¿Qué traducción es la mejor?
Porque los nombres de personas y lugares en esta traducción están en consonancia con los hábitos de los extranjeros y el idioma es particularmente hermoso. Verás, el nombre de la heroína es Scarlett O'Hara, lo que suena muy interesante, y el nombre de la ciudad, de acuerdo con las características de la traducción moderna, es Atlanta.
Hay muchas versiones publicadas de "Lo que el viento se llevó", incluida la Editorial del Pueblo de Zhejiang traducida por Fu Donghua, la Editorial de Literatura Extranjera traducida por Dai Kanli y Zhuang, la Editorial de Arte y Literatura de Zhejiang traducida por Huang Huairen y Zhu, pero la mayoría de ellos son publicados por Shanghai Translation Publishing House. La traducción de Chen de 1990 es la más popular.
"Lo que el viento se llevó" es una novela estadounidense de Margaret Mitchell publicada en 1936. ¡Las vidas y las historias de amor de los personajes escritos en esta novela son simplemente un retrato fiel del punto de inflexión en la historia estadounidense! ¡Y es un clásico del amor eterno!