El pajarito no sabía si el campo era bonito, así que se puso flores y se enamoró en el patio. Original_Traducción y Apreciación
El pajarito no sabía si el campo era bonito, así que se puso flores y se enamoró en el patio. Primavera, paisajes, notas de amor líricas ① Dai (dài): una especie de pigmento negro azulado utilizado por las mujeres antiguas para dibujar las cejas, representando las lejanas montañas verdes como de color verde oscuro.
2 Verde claro: verde claro. Amentos: Las semillas del sauce tienen una pelusa blanca que ondea con el viento como un algodón flotante, lo que se llama amentos.
③Zonas rurales: lugares fuera de las ciudades, generalmente referidos a zonas fuera de pueblos y ciudades.
4 A través de las flores: Volando entre las flores. Patio: Un pequeño patio. Este poema describe el hermoso paisaje del campo en primavera. La idea principal del poema es: Las verdes colinas al este del pueblo, vistas desde lejos, son de color verde oscuro, tan hermosas como la tinta azul-negra que usan las niñas para dibujarse las cejas. Un largo arroyo serpentea a lo lejos. Los sauces verdes en la orilla están floreciendo y dando semillas, sopla la brisa y los amentos bailan con el viento. Los pájaros no saben lo hermoso que es el paisaje en el campo, pero extrañan el pequeño patio y simplemente vuelan entre las flores del patio.
Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje primaveral en los suburbios, y las dos últimas frases expresan el amor del poeta por la naturaleza y su búsqueda de hermosos ideales.
Feng Feng (1612-1697) era natural de Zichuan, provincia de Shandong. Era nieto de la décima generación de Xi Jinping. Su verdadero nombre era Congpei y su nombre de cortesía era Niandong. Nació en el año 40 del emperador Wanli Shenzong de la dinastía Ming y murió en el año 36 del emperador Kangxi de la dinastía Qing a la edad de 86 años. En el año 16 de Chongzhen en la dinastía Ming (1643 d. C.), era un erudito. Elige el Shujishi de la Academia Hanlin. Shunzhi recibió el título de Inspector General de Revisión y el Imperial College fue ascendido a Jijiu. Posteriormente se convirtió en ministro de izquierda del Ministerio de Asuntos Oficiales y ministro de izquierda del Ministerio de Sanciones. Heng Gong escribió más de 10.000 poemas durante su vida, a finales de la dinastía Yuan, en estilo blanco. Es autor de libros como "Encouraging Kindness" y "Qiyun Pavilion Collection". Los dieciséis volúmenes de "Qixian Pavilion Poems" fueron compilados por Zhao Zhixin; los tres volúmenes recuperados fueron compilados por Song Bi y difundidos por todo el mundo. Gao Heng
Las golondrinas vuelan, el agua verde está rodeada de gente. Son las tres o cuatro de la madrugada, no hay nada de qué preocuparse. También es la Gala del Festival de Primavera en West Lake y los árboles acuáticos cantan. Juyong está cerrado, el yerno llora, el caballo bebe del manantial, el sol poniente está bajo. Fang Cheng es un extraño para los demás, construye un nido para golondrinas y regresa a su antiguo lugar. En la cuarta vigilia del cuervo de Zigui, vi gruesos gusanos de seda temerosos de las hojas delgadas. El cuco vuela para animar a arar temprano y la azada se precipita hacia los ojos de la primavera. Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente. Los gansos pasan junto al sol poniente y la hierba está brumosa. Los días de verano son largos, el viento en el pueblo es muy claro y hay muchas golondrinas viviendo bajo los aleros, les han crecido las alas. De vez en cuando, los barcos oficiales cruzan el puente y las gaviotas blancas vuelan hacia la playa. Las grullas salvajes vuelan bajo el sol y los jacintos de agua florecen en otoño. No os asustéis por las gaviotas y las garzas. Los cuatro puentes están llenos y estoy de paso. Lamentando el pasado en el jardín, ver el canto de los pájaros en primavera sólo aumentó mi tristeza en la frontera. La puesta de sol es rocío, el primer día de clases es en el año nuevo y la palabra "saihong" viene como una línea.