Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - "Prefacio a la recitación de poemas chinos clásicos" de Huang Zihou

"Prefacio a la recitación de poemas chinos clásicos" de Huang Zihou

1. Traducción del prefacio de Huang Zihou Cuando tenía quince o dieciséis años, conocí a Huang Zihou en el Pabellón Liujiazhai en Pingshan y me convertí en mi maestro del Sr. Sick Man.

Zihou es un año menor que yo y sus habilidades de lectura y escritura son más o menos las mismas. A veces quiere hablar conmigo para compensar sus defectos. Tres o cuatro años después, yo seguía igual, pero Zihou de repente hizo un rápido progreso, que parecía inconmensurable. Sus comentarios y artículos siempre sorprendieron a todos los presentes.

Aunque lamento que esté muy por delante, pocas personas de su generación pueden igualarlo. En los siguientes 20 años, la poesía y la escritura de Zihou se volvieron cada vez más refinadas día a día, y su piano y su escritura se volvieron cada vez más refinados día a día. Sin embargo, cada día me siento más confundido y perezoso. No soy tan bueno como la gente común.

Pensé en mi propia inmortalidad y que había cosas más urgentes que estudiar literatura, así que abandoné la idea de estudiar literatura y fingí ser estúpido. Por supuesto, en términos de estilo de escritura, no tengo tiempo para compararme con Zihou. Pronto, Zihou se mudó dos veces, a Chong'an y Pucheng, y cada vez había menos oportunidades para encontrarse y reunirse.

Pero cada vez que recibo sus poemas y cartas, debo tenerlos en la mano y apreciarlos. No puedo dejarlos por mucho tiempo. Zi Hou estudió Tai Shi Gong para escribir artículos, y Qu Yuan, Song Yu, Cao Zhi y Liu Zhen para escribir poemas, hasta llegar a Wei Wuying. Todavía sentía que los poemas de Liu Zihou estaban mezclados con el estilo actual y no le gustaban mucho.

Su antigua caligrafía oficial ha adquirido el encanto de la caligrafía anterior a las dinastías Wei y Jin. La mayoría de ellas son generosas, elegantes y refinadas, libres y desenfrenadas, sin hábitos seculares. Cuando Zihou se sintió frustrado en el campo de la investigación científica en su mediana edad, abandonó enojado la investigación científica y estudió mucho a puerta cerrada. Se quedó inactivo todo el día, a veces caminando por el campo con un bastón, mirando montañas distantes o yendo. a la orilla del agua para entretenerse.

Para el estilo Sao, el ritmo de la poesía se puede componer de rimas antiguas de la melodía Chu, que son altas y bajas, majestuosas, altibajos, concepción artística de gran alcance y estilo sombrío. Todos se conmovieron y suspiraron, algunos incluso derramaron lágrimas. A partir de entonces, sus poemas se volvieron cada vez más refinados y simples, incapaces de combinarse con el mundo secular, por lo que ya no podían leerse a otros.

Aunque alguien lo viera, no entendería lo que dijo. Sólo yo puedo entender el significado profundo de su trabajo, porque no he olvidado mi afición original. Los miré tres veces sin parar y sentí una profunda pena por él. Me pregunto si Zihou realmente se metió en problemas por esto. Pero no esperaba que muriera en circunstancias tan difíciles.

Estoy viejo y enfermo. ¿Cuántos días más puedo vivir en este mundo? Viejos amigos del pasado están muertos y no hay nadie con quien hablar de ellos. Estaba a punto de pedir el manuscrito de Zihou y ponerlo en una caja de madera, pensando que a alguien le encantaría en el futuro.

Un día, Xu Hongsheng de Sanshan vino a verme y sacó algunos de sus propios poemas y algunos poemas copiados de sus mangas para mostrármelos, algunos de los cuales nunca había visto antes. De esta manera puedo aprender más sobre la poesía de Zihou en sus últimos años. Los poemas son infinitos, flexibles, esquivos, sutiles y no son algo que ya sabía antes.

Por esta razón, sostuve su volumen de poemas y rompí a llorar, escribiendo estos sentimientos después de sus poemas. El nombre de Zihou era Zhu y su apellido era Huang.

Sus antepasados ​​han vivido en el condado de Ouning, Jianning durante generaciones, y se mudaron a Yingchang durante dos generaciones. A Madre Sol le encanta leer y es buena escribiendo. Ambos hermanos tienen talentos extraordinarios, especialmente los destacados logros de Zihou.

Pero nació en el momento equivocado y murió avergonzado. Xu Sheng una vez estudió poesía con Zi Hou y obtuvo su verdadera biografía. Recopiló muchas obras póstumas y las editó diligentemente. Xu Sheng no pudo soportar abandonar a su maestro después de su muerte, lo cual también fue encomiable.

2. Hay un pequeño arroyo en el norte de riego, que desemboca en Xiaoshui en el este. Algunas personas dicen que un hombre llamado Ran vivió aquí una vez, por eso se llama este arroyo. Otros dicen que el flujo se puede utilizar para teñir y se denomina flujo de teñido según su función. Me exiliaron a Xiaoshui por un crimen estúpido. Me gusta este arroyo. Después de caminar dos o tres millas por él, encontré un lugar con un paisaje excelente y me quedé aquí. En la antigüedad, existía el valle de Gongyu. Ahora he construido mi hogar junto al arroyo, pero nadie puede decidir cómo llamarlo. Los residentes locales todavía están discutiendo y parece que van a cambiar el nombre, así que lo llamaré Yuxi. Compré una montaña encima de Yuxi llamada Yuqiu. Caminando sesenta pasos al noreste de la montaña Yugong, descubrí un manantial, lo compré con mis ahorros y lo llamé Manantial Yugong. Hay seis manantiales en Yuquan* * * Todos están en el terreno llano al pie de la montaña, y el agua del manantial brota hacia arriba. Después de que el agua del manantial se fusiona, serpentea hacia el sur y el lugar por el que pasa se llama Yugou. Así que movió tierra y apiló rocas para bloquear el estrecho canal del manantial y construyó un estanque Yugong. Hay sopa de pescado en el lado este del estanque de peces y sopa de pescado en el lado sur. En el centro de la piscina está Folly Island.

Hermosos árboles y rocas extrañas, altas y bajas. Son paisajes magníficos porque los he mancillado con palabras estúpidas. El agua es la favorita de las personas inteligentes. Pero ahora el arroyo ha sido humillado por tonterías. ¿Por qué? Debido a que sus cursos de agua son muy bajos, no se pueden utilizar para riego. Es empinado y rápido, con muchos bajíos y rocas, lo que dificulta la entrada de barcos grandes. Es solitario y estrecho, y el Clan Dragón lo desdeña; No puede soportar nubes ni lluvia y no es bueno para el mundo, como yo. En ese caso, está bien que te insulten y te llamen estúpido. Ning Wuzi dijo: "Un país en crisis será una tontería". Un hombre sabio deliberadamente finge estar confundido. Yanzi "nunca menciona su desacuerdo con el maestro y le gusta actuar como estúpido", y también es una persona inteligente que deliberadamente finge ser estúpida. Ninguno de ellos es realmente estúpido. Ahora que tengo claridad política y he hecho cosas que van en contra de la verdad, no hay nadie más estúpido que yo. Para que nadie en el mundo pueda competir conmigo en esta transmisión, tengo una patente para nombrarla. Aunque los arroyos no son útiles para el mundo, pueden reflejar todas las cosas, hacerlas brillantes y hermosas, hacer que sus voces suenen como piedras, hacer sonreír a los tontos y hacer que la gente se sienta angustiada. Aunque no soy secular, también puedo consolarme con artículos, utilizar la libertad de escribir para impulsar todo y crear un ámbito estético satisfactorio. Nada en el mundo puede escapar de mi descripción con pluma y tinta. Usé palabras tontas para cantar sobre Yue Sai y no pensé que hubiera nada contra la razón. Parecía tener el mismo destino, trascendiendo cielo y tierra, mezclándome con el silencio misterioso. Nadie podía entenderme en la soledad y el silencio. Entonces escribió "Ocho poemas para tontos" y los escribió sobre una piedra que fluía.

Hombre, ¿es esta la parte? Es más rápido consultar la enciclopedia directamente.

3. Texto original de Liu Yu y Xi Zongyuan de "Yuxi Poetry Preface" El texto original del prefacio del poema es: Hay un arroyo bajo el sol que riega y desemboca en el río Xiaoshui en el este. . O se dice que este arroyo pertenece a Ran Xi, por lo que el apellido es Ran Xi. En otras palabras, se puede teñir, por eso se le llama Dye Creek debido a su capacidad. Actuó tontamente y se ahogó en el agua. El amor es una corriente que desemboca en la segunda o tercera milla. Entonces es un arroyo más tonto. Descargue más recursos para: Me encanta el chino. Fuente de este recurso: Me encanta el chino. Compré una colina en Silly Creek y era una colina estúpida. Caminé 60 pasos al noreste desde la montaña Yugong y conseguí un manantial, que luego compré como Yugong Spring. El Yuquan sale de la montaña cada seis meses y se cubre de agua. La confluencia se curva hacia el sur y es una zanja estúpida. Entonces tomé mi carga de tierra y piedras y bloqueé su paso. Por tanto, la sal es vergüenza para los necios. Traducción: Hay un arroyo al norte de Irrigación que fluye hacia el este. Algunas personas dicen que un hombre llamado Ran vivió aquí una vez, por eso se llama este arroyo. Otros dicen que el flujo se puede utilizar para teñir y su función se llama flujo de teñido. Me degradaron a Xiaoshui por un crimen estúpido. Me gustó este arroyo, caminé por él dos o tres millas y encontré un lugar pintoresco. Ahora tengo mi casa al lado de este arroyo, pero nadie puede decidir cómo llamarlo. Los residentes locales todavía están discutiendo y parece que van a cambiar el nombre, así que lo llamaré Yuxi. Compré una montaña encima de Yuxi llamada Yuqiu. Caminé 60 pasos al noreste desde Yuqiu y encontré un manantial. Lo compré con mis ahorros y lo llamé Yuqiu. Hay seis manantiales en Yuqiu*, todos en las montañas. El lugar por el que pasamos se llamaba Folly Ditch. Así que movimos tierra y rocas para bloquear el estrecho canal del manantial y construimos el estanque Yugong. Al este de Yuchi está Yutang y al sur está Yuting. En el centro de la piscina hay islas tontas, hermosos árboles y rocas escarpadas. Estos son paisajes magníficos, todos contaminados por palabras tontas por mi culpa.

4. La traducción clásica china de "La biografía de Liu Zihou" En cierto día de cierto año, Han Yu ofreció respetuosamente sake y varias delicias como sacrificio al alma de su difunto amigo Liu Zihou: ¡Ay, Zihou murió! Desde la antigüedad nadie ha sido así. ¿Por qué estoy suspirando? Vivir en el mundo es como un sueño. ¿Qué importa si es bueno o no? En los sueños las personas experimentan alegrías y tristezas al despertar, ¿qué es digno de recordar? Todo surge sin el deseo de volverse útil. Las vasijas de vino de sacrificio y las decoraciones amarillas y verdes son el desastre de la madera.

Fuiste expulsado de la burocracia y Dios te liberó de tu esclavitud. Tu artículo es como un hermoso colgante de jade, cristalino y evasivo, que intenta difundirlo. Y aquellos que tienen dinero pero no talento tienen su reputación arruinada, pero quién sabe, su reputación es cada vez mejor.

Las personas que no son buenas cortando definitivamente tendrán los dedos sangrantes y sudor en la cabeza, mientras que los artesanos expertos solo pueden mirar y acurrucarse en sus mangas. Tu artículo no sirve de nada en el mundo actual, pones el poder en manos de incompetentes como nosotros.

Una vez destituido, no hay posibilidad de reintegro y el tribunal está lleno de mediocridad. Por desgracia, Zihou ahora está muerto.

La voz antes de la muerte es muy clara. Diles a todos mis amigos que deseo que me confíen jóvenes huérfanos.

Me respetas y me confías tu otra vida. ¿Cómo puedo garantizar que estaré a la altura de tu confianza cuando haga amigos ahora? No es que te conozca, es que me confías sinceramente; hay fantasmas y dioses en el mundo. ¿Cómo me atrevo a olvidar ignorar tus instrucciones? Espero que vuelvas para siempre y no habrá futuro.

Prepara sacrificios delante del ataúd y habla libremente. Triste, por favor disfruta el sacrificio.

5. Hay un lobo en el valle de Huangsang leyendo la respuesta. (1) Cuando vaya al corral de cerdos, abra primero la puerta del corral para evitar escapes. (2) Las manitas son hermosas y las manitas de cerdo están estiradas.

(3) Muerda ligeramente el cerdo, párese erguido, al lado de usted mismo, golpee el trasero del cerdo con la cola y avancen juntos.

En comparación con >, este artículo se centra en la astucia del lobo, mientras que >; Utilice dos modismos con la palabra "lobo" para resumir. Lo primero es colusión, lo segundo es ambición lobuna.

¿Qué tienen de estúpidos los cerdos? ¿Qué nos inspira?

Lo suficientemente estúpido como para ser manipulado por otros. Ilustración: Por el bien de los pequeños intereses inmediatos, no debemos dejarnos guiar por otros y dejar que nos manipulen, sino que debemos tener la capacidad de distinguir entre el bien y el mal. /Las personas inteligentes tienen planes cuidadosos antes de actuar (dejan un hueco), saben hacer lo que les gusta y paralizan a la otra parte con lo que necesitan.

6. (1) Lectura de chino clásico (19) Lee el siguiente chino clásico y responde las siguientes preguntas. 10.b La palabra "Yan" es una cita directa, por lo que es incoherente.

11.c (El Imperial College es también una agencia administrativa educativa) 12. C13. (1) Los generales esperaron varios años para cubrir las vacantes. Ahora, en lugar de ser reemplazados, los funcionarios aprovechados están siendo ascendidos a altos funcionarios sin ningún motivo. ¿Qué podemos utilizar para animar a las personas a contribuir? (Análisis: se otorgan 2 puntos por el descuido de la traducción; hay 3 palabras clave "Shouque", "Yi" y "persuasión", y se otorga 1 punto por cada traducción). (2) Liu Kun es indispensable. Escuché que su enfermedad se volvió grave. Si mata a Wang Quan y Liu Yi, Liu Kun morirá de culpa y resentimiento. El país ha perdido la guerra y los tres morirán. ¿No es esto un placer para el enemigo? (Análisis: 2 puntos por el descuido de la traducción; hay tres palabras clave: "casi", "Zhu" y "nada", y se otorga 1 punto por cada traducción).

Chino clásico traductor Huang Zushun, nativo de Fuqing, Fuzhou. Después de ser admitido en Jinshi, fue ascendido muchas veces a supervisor militar y político.

Cuando entró en el tribunal, sugirió: "El nombramiento y destitución de los magistrados del condado se confía al Departamento de Selección de la Función Pública, en función de la antigüedad. ¿Por qué no confiarlo al magistrado del condado y dejar que los que están particularmente malo ser eliminado ". El emperador creyó que lo que dijo era bastante correcto.

Huang Zushun sirvió como ministro de Relaciones Exteriores en la guarnición y recuperación de campo de Shangshu, y luego se convirtió en ministro de Relaciones Exteriores en el Ministerio de Personal. Dejó Beijing y fue a Quanzhou para servir como general para juzgar casos. Cuando estaba a punto de viajar, sugerí: "Aquellos eruditos que respetan la moralidad y son benévolos y justos nunca se convertirán en funcionarios si no responden al edicto imperial y reciben un salario.

Requisitos distintos del imperial examen, como aquellos que tienen conocimientos. El condado recomienda al estado y al condado a una persona con una personalidad alegre, piedad filial y amor por sus hermanos que es pura y perfecta, y el estado y el condado la invitan a la escuela para da ejemplo a muchos eruditos; entre ellos, el nombre de la persona con una conducta particularmente destacada es informado al emperador por el estado y el condado, lo que también significa que fueron seleccionados de la aldea "El emperador envió su edicto al. Ministerio de Ritos y le pidió que se desempeñara como médico en la corte imperial. Posteriormente, fue ascendido a médico en el departamento correcto, actuando como ministro de castigo y formulando órdenes políticas detalladas.

Huang Zushun presentó "Conferencias sobre las Analectas de Confucio" ante la corte imperial. El emperador ordenó a Jin'an Jiedu que cotejara el libro y lo hiciera claro y conciso, por lo que el emperador pidió a la Academia Imperial que lo imprimiera. él. Huang Zushun recomendó a Bao Li, diciendo que era inteligente y valiente. El emperador nombró a Baoli como guarnicionero.

Huang Zushun también es el agente en este asunto. Zhang Jun murió de una enfermedad y su familia invitó a más de cincuenta enviados para cuidar la propiedad familiar. Huang Zushun dijo: "El general militar ha servido como un funcionario vacío durante varios años y ahora no hay nadie que lo reemplace. Fue ascendido a alto funcionario por nada. ¿Qué se puede utilizar para alentar a todos a hacer contribuciones?". Solicitó restringir a la familia Zhang.

El emperador ordenó entonces a los soldados de la heroica familia que retuvieran una quinta parte. El Ministerio de Vivienda invitó a los enviados eliminados a recibir terrenos oficiales. Zu Shun dijo: "Hay más de 1.600 enviados que han sido eliminados y la tierra oficial en Lin'an es de sólo 1.100 acres. Calcule sus necesidades y entrégueles tierras oficiales. No más de unas pocas docenas de personas pueden obtener la tierra. " "

Este asunto no se pudo implementar. Los hijos adoptivos de Liang Bangyan, Bao Yilang, Liang Shunbi y Liang Hanbi, fueron nombrados ministros del gabinete. Huang Zushun dijo: "Los funcionarios del gabinete no pueden ser movidos debido a sus buenas intenciones".

Liu, el prefecto de Chizhou, fue ascendido a Youwenmiao y el prefecto de Xinzhou fue ascendido a Mige. Zu Yanshun dijo: "El puesto oficial de editor fue preparado originalmente para eruditos literarios y no puede obtenerse por suerte del emperador". Yang Yuanjia, un soltero del antiguo salón de ministros, buscó un discípulo.

Huang Zushun dijo: "Yang Yuan ayudó en secreto y calumnió a la gente buena".

Al final, estas leyes no fueron anunciadas. Después de la muerte de Qin Hui, se le concedió póstumamente el título de Taifu. Huang Zushun dijo: "Qin Hui participó en el plan de conspiración de su padre Qin Hui. Ahora es inapropiado otorgarle póstumamente el puesto oficial de maestro del emperador".

La corte imperial recuperó al hijo póstumo. Huang Zushun fue ascendido al Consejo Privado y el benefactor Yan Hongliang invadió el río Huaihe. Liu Bi fue derrotado y Wang Quan huyó. El emperador quería castigar al poder real para que sirviera de advertencia a los demás. Huang Zushun dijo: "El crimen del poder real merece diez mil muertes y Liu Bi no puede ser perdonado.

Liu Kun ha contribuido mucho. Escuché que su enfermedad es muy grave. Si mata a Wang Quan y Liu Bi, Liu Kun morirá de culpa y resentimiento. El país es derrotado y los tres morirán. ¿No hace esto feliz al enemigo? El emperador aprobó y adoptó su opinión. Huang Zushun murió en un cargo oficial y su título póstumo fue Zhuang.

7. Traducción, el texto completo de "El gobierno de Liu Zongyuan en Liuzhou" en chino clásico es grueso y grueso, llamado Zongyuan. Liu Qing, el séptimo antepasado, fue un funcionario de la dinastía Wei del Norte y fue designado sirviente del duque Yin. Liu Xuan, el tío abuelo del primer ministro de la dinastía Tang, junto con Chu Suiliang y Han Yuan, ofendieron al marqués Wu y murieron bajo el emperador Gaozong. Para servir a su madre, su padre Liu Zhen renunció a su nombramiento como médico Taichang y pidió ser magistrado del condado de Jiangnan. Más tarde, perdió su puesto oficial como consultor en el templo porque no podía atender a los poderosos. No fue hasta la muerte del poderoso que fue reutilizado como consejero. Era conocido por su rectitud y sus amigos eran todos personas muy prestigiosas en ese momento.

Cuando Zihou era joven, era de élite, ágil y sensato. Cuando su padre aún estaba vivo, aunque era joven, ya era un adulto independiente y pudo aprobar el examen Jinshi, demostrando su extraordinaria magnanimidad. Todos decían que la familia Liu tenía un buen hijo. En el futuro, tendrá que aprobar el examen de Erxue Hongzi y recibir el Zixiantang Zhengzi. Es talentoso y decidido. Cada argumento se basa a menudo en acontecimientos antiguos y modernos, y está bien versado en cientos de teorías clásicas e históricas. Era un hombre conocedor y alegre, que a menudo impresionaba a los presentes. Su reputación se extendió y todos en ese momento estaban ansiosos por hacerse amigos de él. Esos funcionarios y dignatarios también compitieron para tomarlo bajo su tutela, elogiándolo y recomendándolo al unísono.

En el año 19 de Zhenyuan, fue ascendido de diputado general del condado de Lantian a censor. Después de que Shunzong ascendiera al trono, se desempeñó como Ministro de Ritos. En ese momento, si alguien que era un funcionario era declarado culpable, se lo consideraba un partido y se lo enviaba fuera de Beijing para convertirse en gobernador del estado. Antes de asumir el cargo, fue degradado al estado Sima. Durante su tiempo libre como funcionario, se volvió cada vez más diligente y motivado, se dedicó a leer y memorizar poemas y escribió poemas como ríos desbordados y lagos y mares acumulados. Sus logros pueden describirse como profundos y profundos, y no se pueden agregar a ellos, pero solo puede expresar los sentimientos entre montañas y ríos. Durante el período Yuanhe, fue llamado a Beijing junto con una persona degradada y salió de Beijing para servir nuevamente como gobernador, esta vez en Liuzhou. Al comenzar a asumir el cargo, dijo al Ministerio del Amor: "¿No es digno de la integración de la política y la religión aquí?" Por eso formuló una orden de amonestación y prohibición basada en las costumbres locales, que se ganó la obediencia y la confianza. del pueblo Liuzhou. La gente aquí pide dinero prestado y está acostumbrada a utilizar a sus hijos como rehenes. Si no pueden ser redimidos a tiempo, cuando el interés y el capital sean iguales, sus hijos se convertirán en esclavos del acreedor. Zihou hizo todo lo posible por los prestatarios para que todos pudieran redimir a sus hijos. Entre ellos, si la persona es extremadamente pobre y no puede ser rescatada, el acreedor debe registrar la remuneración que el rehén merece como ayudante y exigir al acreedor que devuelva al rehén cuando la remuneración sea igual a la cantidad prestada. Las observaciones llevaron a la difusión de este enfoque a otros países. Sólo un año después, casi mil personas fueron liberadas de la esclavitud y regresaron a sus hogares. Aquellos que aprobaron el examen de Jinshi al pie sur de la montaña Hengshan y volaron hasta el río Xiangjiang tuvieron a Zihou como maestro. A través de la guía personal de Zihou para quienes escriben letras, se pueden ver buenas habilidades de composición en sus artículos.