consejero, ministro a embajador. Aunque su carrera oficial transcurrió sin problemas, fueron sus logros como sinólogo aficionado los que se han transmitido de generación en generación. Hasta cierto punto, la comprensión que los holandeses tenían de China también debería atribuirse a su difusión de la cultura china. Su novela policíaca "El caso de Di Gong en la dinastía Tang" creó con éxito "Sherlock Holmes en China", que fue traducida a muchos idiomas extranjeros y publicada, dejando una huella en la historia de los intercambios culturales entre China y el mundo.

Nombre chino: Gao Luopei.

Robert Hans Gulick.

Nacionalidad: Países Bajos

Lugar de nacimiento: Zatfen, Países Bajos

Fecha de nacimiento: 9 de agosto de 1910.

Fecha de fallecimiento: 24 de septiembre de 1967

Ocupación: diplomático profesional holandés

Escuela de posgrado: Universidad de Leiden

Obras representativas:CelebatedCasesofJudgeDee Dee.

Vida

Estudiante

Golope nació el 9 de agosto de 1910 en Zatfen, Países Bajos. Su padre era médico militar en el ejército colonial holandés en las Indias Orientales Holandesas (ahora Indonesia). Koropet pasó sus años de escuela primaria en Java, la isla principal del archipiélago de Indonesia. Después de la jubilación de su padre, la familia Gollope regresó a los Países Bajos y se instaló en el pueblo de Bieke, cerca de Nemangen, uno de los asentamientos favoritos de los expatriados que regresaron. Aquí, Goluope estudió en Jim Naseem (escuela secundaria clásica). Los caracteres chinos en los jarrones de su casa despertaron su interés por China.

Mientras estaba en la escuela secundaria, Goluopei ya había comenzado su carrera literaria y académica. En la revista estudiantil de Jim Nathan, publicó un artículo sobre la vida tropical. Al mismo tiempo, ayudó al famoso lingüista C. C. Ulambeck a estudiar el vocabulario de los indios Blackfoot. Los resultados de la investigación de Ulambeck fueron publicados posteriormente por la Real Academia de Ciencias de los Países Bajos. Admiraba mucho el trabajo de Goluopei, por lo que lo incluyó como colaborador y luego recomendó a Goluopei que estudiara sánscrito y lingüística comparada.

Del 65438 al 0930, Gaulop ingresó en la Universidad de Leiden y eligió la Sinología como especialidad. En aquel momento, la sinología tenía una larga tradición histórica en la Universidad de Leiden. En 1932, después de obtener una licenciatura en chino y japonés y una licenciatura en derecho civil colonial, Golloppe decidió ampliar sus estudios en la Universidad de Utrecht. En la década de 1920 la Universidad de Utrecht creó el Instituto de Estudios Orientales. En 1934, Gao Luopei obtuvo una maestría en estudios orientales con su artículo "Sobre Mi Fu Inkstone en el siglo XII". Poco después, el 7 de marzo de 1935, defendió su tesis doctoral en la Universidad de Utrecht, en la que trataba de la situación del dios con cabeza de caballo difundido en el Lejano Oriente.

Carrera diplomática

Después de graduarse en 1935, Goroupe trabajó en la comunidad diplomática holandesa y fue enviado a Tokio como asistente de traducción. Durante sus más de 30 años como diplomático, trabajó en los consulados holandeses en Tokio, Chongqing, Nanjing, Washington, Nueva Delhi, Beirut y Kuala Lumpur.

Gao Luopei participó en varios grupos académicos en su tiempo libre y estableció contactos con muchos eruditos chinos y japoneses famosos en Tokio. También fue a Beijing con frecuencia y se hizo amigo de muchos eruditos locales. No se limitó a la investigación académica sobre la cultura china, sino que también participó activamente en las artes en las que los funcionarios académicos eran buenos, como la caligrafía, el corte de sellos, la pintura, el guqin, etc.

En 1942, cuando estalló la Guerra del Pacífico, Goluopei tuvo que abandonar Japón. Él y otros diplomáticos aliados se comunicaron con los enviados japoneses en el extranjero. En África Oriental y Egipto soportó dificultades cuando lo confundieron con un espía. Unos meses más tarde, lo enviaron a Nueva Delhi. En 1943, llegó a Chongqing, la capital de la República de China en tiempos de guerra, y se unió al personal de la embajada holandesa, donde se desempeñó como primer secretario del gobierno holandés en el exilio en Chongqing. En ese momento, Chongqing era la retaguardia de la Guerra Antijaponesa. La vida en Chongqing brindó a Gao Luopei muchas posibilidades para la investigación académica, porque en ese momento, los mejores intelectuales de China se reunieron aquí para escapar de la guerra, lo que le dio amplias posibilidades. oportunidades para contactar a estas celebridades, lo que le sentó una buena base para comprender completamente la sociedad y la cultura chinas.

Después de la guerra, Gaulop fue llamado a los Países Bajos y enviado a La Haya.

En 1947, el Ministerio de Asuntos Exteriores lo envió a Washington. En 1948 fue enviado nuevamente a Tokio para pasar tres años. Durante este período, resumió una novela escrita por una persona anónima de la dinastía Qing en China. La novela "El caso de Di Gong - El caso de los tres asesinatos de Di Gong" (Tokio, 1949) describe la historia del juez Di Xu Renjie (630-700) en la dinastía Tang. El libro sirvió de base para sus propias novelas "Dick Judge", dos de las cuales escribió ese mismo año.

Después de trabajar un tiempo en Nueva Delhi, Golloppe regresó a Holanda. En ese momento, había sido ascendido a diplomático de más alto rango. De 1956 a 1959, se desempeñó como plenipotenciario holandés en el Líbano. De 1959 a 1962, se desempeñó como embajador de Holanda en Malasia, permaneciendo en Kuala Lumpur. De 1962 a 1965 regresó nuevamente a los Países Bajos y fue contratado por la Universidad de Utrecht para enseñar "la historia cultural de otras áreas budistas fuera de la India", además de sus funciones administrativas. En 1965, fue enviado a Tokio por tercera vez como embajador en Japón, pero esta vez no pudo completar su mandato. Le diagnosticaron cáncer de pulmón en 1967 y murió en La Haya el 24 de septiembre de 1967 a la edad de 57 años. En ese momento era el embajador de Holanda en Japón.

Casarse con una esposa en China.

Debido a su fuerte identificación y obsesión con la cultura china, Gao Luopei está decidida a encontrar a una mujer china educada como su pareja para toda la vida. Cuando era primer secretario de la embajada holandesa en Chongqing, se enamoró de la Sra. Shui Shifang, una socialité de Jiangsu que era secretaria de la embajada en ese momento. Shuishifang es nieta de Zhang Zhidong, un famoso funcionario de la dinastía Qing. Su padre, Shui, trabajó en el Consulado General de China en Leningrado y luego fue alcalde de Tianjin. Shuishifang no solo es una reina famosa, sino también una graduada de la Universidad de Qilu. En 1943, Gao Luopei se casó con Shui Shifang, que en ese momento tenía 32 años. Más tarde, tuvieron cuatro hijos.

Arte Oriental

Estudios Chinos

Durante su dilatada carrera académica, Gao Luopei ha ido publicando obras sobre sinología con logros destacados. Después de completar su tesis, comenzó a traducir y presentar las obras del antiguo filósofo chino Gui Guzi. En una época en la que la investigación lingüística dominaba la sinología europea, éste fue un trabajo muy revelador. Lamentablemente, este manuscrito fue destruido durante la Segunda Guerra Mundial. Siempre ha tendido a elegir temas cercanos a sus preferencias personales en lugar de seguir la moda académica, por lo que escribió una gran cantidad de monografías de investigación originales. Cuarenta o cincuenta años después, la mayoría de ellas todavía están impresas.

Aprendiendo el arte del piano

Cuando llegó a Chongqing en 1943, Gao Luopei se sintió atraído por la mágica y maravillosa cultura china. Después de establecerse, comenzó a estudiar detenidamente la esencia de la cultura china. En primer lugar, desarrolló un gran interés por el arte del piano chino. Pronto, contrató a un pianista de China para que lo guiara en la interpretación de música como "Mountains and Rivers". Cada vez que toca el piano, parece muy concentrado, sacude la cabeza y parece ebrio. Ese mismo año, organizó la "Tian Organ Society" con celebridades como Yu Youren y Feng Yuxiang para especializarse en el estudio del arte del piano chino.

Gao Luopei está comprometido con el estudio de la cultura china Qin. Dedicó mucho esfuerzo a escribir una monografía en inglés "Qin Dao", que fue publicada por la Universidad Sophia en Japón. El libro va acompañado de numerosas citas. Tradujo cuidadosamente las partituras musicales del guqin, varios estudios de qin y materiales relacionados con el guqin en la literatura y el arte al inglés, con anotaciones, titulado "La leyenda de la pipa china: Anes Yingqi en la ideología" Publicado en inglés en 1940. . También tradujo "Guqin Poems" de Ji Kang del siglo III (223-262), que se publicó el mismo año que "Ji Kang and His Guqin Poems" (Tokio, 1941).

No solo eso, cuando Gao Luopei estaba rastreando las huellas de la introducción de la secta Qinxue por parte de China en Japón, descubrió que había un monje llamado Gao Dong que vivió en Japón a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing. Fue muy importante en la historia de Qinxue en Japón. Puede que haya sido la primera persona en introducir la Secta Qinxue desde China a Japón, pero su nombre rara vez aparece en los libros de historia chinos. Más tarde, pasó 7 años visitando templos y museos famosos y obtuvo más de 300 reliquias de las obras de los maestros zen, que fueron compiladas en "Las obras completas del maestro zen Gaodong Xinyue". Originalmente se planeó publicarlas en 1941, pero. El viaje no fue posible debido al estallido de la Guerra del Pacífico. Del 65438 al 0944, publicó las "Obras completas del maestro zen Gaodong" en Chongqing, que se convirtieron en un suplemento de la historia del budismo chino.

Practicar caligrafía

Gao Luopei comenzó a practicar caligrafía a los 20 años y nunca ha parado. Después de llegar a Chongqing, llevó este pasatiempo al extremo. Su estilo de "cuerpo alto" es vigoroso y de gran alcance, y prefiere la escritura escrita y la cursiva. Su interés por la caligrafía china le llevó a traducir History of Ink de Miffy (Pekín, 1938). El reconocimiento de la cultura china por parte de Gao Luopei conmovió al pueblo chino.

Escribió una inscripción en caracteres chinos en una pintura china cuidadosamente dibujada: "Los Países Bajos se rieron y se olvidaron de la plataforma de música y la sala de piano de Goluopei". La palabra "reír y olvidar" aquí es su propia palabra, que implica "reír y olvidar". "Todo" significa; "Zhitai" significa número; "Zhonghe Qinfang" es el nombre del estudio. Después de casarse con la Sra. Fang, una oficial naval, cambió el nombre de su estudio a "Yin Yue'an".

Conocedor de reliquias culturales orientales

Gao Luopei es un coleccionista y conocedor de reliquias culturales orientales, como guqin, caligrafía y pintura, porcelana, partituras de pintura, partituras de piano, estatuas de Buda, etc. Peiping Liulichang, el distrito Kanda de Tokio y las librerías usadas de Londres son lugares donde permanece sin cesar. Goluopei tiene sus propias ideas sobre coleccionar antigüedades. No compra tesoros raros y prefiere antigüedades incompletas. Se ha concentrado en apreciar y estudiar la caligrafía y la pintura durante más de diez años, y compiló "Apreciación de la pintura china: técnicas de pintura tradicionales chinas y japonesas basadas en el montaje de pergaminos" (Roma, 1958), con casi 600 páginas y 160 ilustraciones. Al final del libro se adjuntan 42 muestras de ensayos en chino y japonés. También hay traducciones de caligrafía y pintura (Beirut, 1958).

Bibliófilo

Gao Luopei también es bibliófilo y su colección se compone principalmente de libros antiguos chinos. Después de su muerte, todos sus libros y manuscritos fueron donados por su familia y conservados en la "Biblioteca Golope" creada especialmente por el Instituto de Sinología de la Universidad Nacional de Leiden en los Países Bajos. Esta biblioteca se ha convertido en un tesoro para el estudio de la cultura china.

Maestro de idiomas y poeta

Gao Luopei es también un maestro de idiomas poco común y un poeta destacado en la poesía china moderna. Tiene un talento extraordinario y una perseverancia asombrosa en el aprendizaje de idiomas. Además del holandés, también dominan el inglés, chino, japonés, sánscrito, tibetano, alemán, francés, indonesio, malayo, latín, italiano, español, griego antiguo, árabe, etc. 65.438+ 05 idiomas extranjeros. Como occidental, no sólo puede escribir hermosos artículos en chino vernáculo y clásico, sino que también es bueno escribiendo rimas, cuartetas y otros poemas modernos en chino.

Crea una novela

El caso de Di Gong en la dinastía Tang

Crea una novela policíaca y hazte famoso de una sola vez.

Las obras de Gao Luopei son muy conocidas, pero sus ingeniosas novelas policiales chinas antiguas son las más populares.

El trasfondo creativo de las novelas de Di Gong

Mientras estaba en Chongqing, Gao Luopei leyó una novela pública sobre el caso "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian" a principios de la dinastía Qing. Quedó profundamente impresionado por Di Xu Renjie, el protagonista de la novela pública de casos de la dinastía Qing "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian". A través de una investigación en profundidad y una comparación de las novelas de detectives occidentales y la "leyenda de casos públicos chinos", Gao Luopei se dio cuenta de que las habilidades de investigación criminal de los antiguos jueces chinos descritos en el libro eran superiores a las de Occidente en términos de métodos de razonamiento lógico y casos. -Capacidad resolutiva y cualidades psicológicas criminales. También descubrió que antes de la aparición de las novelas de detectives occidentales, las novelas de casos públicos chinas habían sido populares en Oriente durante cientos de años, y los cuentos cortos con historias de detectives como tema circulaban ampliamente en China hace más de 1.000 años, y la imagen Los héroes aparecieron en China en la antigüedad durante siglos o fueron representados vívidamente por los narradores de la época.

También le sorprendió descubrir que a los lectores chinos les gusta leer novelas policiales occidentales. El nivel en Occidente era muy bajo, y llegó a ser aún más bajo después de que se tradujeron al chino. La antigua leyenda china de los casos públicos ha sido distorsionada y menospreciada repetidamente en Occidente, y la imagen de los antiguos jueces chinos también ha sido distorsionada y dañada a menudo en Occidente. Esto es profundamente injusto para Gao Luopei.

"Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian" es una novela anónima escrita durante la dinastía Qing (1644-1911). Probablemente fue escrito alrededor de 1800, pero la versión más antigua conocida es bastante reciente. Este libro presenta el trabajo de Di Xu Renjie en una narrativa absurda y completamente opuesta. El autor anónimo intenta retratar a un funcionario perfecto que se preocupa por los sufrimientos del pueblo, es leal a la corte y sabe improvisar según las necesidades del entorno. Coropus afirmó que la segunda mitad del libro era una falsificación, por lo que tradujo sólo los primeros treinta capítulos de la novela.

A finales de la década de 1940, Gao Luopei tradujo por primera vez "Los cuatro casos misteriosos de Wu Zetian" al inglés y luego escribió "El caso de la campana de bronce" en inglés con Di Xu Renjie como protagonista. Originalmente planeó publicar la versión china de The Bronze Bell Case en China. Sin embargo, debido a que los editores chinos no se dieron cuenta del gran valor del libro y su desempeño no fue activo, Gao Luopei tuvo que publicar primero la versión en inglés.

Después de que se publicó la versión en inglés de "The Bronze Bell Case", se convirtió en un gran éxito y se salió de control. Ante la repetida insistencia de los editores, Gorope trabajó duro para crear más de una docena de novelas en las décadas de 1950 y 1960, entre ellas "El caso del laberinto", "El caso de oro", "El caso de los clavos", "La pantalla de cuatro imágenes" y "La Caso del lago". cuento.

Estas obras finalmente formaron la "Enciclopedia de la serie Di Xu Renjie" de Gao Luopei - "El caso del juez Di Gong", también conocida como "Tang Di Gong'an", que contiene 15 novelas cortas y 8 cuentos, con un total de aproximadamente 13.000 palabras. Estas novelas independientes están ordenadas cronológicamente, no por la fecha de escritura, sino por el momento en que ocurrieron los acontecimientos importantes en la vida del juez Dee.

Contenido del caso de Di Gong en la dinastía Tang

Esta novela china reorganizada se llama "El caso de Di Gong en la dinastía Tang". El libro es muy extenso y cubre el poder judicial, la política, la administración, la burocracia, la diplomacia, el ejército, la industria y el comercio, la educación, la cultura, la religión, los sentimientos de la gente, la vida social y otros aspectos de la dinastía Tang. Todo el libro está escrito en un estilo que imita las dinastías Song y Yuan, lo que lo hace único entre las obras sinológicas del mundo.

Análisis de "El caso de Di Gong en la dinastía Tang"

El profundo conocimiento de Gao Luopei sobre la cultura, el arte, el derecho, la historia social, etc. de China quedó plenamente demostrado en el caso. de Di Gong en la dinastía Tang reflejan. Mientras describe la solución de Di a casos difíciles y graves en diferentes períodos y regiones, el libro también proporciona una descripción en profundidad de la vida social y las costumbres de la antigua China. El libro elogia la toma de decisiones y el pensamiento reflexivo de Di Xu Renjie hacia la gente, y declara la destrucción final de las fuerzas del mal y su castigo por ley. Al contar la historia y desarrollar la trama, la obra combina hábilmente las leyes, los objetos famosos, las costumbres y los hábitos de la antigua sociedad china, las relaciones humanas y los accidentes geográficos con la psicología occidental moderna, la investigación criminal y otros conocimientos, y combina la estructura de la historia de las novelas orientales. con la literatura occidental moderna. El giro brusco y las consecuencias se fusionan en uno. En términos de estilo narrativo y técnicas de escritura, se diferencia de las novelas de casos públicos chinas y de las novelas de detectives occidentales de Sherlock Holmes, Arsene Lupin y Poirot, lo que permite comprender la complementariedad e integración de la literatura oriental y occidental.

Novelas occidentales sobre el juez Dee.

Todas las obras de Gollop están escritas en inglés. Siempre proporciona una nota en sus libros para explicar la cultura tradicional relevante de China. También preparó traducciones al holandés de sus obras, e incluso tradujo "El caso del laberinto" al chino (Singapur, 1952). Las dos primeras novelas "de detectives" se publicaron primero en japonés y luego en inglés (1950; 1951). En la década de 1960, cuando todas las novelas de Gauloupe fueron traducidas al francés y al alemán, las novelas de Judge alcanzaron un gran éxito en el mundo. Entre las muchas otras traducciones a idiomas extranjeros se encuentra la traducción al español de "La caja de oro" del Príncipe Bernardo de Holanda, publicada en Madrid en 1965. Las novelas del juez Dee han sido populares en Occidente durante mucho tiempo. Se han traducido a más de diez idiomas, incluidos el sueco, el finlandés, el croata y otros idiomas pequeños, y se han llevado al cine muchas veces. "Judge Dee" también se ha convertido en una leyenda familiar en Europa y "Sherlock Holmes en China" a los ojos de los occidentales.

Todas las novelas de Colbert sobre el juez Dee han sido traducidas al chino. Los traductores tienen mucha libertad con el texto y a menudo omiten demasiadas partes que explican los detalles de la vida en China a los lectores occidentales. Lo más interesante es que la novela publicada de forma independiente por Goluope pronto se adaptó a una novela sobre la historia del juez Dee.

La aportación de las novelas del juez Dee

La aportación de Golope no radica sólo en su introducción de la cultura china en Occidente, sino también en su propia práctica creativa, completando el proceso a partir de novelas de casos públicos. a la transformación de las novelas policíacas.

Antes del nacimiento de las novelas policiales occidentales, existía un tipo de literatura popular en la antigua China que era similar pero diferente a las novelas policiales occidentales: las novelas de casos públicos. Evolucionados a partir de guiones, la mayoría de ellos escriben historias históricas sobre funcionarios rectos e íntegros de la sociedad feudal. Las novelas policiales son similares a las novelas policiales, pero son muy diferentes de las novelas policiales en el proceso y los métodos de resolución de crímenes. Después de todo, es una colección de anécdotas de antiguos funcionarios chinos y extraños registros del folclore. Carece de suspenso emocionante y razonamiento riguroso, por lo que no logró formar el patrón de las novelas policiales occidentales.

Gao Luopei reformó e innovó las novelas de casos públicos chinos basadas en los ricos materiales históricos de la antigua China. Su "El caso de Di Gong de la dinastía Tang" transformó las novelas de casos públicos chinos en novelas de detectives occidentales, formando un suspenso apasionante, un razonamiento meticuloso y una epifanía.

Alta productividad y versatilidad

La versatilidad de Gao Luopei quedó plenamente reflejada en la publicación de "El caso del duque Di de la dinastía Tang". Para mejorar el contenido y la forma del libro, todas las ilustraciones de obras culturales chinas antiguas, como "El caso de Di Gong en la dinastía Tang", fueron cuidadosamente diseñadas y dibujadas por él mismo. Las ilustraciones son antiguas y llenas de encanto. Firmó cada ilustración S.A.R. Estas tres letras son la abreviatura de "Holland Robert Hans".

En el proceso de búsqueda de plantillas para dibujar ilustraciones novedosas, entré en contacto con varias fotografías eróticas de finales de la dinastía Ming (1368-1644). Sólo entonces comprendí la atmósfera artística de finales de la dinastía Ming.

Como sinólogo, Gao Luopei es famoso por su colección de pinturas de palacios eróticos chinos, libros sobre relaciones sexuales e investigaciones sobre sexología. La investigación sexual de Colope en realidad se originó a partir de novelas. En 1950, cuando la novela "Laberinto" de Gao Luopei estaba lista para ser publicada en japonés, el editor pidió una pintura de una mujer desnuda como portada, pero Gao Luopei creía que esto no era tradicional en China, por lo que se negó. Gao Luopei solo usó grabados chinos antiguos y las dos partes estaban en un punto muerto. Para demostrarlo, escribió a docenas de anticuarios de Japón y China, preguntándoles si tenían tallas de madera desnudas de la dinastía Ming. Como resultado, la oficina de Shanghai dijo que sus clientes tenían copias para usar, pero la tienda de antigüedades en Kioto tenía la versión original del álbum de imágenes grabadas en madera de la dinastía Ming, que era un conjunto de impresiones en 24 colores del "Brocado Huaying", como así como el "Álbum de imágenes secreto" publicado por NINEONE a lo largo de los años, despertó su interés en la sociedad tradicional china. Gao Luopei comenzó a coleccionar libros antiguos desde principios de la dinastía Han hasta finales de la dinastía Ming, especialmente sobre relaciones sexuales taoístas y poemas y novelas que describen la relación entre hombres y mujeres en las dinastías pasadas. También obtuvo muchos libros y manuscritos perdidos de la gente. Después de solucionarlo, reimprimió 50 series por su cuenta en la década de 1950, cuando estaba en prisión y tenía ideas conservadoras. El libro ha sido reimpreso muchas veces, aunque algunos estudiosos dudan en privado de la autenticidad de las pinturas.

Después de eso, Gao Luopei comenzó a estudiar el comportamiento sexual chino y la literatura sexual en "Estudio sobre guiones secretos". En 1961, escribió un gran libro "China sexualizada" en inglés. El nombre chino era "Examen interior chino antiguo: sexo y sociedad en la China antigua". Se publicó en los Países Bajos y se convirtió en la primera colección sistemática de libros sexuales chinos. el mundo.

Unos años antes de su muerte, Koropet tenía gibones como mascotas cuando estaba en Kuala Lumpur y Tokio. Esta afición le llevó a estudiar el papel del animal en la cultura china y a compilar su última monografía, Notes on the Chinese Gibbon - Legends of Chinese Animals (Leiden, 1967), que también incluía un clip de un simio llorando.

Logros académicos

La primera edición de la serie Dee Mysteries

Judge Dee Mysteries (1954-1967): The Bronze Bell Case, escrita en 1948-1951, revisado en 19565438+. Londres: Michel Joseph, 1958.

"El caso del laberinto", escrito en 1950, La Haya: W. van Hove, 1953.

El caso del lago, redactado en 1952, reescrito en 1957; Londres: Michel Joseph, 1960.

"La Caja Dorada", escrito en 1956, Londres: Michel Joseph, 1959.

El caso del clavo, escrito en 1958, Londres: Michel Joseph, 1961.

Serie New Underground Palace

Cuatro pantallas de laca, escrita en 1958, Kuala Lumpur: Art Publishing House, 1962.

El templo embrujado por el diablo, escrito en 1958-1959, Kuala Lumpur: Art Publishing House, 1961.

La Tienda Roja, escrito en 1959, Kuala Lumpur: Art Publishing House, 1961.

Las perlas del emperador, escrito en 1960, Londres: William Hyman, 1963.

Homicidio en Cantón, escrito 1961-1962, Londres: William Hyman, 1966.

The Willow Model, escrito en 1963, Londres: William Hyman, 1965.

"El fantasma del templo antiguo", escrito en 1965, Londres: William Hyman, 1966.

El collar y la calabaza, escrito en 1966, Londres: William Hyman, 1967.

El poeta y el asesinato, escrito en 1967, Londres: William Hyman, 1968.

Otras obras

La Historia del Mohismo (Pekín, 1938) traducida por Miffy

Qindao (1940)

Sobre China Qin ( Tokio, 1941)

Ji Kang y su Fuqin (Tokio, 1941)

Obras completas del maestro zen Gao Dong (Publicadas por Chongqing Commercial Press, 1944)

Investigación sobre "Cuadros de obras secretas - Cuadros eróticos de la dinastía Ming", que aborda también la vida sexual desde la dinastía Han hasta la dinastía Qing (206-1644 a. C.) en China (Tokio, 1951).

Siddhartha: Una historia de los estudios sánscritos en China y Japón (Nagpur, 1956)

Tang Yinbishi: Dos casos similares bajo el peral, Libro de texto de derecho e investigación del siglo XIII (Leiden , 1956)

Apreciación de la pintura china: técnicas de pintura tradicionales basadas en el montaje de pergaminos chinos y japoneses (Roma, 1958).

Traducción de la caligrafía y pintura "Contar la campana" (Beirut, 1958)

Un examen interior de la antigua China - Sexo y sociedad en la antigua China (Leiden, 1961).

Notas sobre el gibón chino - Leyendas de animales chinos (Leiden, 1967).

Evaluación académica

Según la visión tradicional, la sinología de Gao Luopei es “alternativa”. No se conformó con encontrar capítulos y frases en la prosa clásica china, sino que se puso en contacto con la sociedad, descubrió la cultura china en las costumbres populares, recopiló información, realizó investigaciones y la presentó al mundo. Combinó la civilización china con el pensamiento occidental y escribió muchas obras que se han transmitido de generación en generación, lo que constituye la expansión de la sinología.