Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - Plantilla estándar de acuerdo de cooperación para proyectos

Plantilla estándar de acuerdo de cooperación para proyectos

Un buen acuerdo de cooperación puede garantizar la maximización de los intereses de ambas partes. La siguiente es la "Plantilla estándar para el acuerdo de cooperación de proyectos" que compilé para su referencia únicamente. Bienvenido a leer.

Plantilla estándar de acuerdo de cooperación de proyecto (1) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación

Tanto el Partido A como el Partido B actuarán con espíritu de igualdad , beneficio mutuo y unidad En el espíritu de colaboración y desarrollo común, después de una negociación amistosa, ambas partes han llegado a los siguientes términos de acuerdo sobre su participación conjunta en la construcción del proyecto:

Artículo 1: Reglas Generales

1. Este acuerdo es entre las dos partes un acuerdo conjunto por única vez. Los términos del acuerdo son vinculantes sólo para la construcción del proyecto.

2. Todos los términos deben cumplir con las leyes y regulaciones promulgadas por el país.

3. Ambas partes son socios independientes e iguales y llevan a cabo actividades económicas y productivas en el ámbito de la cooperación basada en la división de responsabilidades entre las dos partes.

Artículo 2: Disposiciones y costos del proyecto

1. La Parte B organizará la construcción de este proyecto y asumirá las responsabilidades expresas o implícitas en el contrato de construcción y los documentos firmados por la Parte A y el propietario todos los riesgos y obligaciones legales, incluyendo mano de obra, materiales, maquinaria, pruebas, reparación de defectos, seguros e impuestos.

2. La Parte A y la Parte B * * * forman un departamento de proyecto para coordinar la relación con el propietario y el supervisor.

3. Los honorarios de gestión de la construcción, los salarios del personal, los honorarios del sitio, los gastos de viaje y los honorarios de comunicación de ambas partes correrán a cargo de la Parte B.

4. el precio de oferta efectivo del proyecto _ _ _% de comisión de gestión (sin impuestos, el importe provisional se calcula en función de la ocurrencia real). La comisión de gestión se pagará en efectivo dentro de los _ _ _ _ días siguientes a la finalización del proyecto.

Artículo 3: Responsabilidades de la Parte A

Advertencia de riesgo:

Los derechos y obligaciones de todas las partes deben acordarse claramente para evitar disputas en el funcionamiento real de el proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

1. La Parte A designará un director de proyecto y un personal financiero para participar en la gestión financiera y del proyecto y ser responsable del trabajo normal del progreso de la construcción del proyecto, la calidad, la seguridad y otras gestiones.

2. La Parte A abre una cuenta bancaria de doble control en el sitio del proyecto y los retiros deben confirmarse con el sello oficial de la Parte A y el sello del gerente financiero de la Parte B. Una vez recibido el pago del proyecto, se deducirán los gastos de gestión de la Parte A y el saldo restante se asignará a la Parte B para la construcción del proyecto dentro de _ _ _ _ días.

3. Después de que la Parte A paga el impuesto en _ _ _ _ _ _, la Parte A es responsable de emitir un certificado de retención y pago de impuestos a la Parte B de acuerdo con el acuerdo de subcontratación.

4. Ayudar a la Parte B a organizar los datos de finalización del proyecto.

Artículo 4: Responsabilidades de la Parte B

1. En el departamento de proyectos, la Parte B nombra un subdirector de proyecto y al mismo tiempo organiza el personal y el equipo necesarios para la construcción del proyecto. , e inyecta los recursos necesarios para la construcción del proyecto. La calidad del proyecto se basa en la supervisión y aceptación in situ para garantizar la implementación y finalización del proyecto del contrato y la reparación de defectos y estabilizar al personal. Si hay problemas de calidad graves en la construcción del proyecto, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo y negarse a pagar el pago por avance del proyecto, y la Parte B será responsable del incumplimiento del contrato.

2. Si el personal proporcionado por la Parte B no es competente para el trabajo debido a la baja calidad profesional durante el proceso de construcción, la Parte A tiene derecho a solicitar su reemplazo.

3. La Parte B debe tener un fuerte sentido de responsabilidad por las tareas de ingeniería que realiza y mantener la reputación corporativa de la Parte A. Los reclamos y deudas generados por la construcción de este proyecto correrán a cargo de la Parte B. B asumirá la responsabilidad de las tareas de ingeniería que realice. Asumimos todas las responsabilidades económicas y legales por el período de construcción, la cantidad de blindaje y la seguridad.

4. Los gerentes del Partido B deben cumplir con los diversos sistemas de gestión del Partido A y las leyes y regulaciones nacionales relevantes, y obedecer el liderazgo unificado del departamento de proyectos.

5. Pagar los salarios, los gastos de alojamiento, los gastos de viaje y los gastos de comunicación del personal en el sitio de la Parte A.

6. La Parte B no utilizará mano de obra, materiales ni equipos mecánicos a crédito en nombre de la Parte A y el departamento del proyecto.

7. La gestión financiera del Partido B debe ser financieramente independiente y responsable de sus propias pérdidas y ganancias.

Artículo 5: Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Advertencia de riesgo:

Aunque el contrato es detallado, no puede garantizar que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.

1. La Parte A y la Parte B ejercerán correctamente sus derechos y cumplirán sus obligaciones para garantizar el buen desarrollo del presente acuerdo.

2. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones de manera integral y oportuna, será responsable del incumplimiento del contrato, si causa pérdidas a la otra parte, deberá compensar a la otra parte por el incumplimiento; pérdidas económicas directas e indirectas sufridas por ello.

Artículo 6: Resolución de Disputas

Durante el período de vigencia del acuerdo, si las dos partes tienen alguna disputa, la resolverán mediante negociación basada en el principio de entendimiento mutuo y beneficio mutuo. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Artículo 7: Otros

1. Este acuerdo se firma en la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. No Después de que ambas partes lleguen a un consenso sobre todos los asuntos, se podrá firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que este Acuerdo.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Persona de contacto

Firma Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Plantilla estándar de acuerdo de cooperación de proyecto (2) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de documento de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación

Tanto la Parte A como la Parte B actuarán de buena fe, beneficio mutuo, basado en los principios de equidad y voluntariedad, después de una consulta amistosa, se firma este acuerdo para establecer una relación de cooperación amistosa a largo plazo para el cumplimiento mutuo.

Artículo 1 Áreas de Cooperación

1.1 *** Cooperar para servir como consultores de inversión y financiamiento, finanzas, cotización y operaciones de capital para empresas que planean cotizar en el extranjero. En las mismas condiciones, todas las empresas u otros proyectos de operaciones de capital contratados por la Parte B en el país y en el extranjero que estén previstos para someterse a una reforma de acciones o a cotizar en el extranjero darán prioridad a la cooperación con la Parte A y servirán como inversión, financiación, financiación, cotización, gestión de capital de dichas empresas o proyectos Los consultores de operaciones brindan a las empresas servicios integrales que incluyen reforma accionaria, financiación, reestructuración de activos, planificación de cotización, capital de riesgo y asistencia en suscripción de acciones.

1.2 ***Igual que otros negocios que desarrollan mercados de capitales nacionales y extranjeros.

La Parte B se compromete a brindar a la Parte A oportunidades para contactar y cooperar con departamentos gubernamentales nacionales en todos los niveles, grandes firmas de valores, intermediarios y empresas privadas destacadas. La Parte A se compromete a brindar a la Parte B oportunidades para contactar y cooperar con grandes firmas de valores extranjeras. , instituciones e intermediarios con financiación extranjera, y para desarrollar mercados de capital nacionales y extranjeros, oportunidades para aceptar encomiendas de capital extranjero para invertir en mercados de valores nacionales o aceptar encomiendas de fondos nacionales para invertir en mercados de valores extranjeros para organizar capital nacional y extranjero; participar en reestructuraciones de activos, fusiones y adquisiciones o inversiones de capital riesgo de empresas o proyectos nacionales destacados, etc.

1.3 Realizar reuniones de intercambio de financiación de proyectos en el territorio continental o en el exterior.

Artículo 2 Responsabilidades de la Parte B

2.1 Presentar los proyectos chinos listados en el extranjero a la Parte A, seleccionar proyectos y proporcionar materiales de introducción de proyectos oportunos, completos y precisos para los proyectos seleccionados.

2.2 Contactar y llevar a cabo negociaciones preliminares con empresas nacionales relevantes que planeen cotizar en el extranjero.

2.3 Organizar que la Parte A y otras organizaciones de cooperación relevantes lleven a cabo negociaciones formales con la empresa que se incluirá en la lista.

2.4 Proporcionar servicios de relaciones públicas nacionales o consultas a la Parte A.

Artículo 3 Responsabilidades de la Parte A

3.1 La Parte A se compromete a establecer una relación con la Parte B dentro del territorio de China una relación de cooperación estratégica y proporcionar a la Parte B los documentos necesarios para manejar los negocios relevantes.

3.2 La Parte A debe ayudar a la Parte B a recomendar proyectos, formular planes, contratar suscriptores y otras organizaciones profesionales, y dar seguimiento a los documentos legales relevantes.

3.3 La Parte A se compromete a proporcionar a la Parte B información relevante sobre los mercados de capitales extranjeros y los formatos de archivos que la Parte A espera que la Parte B proporcione.

3.4 Enviar personal para ayudar a la Parte B a realizar trabajos de consultoría financiera relevantes.

Artículo 4 Relación de distribución de ingresos

4.1 Para los proyectos recomendados por la Parte B aceptados por la Parte A, la Parte A no participará en la distribución de los honorarios de consultoría financiera recaudados por la Parte B del proyecto. parte; la distribución de ingresos de ambas partes se limita a las tarifas recaudadas por la Parte A de las partes del proyecto recomendadas por la Parte B.

4.2 La proporción de distribución de ingresos de ambas partes debe negociarse y determinarse de antemano en el acuerdo de trabajo basado en las circunstancias específicas del proyecto y las diferencias en sus respectivas responsabilidades y cargas de trabajo.

Artículo 5 Cláusula de Confidencialidad

5.1 La Parte A y la Parte B mantendrán confidenciales los documentos corporativos, información del proyecto, secretos técnicos, planes de investigación, planes de inversión, información de producción, datos financieros, negocios. secretos, El contenido de la negociación y los acuerdos relacionados estarán sujetos a obligaciones de confidencialidad. El contenido anterior no se divulgará oralmente o por escrito a terceros fuera del acuerdo sin el consentimiento por escrito de la otra parte.

5.2 La Parte A y la Parte B están obligadas a exigir a sus empleados involucrados en el trabajo del proyecto y a sus abogados, contables y otros intermediarios a su cargo que asuman las mismas obligaciones de confidencialidad.

Artículo 6: Firma, Vigencia y Terminación de este Acuerdo

6.1 Este Acuerdo será firmado por los representantes legales o representantes autorizados de la Parte A y la Parte B y entrará en vigor a partir de su firma. . El contrato tiene una vigencia de tres años.

6.2 Este Acuerdo se realiza por duplicado, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Persona de contacto

Firma Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Plantilla estándar de acuerdo de cooperación de proyecto (3) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de documento de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación

Según la "Ley de Contratos de la República Popular China " y las leyes y reglamentos pertinentes. La Parte A y la Parte B participan conjuntamente en el desarrollo y construcción de proyectos inmobiliarios basados ​​en los principios de igualdad, beneficio mutuo, honestidad y crédito. Para aclarar los derechos, obligaciones y responsabilidades de la Parte A y la Parte B, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación mediante negociación amistosa, y ambas partes deberán respetarlo:

1.

Las partes A y B inicialmente acuerdan este acuerdo. La segunda cooperación fue para el desarrollo inmobiliario y la construcción de la estación Dahe Grain.

Dirección del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Área de construcción:_ _ _metros cuadrados

2. Alcance y contenido de la cooperación

Según la negociación entre el Partido A y el Partido B, este modelo de cooperación es un modelo de intercambio de activos, y el Partido A toma la ciudad de Dahe, condado de Nanjiang, como su ubicación principal.

El terreno de Heliang and Oil Purchase and Sales Company tiene ** metros cuadrados y el precio acordado por ambas partes es ** yuanes, que se utilizará como casa de reemplazo para este proyecto. Después de que la Parte B complete la planificación y el diseño, la Parte A deducirá el pago del terreno de una sola vez, consulte el Apéndice 2.

Con base en la situación real actual y las condiciones del mercado, ambas partes acuerdan que este contrato es el contrato inicial para la construcción de este proyecto, y se firmará un contrato formal cuando el proyecto pueda comenzar la construcción. El alcance y contenido de esta cooperación son la planificación inicial, el diseño y los asuntos relacionados de este proyecto, incluidos los fondos y las ventas necesarios para el desarrollo y la construcción de este proyecto.

En tercer lugar, métodos de cooperación

En esta * * * cooperación, en la etapa inicial, la comunicación externa, el intercambio de información, la coordinación de relaciones, las relaciones públicas y otros asuntos comerciales se llevarán a cabo en el nombre de la Parte A, y la Parte B utilizará el nombre de la Parte A para, como gerente de la Parte A, completar el trabajo estipulado en este acuerdo y realizar las actividades comerciales legales correspondientes.

Cuatro. El trabajo y las responsabilidades de ambas partes A y B

4.1. Responsabilidades de la Parte A:

4.1.1 Proporcionar a la Parte B toda la información relevante necesaria para las actividades del proyecto, como la Parte. Certificado de uso de la tierra, estructura organizacional, agencia de gestión, capital registrado, estatutos, licencia comercial, certificado de calificación, informe de verificación de capital, estados financieros anuales, certificado de representante legal, poder y todos los demás documentos que respalden el proyecto de cooperación.

4.1.2. Sobre la base de que la Parte B proporciona la información necesaria para la inversión y el desarrollo, la Parte B es responsable de ayudar a la Parte B a preparar los documentos necesarios para la promoción y el desarrollo del proyecto (incluida la demolición de personas y terrenos). y construcción requerida para el desarrollo del proyecto), trámites, coordinación de relaciones vecinales).

4.2.4. Responsable de coordinar las relaciones para que la Parte B pueda ganar la licitación en el concurso de proyectos de desarrollo cooperativo.

4.2. Responsabilidades de la Parte B:

4.1.6, asumir todos los costos incurridos durante el proceso de cooperación de este proyecto.

4.2.1, Responsable de brindar soporte de relaciones públicas para la obtención de servicios del proyecto.

4.2.2. Responsable de procesar toda la información básica requerida para los servicios del proyecto.

4.2.5. Otros trabajos acordados por ambas partes.

Verbo (abreviatura de verbo) garantía y compromiso

5.1. Ambas partes tienen derecho a firmar y cumplir las obligaciones estipuladas en este acuerdo sin el consentimiento de ninguna otra persona.

5.2. Todos los materiales, información, datos y documentos proporcionados por ambas partes son actualizados, objetivos, verdaderos y completos, y no existe falsedad, infracción, negligencia intencional o tergiversación.

5.3. Ambas partes notificarán a la otra parte todos los asuntos (si los hubiera) que puedan afectar este acuerdo lo antes posible y recordarán a la otra parte que preste atención.

5.4 Cuando la Parte B proponga actividades comerciales legítimas, la Parte A deberá apoyarla activamente.

Período de cooperación del verbo intransitivo

El período de validez de este acuerdo está previsto provisionalmente en dos años. Si no hay avances en el proyecto de cooperación, se dará por terminado dos años después de la fecha de la firma y sello por ambas partes. Si el proyecto de cooperación avanza sin problemas y la Parte B gana la licitación en el concurso para el proyecto de cooperación para el desarrollo, el período de validez de este acuerdo se extenderá hasta que se complete la venta del proyecto de cooperación.

Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

7.1 Dado que este acuerdo se firmó en la etapa inicial de desarrollo del proyecto (sin la aprobación, planificación, diseño y otros procedimientos relacionados del proyecto), si una de las partes incumple el contrato unilateralmente, deberá hacerlo. asumir cuatro veces los costos de la otra parte del proyecto.

7.1. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones bajo este Acuerdo debido a razones fuera de su control, incluyendo guerra, incendio, tormenta, bloqueo político o desastre natural, esa parte no será responsable por incumplimiento del contrato. . no será responsable de ninguna pérdida o daño que surja del incumplimiento anterior.

Ocho. Ley Aplicable

8.1. La formación, validez, interpretación y ejecución de este acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China.

8.2 Si las partes tienen alguna disputa sobre la validez, interpretación o ejecución de este Acuerdo, las partes primero negociarán amistosamente. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que ocurrió, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal donde se encuentra el proyecto.

8.3. Excepto por los términos relacionados con disputas, el período de resolución de disputas no afectará el cumplimiento continuo de otros términos de este acuerdo.

8.4. Si algunos términos de este Acuerdo se rescinden o se declaran inválidos de acuerdo con la ley o las disposiciones de este Acuerdo, la validez de otros términos de este Acuerdo no se verá afectada.

Nueve. Vigencia del Acuerdo, modificaciones, cambios, complementos y otros del Acuerdo

9.1 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la firma de ambas partes.

9.2. Este acuerdo estará protegido por la ley una vez que entre en vigor, y ninguna parte podrá modificarlo, cambiarlo o complementarlo sin autorización. Cualquier modificación, cambio y adición a este Acuerdo debe ser negociado y acordado por ambas partes y se debe llegar a un acuerdo por escrito.

9.3. Este acuerdo está escrito en chino en cuatro copias originales. La Parte A y la Parte B tienen cada una dos copias, que tienen el mismo efecto legal.

9.4. Cualquier correspondencia relacionada con este acuerdo se considerará un adjunto a este acuerdo y tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.

9.5. Este acuerdo se firma oficialmente el _ _ _ _ _ _ _.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Persona de contacto

Firma Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Plantilla estándar de acuerdo de cooperación de proyecto (4) Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de documento de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación

Tanto la Parte A como la Parte B actuarán con el espíritu de justicia, igualdad, basado en el principio de beneficio mutuo, se ha alcanzado el siguiente acuerdo de cooperación:

Artículo 1 La Parte A y la Parte B cooperan voluntariamente en proyectos de pintura plástica y metálica, con una inversión total de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes

Artículo 2 Una empresa asociada se establece como empresa asociada de conformidad con la ley. Durante el período de la sociedad, los bienes aportados por los socios pertenecen a * * * y no pueden dividirse a voluntad. Una vez terminada la sociedad, el capital aportado por cada socio queda personal y será devuelto en ese momento.

Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de tres años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.

Artículo 4: Cuando ambas partes operen conjuntamente, las ganancias que genere la ejecución de la sociedad por parte de un socio pertenecerán a todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles en que se incurra serán de todos los socios.

Artículo 5 Los activos fijos y el excedente de la empresa se distribuirán en proporción al % del beneficio neto de las ventas de la Parte A y al % del beneficio neto de las ventas de la Parte B.

Artículo 6 Las deudas corporativas correrán a cargo de la Parte A y el % de la Parte B. Una vez que cualquiera de las partes haya pagado sus deudas, la otra parte deberá reembolsar su parte a la otra parte en proporción en un plazo de diez días.

Artículo 7: Se fija anualmente el 10% del beneficio total de las ventas de productos del proyecto. Divida las ganancias de las ventas como dividendos y liquidelos dentro de un año.

Artículo 8 En lo no previsto en este acuerdo, ambas partes podrán complementarlo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

Artículo 9 El presente acuerdo se celebra por duplicado, conservando cada socio un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.

Artículo 10 A partir de la fecha de la firma del acuerdo, la Parte B es responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios. Artículo 11 Este acuerdo tiene una vigencia tentativa de tres años, contados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes (Parte B en persona), es decir, desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ A partir de

Artículo 12 Solución de disputas

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa;

2. se presentará al comité de arbitraje para su arbitraje o se presentará ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;

Artículo 13 Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se procederá. Se considera que ambas partes han acordado continuar la cooperación y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira presentará un texto de retirada por escrito a la otra parte con tres meses de antelación y le entregará su propia información sobre los proyectos del contrato y los recursos del cliente.

Artículo 14 Incumplimiento de Contrato

Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compensar las pérdidas de conformidad con la ley.

Artículo 15 Rescisión del Acuerdo

1. Si una parte viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación

2. El acuerdo de cooperación expira;

3. Ambas partes acuerdan terminar la negociación;

4. Si un socio tiene un problema legal y causa daño a la empresa, el otro socio tiene la responsabilidad. derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

Para las materias no previstas en el artículo 16, ambas partes podrán negociar y firmar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto que el presente acuerdo.

Artículo 17 El presente contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Persona de contacto

Firma Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.