Red de Respuestas Legales - Leyes y reglamentos - Acuerdo de cooperación con agencia de ventas

Acuerdo de cooperación con agencia de ventas

Modelo de acuerdo de cooperación con agentes de ventas (5 artículos seleccionados)

En nuestra vida diaria, los acuerdos desempeñan un papel cada vez más importante y la firma de acuerdos es un medio para mejorar la eficiencia económica. Mucha gente debe estar preocupada por cómo redactar un buen acuerdo. El siguiente es un ejemplo de acuerdos de cooperación con agentes de ventas que recopilé (5 artículos seleccionados). Bienvenido a la colección.

Acuerdo de Cooperación de Agencia de Ventas 1 Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B celebrarán este acuerdo de acuerdo con los "Principios Generales de La Ley Civil de la República Popular China", la "Ley Contractual de la República Popular China", la "Ley de Derechos de Autor", el "Reglamento de Protección de Software" y otras leyes y reglamentos, después de una negociación amistosa, llegaron a un acuerdo para que la Parte A se uniera a la Parte. sistema de ventas de B, y se comprometió a cumplirlos juntos.

El significado del primer artículo de cooperación

La cooperación a la que se hace referencia en este acuerdo es que la primera parte solicita vender y promover en línea osciloscopios de almacenamiento digital paralelo FlashDSO en China y acepta transferir las ventas generadas por la empresa a El monto se pagará a la Parte B según la proporción acordada, y la Parte B acepta la solicitud de la Parte A.

Artículo 2 Compromiso de la Parte A

(1) La Parte A vende y promueve el software proporcionado por la Parte A en China y es responsable de cobrar las tarifas de los usuarios de FlashDSO.

(2) La Parte A deberá proporcionar canales específicos para facilitar que la Parte B comprenda las ventas y la promoción de FlashDSO.

(3) La Parte A garantiza que no utilizará el FlashDSO proporcionado por la Parte B para ningún otro propósito que no sea este acuerdo.

Artículo 3 La Parte B promete:

(1) La Parte B debe ser el titular legal de los derechos de autor de FlashDSO y tener los derechos de distribución y difusión independientes de FlashDSO.

(2) La Parte B debe garantizar que FlashDSO no infrinja los derechos de autor de ningún otro software similar.

(3) La Parte B acepta la venta de FlashDSO por parte de la Parte A en China.

(4) La parte B debe garantizar que FlashDSO no causará ningún daño al sistema informático cliente en uso.

(5) La Parte B ofrece una garantía gratuita de 3 meses, después de lo cual se cobrará la tarifa del material.

Artículo 4 Período de Cooperación

Este acuerdo se firma el xx, xx, xx. Una vez firmado por ambas partes, el período de validez es de al menos un año, a partir de la fecha en que la Parte A proporciona FlashDSO a la Parte B y es aceptado por la Parte B. Después de la expiración de un año, la Parte A puede notificar a la Parte B por escrito en en cualquier momento para retirarse de la cooperación. La promoción y ventas de FlashDSO se suspenderán incondicionalmente. Si la Parte A no notifica por escrito a la Parte B que se retire de la cooperación, se considerará que la Parte B ha aceptado el acuerdo de la Parte A de que se cumpla este Acuerdo. seguirá siendo válida.

Artículo 5 Pago de beneficios de ventas

La tarifa de agencia de la Parte A es el 70% del precio original, calculado en RMB, y el 90% del monto total se paga por adelantado al recoger la mercancía. . Si el pago mensual del día 15 se extiende automáticamente en un día festivo, la Parte A pagará el monto restante de 10.

Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Si la Parte A no paga a la Parte B a tiempo los beneficios de venta de software involucrados en este acuerdo, la Parte B tiene derecho a rescindir este acuerdo y retirarse de la cooperación, pero debe notificar por escrito las razones razonables de la Parte A para retirarse.

Artículo 7 Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte B proporcione a la Parte A un software que cumpla con los requisitos y sea aceptado por la Parte A

Artículo 8 Este Acuerdo se celebrará en duplicado. Una copia tendrá el mismo efecto jurídico.

Artículo 9 El lugar donde se firma este contrato es Shenzhen.

Artículo 10 Cualquier disputa irreconciliable que surja de este acuerdo se presentará a la Comisión de Arbitraje de Shenzhen para su arbitraje.

Partido A (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Partido B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Fecha : _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de cooperación de agencia de ventas 2 Parte A:

Parte B:

Después de una negociación completa, la Parte A y la Parte B tienen llegado al siguiente acuerdo.

1. Garantía

1. Garantía de autenticidad original: todos los productos proporcionados por la Parte A a la Parte B son productos importados, y todos los productos están dentro de la vida útil y cumplen con los estándares cosméticos.

2. Soporte de backend: la Parte A proporciona soporte de backend a la Parte B y entrega los productos de acuerdo con la dirección específica del cliente proporcionada por la Parte B (mediante entrega urgente o logística previamente acordada).

3. Garantía de calidad: si la Parte B o el cliente descubren que algún producto es de mala calidad e informan a la Parte A, la Parte A reemplazará o compensará inmediatamente a la Parte B de acuerdo con la solicitud de la Parte B, y el costo se cubrirá. correrá a cargo de la Parte A.

4. Información: La Parte A proporciona a la Parte B la información relevante necesaria para las ventas en la tienda en línea (paquetes de datos como información del producto, descripciones de imágenes, etc., y autoriza a la Parte B a utilice la información de la imagen del producto en línea de la Parte A) para facilitar las ventas de productos de la Parte B.

2. Condiciones de la franquicia de tienda online:

1. La Parte B debe tener una tienda online, tener capacidad para aprender a vender online de forma independiente y tener ciertos conocimientos de cosmética.

2. La Parte B aceptará los siguientes términos al cooperar con la Parte A:

Para facilitar que la Parte B comprenda la calidad de los productos de la Parte A y facilitar la promoción y la promoción de la Parte B. necesidades de ventas, la Parte B primero debe precio al por mayor de cosméticos por valor de más de 300 yuanes (la Parte B puede seleccionar los productos) a precio mayorista. Si las ventas totales anuales del Partido B alcanzan más de 654,38 millones, el Partido A devolverá el producto a partir de 300 yuanes y el producto original se entregará a todas las tiendas en línea como obsequio.

3. Si la Parte A y la Parte B llegan a un acuerdo, la Parte A proporcionará a la Parte B información de cotización y paquetes de datos en línea.

3. Método de transacción:

1. La Parte A proporciona a la Parte B servicios de envío. Antes del envío, la Parte B paga el dinero a la Parte A a través de Alipay o el banco. Al realizar el pago, la Parte B deberá confirmar el estado del suministro con la Parte A.

2 En principio, los costos de transporte corren a cargo del cliente (excepto en eventos especiales) y prevalecerá la factura real. .

3. En cuanto a la tarifa de embalaje, en principio se cobra 1,5 yuanes por caja individual. Para ventas mensuales de más de 2500 yuanes, la tarifa de embalaje es reembolsable.

4. La Parte A entregará la mercancía en el lugar designado por la Parte B y proporcionará el número de seguimiento.

Cuatro. Términos y condiciones especiales

1. Como promotor de los productos de la Parte A, la Parte B es responsable de mantener la credibilidad de los productos de la Parte A y no los venderá como otros productos falsificados o productos similares de otras empresas. La parte A lo comprobará en cualquier momento. Si se descubre que la Parte B está falsificando productos de la Parte A, la Parte A tiene derecho a retener los bienes o el pago de la Parte B, y la Parte B compensará a la Parte A por pérdidas de 654,38 millones de RMB.

2. La Parte B es responsable de capacitar a los clientes finales para que utilicen el producto de la manera correcta, y la Parte B será responsable de las consecuencias adversas causadas por no operar el producto de la manera correcta.

3. La Parte B no responderá preguntas a voluntad ni ocultará preguntas para inducir a error a los clientes, siendo la Parte B plenamente responsable de las consecuencias que de ello se deriven.

Tasa de rendimiento de ventas del verbo (abreviatura de verbo)

1. Dependiendo del desempeño de las ventas de la tienda en línea franquiciada de la Parte B, la Parte A dará diferentes proporciones de participación en las ganancias mensuales.

2. El objetivo de ventas anual alcanza más de 50.000 vehículos y el precio mayorista se reduce en más de un 5%.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia. Tiene el mismo efecto legal y entra en vigor a partir de la fecha de firma del contrato.

Este acuerdo tiene una vigencia de un año. Cuando expire el plazo, será necesario firmar un nuevo acuerdo.

Parte A (sello):

Parte B (sello):

Fecha:

Acuerdo de Cooperación de Agencia de Ventas 3 Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B, sobre la base de la justicia, la honestidad, la confianza, la cooperación equitativa y el beneficio mutuo, acuerdan que la Parte B actuará. como agente para la serie xx de software autorizado oficialmente por la Parte A. Los productos han llegado al siguiente acuerdo, con el objetivo de acelerar el ritmo de la modernización educativa y el desarrollo de la informatización de mi país, promover el desarrollo de la educación y proporcionar a las escuelas excelentes productos de software y Servicios postventa completos.

1. Áreas autorizadas y tareas de ventas

1. La Parte A autoriza a la Parte B a ser (agente general/agente central/agente general) de los productos de software de la serie xx de Technology Co. ., Ltd.

2. La tarea de ventas anual del Partido B es de 10.000 yuanes.

3. El importe del primer envío de la Parte B no será inferior a 10.000 RMB.

En segundo lugar, periodo de agencia

La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente durante un año, del xx al xx.

Si ambas partes están satisfechas con la cooperación, pueden negociar la continuación de la cooperación tres meses antes de la expiración del contrato. Después de la negociación, si ambas partes acuerdan continuar la cooperación, deberán firmar otro contrato de agencia. Si se firma otro contrato, este contrato dejará de ser válido automáticamente.

3. Método de venta y precio

1. Durante el período de agencia, la Parte B puede vender al por mayor o al por menor productos de software de la serie X de acuerdo con el sistema de precios estipulado en este contrato.

2. El descuento de envío de la Parte B es _ descuento.

3. El monto del envío trimestral de la Parte B no será inferior a 10 000 RMB; de lo contrario, se rebajará.

Cuarto método de reembolso acumulativo

1. Cuando el monto acumulado del envío de la Parte B alcance los 10.000 yuanes, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento total del envío anterior de la Parte B se convierta en. Es xx descuento y la Parte B también podrá disfrutar de este descuento en futuros envíos.

2. Cuando el monto acumulado del envío de la Parte B alcance los 10.000 yuanes, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento de envío general anterior de la Parte B se convierta en un descuento de xx, y la Parte B lo utilizará en envíos futuros. También puedes aprovechar este descuento.

3. Cuando el monto de entrega acumulado de la Parte B alcance RMB_10,000, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento de entrega general anterior de la Parte B se convierta en xx, y el descuento de entrega futura de la Parte B también puede hacerlo. disfruta de este descuento.

4. El período de reembolso acumulado anterior es de 1 año. Si la Parte B asciende al siguiente nivel dentro de un año (es decir, la cantidad total de mercancías retiradas alcanza los requisitos de cantidad mencionados en el artículo 4, párrafos 1, 2 y 3), la diferencia se reembolsará en función de las ventas acumuladas. volumen del año. Aquellos que asciendan al siguiente nivel después de un año no podrán disfrutar del reembolso de la diferencia de precio en las ventas acumuladas originales.

5. El monto del reembolso acumulado se deducirá del pago la próxima vez que la Parte B compre productos.

6. El monto de cada envío de la Parte B no será inferior a xx millones de yuanes; de lo contrario, no se calculará el descuento de envío del agente del nivel actual, sino solo el descuento de envío del agente del siguiente nivel. será calculado.

verbo (abreviatura de verbo) apoyo al mercado y recompensas

1. La Parte A le dará a la Parte B una tarifa de mercado por el monto acumulado del envío como apoyo para que los agentes desarrollen el mercado local. . La Parte B presentará el plan de marketing a la Parte A para su presentación antes de realizar actividades de marketing o publicidad, y luego enviará la copia de la factura y el anuncio original a la Parte A para su reembolso, y la Parte A cobrará en forma de productos. Sin publicidad o actividades de marketing, la Parte B no puede disfrutar de las tarifas de apoyo de marketing de la Parte A.

2. Si la Parte B completa la tarea de ventas anual, la Parte A le dará a la Parte B una recompensa de fin de año basada en el volumen de entrega acumulado. La Parte A realizará la liquidación de fin de año de junio a octubre de cada año y cobrará el bono de fin de año en forma de productos.

Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A lleva a cabo capacitación para el personal técnico y de ventas de la Parte B una vez al año. El tiempo y el lugar de la capacitación serán acordados por la Parte A. .Si la Parte A organiza una capacitación centralizada a nivel nacional, la Parte A será responsable de los gastos de alojamiento del personal de la Parte B (no más de 2 personas) durante el período de capacitación, que se deducirán del siguiente pago.

2. La política anterior solo se aplica a los agentes principales y agentes generales, los agentes ordinarios no gozan de este derecho.

3. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B los últimos materiales de capacitación sobre productos de manera oportuna.

4. La Parte A proporcionará a la Parte B materiales promocionales relevantes para la serie xx de productos de software. En principio, proporcionaremos CD de demostración y páginas de soporte en color a los agentes según la cantidad de juegos entregados. Si hay actividades importantes que requieren apoyo en esta área, la Parte B debe solicitar apoyo adicional.

5. La Parte A está obligada a proporcionar orientación y responder a las preguntas técnicas planteadas por la Parte B vía teléfono, fax o correo electrónico.

6. La Parte A ayudará a la Parte B en la promoción del mercado local y la construcción de la imagen del producto.

5. La Parte A es responsable de almacenar, inspeccionar y entregar los productos a la Parte B a tiempo, garantizando la integridad e integridad de los productos y el reemplazo gratuito de los productos con problemas de calidad.

6. Cuando la Parte B comete cualquier infracción o comportamiento de piratería que perjudique los intereses de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo y responsabilizar a la Parte B de acuerdo con la ley.

7. La evaluación de certificación de la Parte A se realizará trimestralmente.

Después de una evaluación integral, si la evaluación falla, Approximate Technology Company se comunicará completamente con el agente para ayudarlo a mejorar; si la Parte B no mejora, la Parte A se reserva el derecho de degradar a la Parte B.

8. Cambios en el precio del software, la Parte A deberá notificar a la Parte B con 15 días de anticipación.

Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Pagar a la Parte A el pago de manera oportuna según lo exige el acuerdo y completar los objetivos comerciales de este acuerdo.

2. Expandir activamente el mercado local, garantizar que las ventas de productos de software de la serie xx cubran la jurisdicción y desarrollar activamente distribuidores del siguiente nivel.

3. La Parte B venderá productos de software de la serie xx estrictamente de acuerdo con los precios especificados por la Parte A y no reducirá ni aumentará los precios (el precio minorista no será inferior al 12 % de descuento por unidad). el precio de exhibición no será inferior al 15% de descuento/unidad, y el precio al por mayor no será inferior al 15% de descuento/unidad. El precio no será inferior a xx/unidad). Si se viola el sistema de precios anterior, los agentes serán multados hasta que se cancelen sus calificaciones de agente.

4. Ayudar a la Parte A en la promoción del mercado local y la creación de imagen del producto.

5. Totalmente responsable del servicio postventa y soporte técnico para los usuarios locales, incluidos los usuarios desarrollados por ambas partes.

6. Ayudar activamente a la Parte A en las actualizaciones de software y proporcionar activamente a los usuarios comentarios y sugerencias sobre el producto.

7. La Parte B es responsable de recopilar información relevante sobre los productos pirateados locales de la Parte A, proporcionar pistas efectivas y ayudar a la Parte A a combatir las actividades de piratería.

8. La Parte B proporcionará la lista de usuarios finales de manera oportuna para que la Parte A, con la cooperación de la Parte B, pueda brindar a los usuarios un buen servicio postventa de manera oportuna. p>

8. Pedidos, liquidación y devoluciones:

1. La Parte B deberá presentar una solicitud de entrega escrita u oral a la Parte A con tres días de antelación.

2. La Parte A entregará los bienes a la Parte B después de recibir el pedido formal de la Parte B y el fax del recibo de la transferencia bancaria.

3. Si la Parte B no paga a tiempo, se le impondrá una multa del 2‰ del pago diario del pedido.

Nueve. Métodos de suministro y transporte:

1. La Parte A entregará la mercancía a más tardar dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción del pedido de la Parte B.

2. El método de transporte es que la Parte B lo entregue directamente a la Parte A o por correo, y el costo lo paga la Parte B.

Cláusula de Confidencialidad

.

Los programas para productos de software de la serie xx y documentos relacionados, así como los planes de ventas, políticas de precios y estrategias de mercado de la Parte A son secretos comerciales valiosos de la Parte A, y la Parte B se compromete a no revelar estos secretos comerciales ni utilizarlos para fines distintos de los estipulados en este contrato.

Los documentos sobre productos y mercados proporcionados por la Parte B a la Parte A son secretos comerciales valiosos de la Parte B. La Parte A se compromete a no revelar los secretos comerciales de la Parte B ni utilizarlos para fines distintos a los estipulados en este contrato. Ambas partes deben desarrollar sistemas relevantes dentro de sus respectivos ámbitos de autoridad para garantizar que los empleados no filtren la confidencialidad. Una vez que se descubre que se han filtrado los secretos comerciales de la otra parte, se debe notificar a la otra parte de inmediato y se deben tomar medidas correctivas tanto como sea posible para minimizar las pérdidas.

Cuando se rescinda este contrato, ambas partes devolverán (o destruirán) todos los materiales relevantes y sus copias de seguridad de la otra parte, y continuarán asumiendo obligaciones de confidencialidad hasta que la otra parte los haga públicos.

XI. Manejo de incumplimientos

Si una parte incumple alguna disposición de este contrato, la otra parte puede enviar una notificación por escrito a la parte que incumple en cualquier momento posterior, y la parte que incumple deberá dar una respuesta por escrito y tomar medidas correctivas dentro de 15 días. Si la parte incumplidora no responde o no toma medidas correctivas dentro de los 15 días posteriores al envío de la notificación, la parte incumplidora podrá rescindir la ejecución de este contrato y exigir una compensación por las pérdidas de conformidad con la ley.

Doce. Solución de disputas

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa;

2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, se someterán. al comité de arbitraje para arbitraje;

3. Durante el proceso de resolución de disputas, excepto la parte bajo negociación o arbitraje, otras partes del acuerdo continuarán implementándose.

Trece. Integridad de los términos y condiciones

Tanto la Parte A como la Parte B confirman que han leído este contrato y aceptan que este contrato es el registro completo de todos los contratos y acuerdos entre las partes con respecto a la cooperación de agencia, y reemplaza todos los anteriores. acuerdos orales o escritos y cartas de intención y sugerencias. Este contrato no podrá modificarse sin una modificación escrita por ambas partes. Los anexos a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que el texto principal del contrato.

Catorce.

Modificación de Contrato

El contrato se está ejecutando. Si cualquiera de las partes considera necesario realizar modificaciones, deberá presentar sugerencias por escrito y los motivos de las modificaciones a la otra parte. Las modificaciones sólo podrán realizarse después de la consulta y el acuerdo de ambas partes, y se adjuntarán a este contrato. Si las partes no logran ponerse de acuerdo sobre nuevas modificaciones, el contrato original sigue siendo válido.

Quince. Fuerza mayor

1. Durante la ejecución del contrato, si ocurre fuerza mayor como guerra, inundación, incendio, terremoto, etc., afectará el desempeño normal del contrato. fuerza mayor debe notificar a la otra parte la fuerza mayor lo antes posible. Y envíe los documentos de certificación emitidos por los departamentos pertinentes a la otra parte para su confirmación lo antes posible.

2. Ambas partes negociarán la ejecución posterior de este contrato lo antes posible en función del impacto del accidente de fuerza mayor.

3. Si la ejecución del contrato se retrasa o no puede realizarse con normalidad por causa de fuerza mayor, la parte afectada por la fuerza mayor no será responsable.

Dieciséis. Título

El título de este contrato sólo sirve como recordatorio y atención, y no deberá interpretarse de manera ampliada. Todas las interpretaciones del contenido del contrato se basan en el texto debajo del título.

Diecisiete. Vigencia

Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes.

Este contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A:

Parte B:

Fecha:

Acuerdo de Cooperación de Agencia de Ventas 4 Parte A: (en adelante, “ Parte A”) )

Parte B: (en adelante, "Parte B")

Parte A y Parte B, con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y desarrollo del mercado. y mediante una negociación amistosa, autorizar a la Parte B a vender exclusivamente a la Parte A en Jiangsu, Zhejiang y Shanghai los productos patentados de la Parte XX y los asuntos de cooperación relacionados han llegado al siguiente acuerdo:

Artículo 1 Asuntos de cooperación

.

1. La Parte A autoriza exclusivamente a la Parte B a vender productos patentados en Jiangsu, Zhejiang, Shanghai y el sistema ferroviario. Durante la cooperación entre las dos partes, la Parte A no autorizará a terceros distintos de la Parte B a vender los productos patentados cooperativos en cualquier forma en las regiones y sistemas anteriores bajo ningún nombre.

2. La Parte A puede encomendar a la Parte B la producción de piezas de productos y productos terminados ensamblados en función de la respuesta del mercado y el estado de ventas del producto y bajo la premisa de que la Parte B logra sus objetivos. Las dos partes cooperan utilizando el modelo de "La Parte A invierte en tecnología y la Parte B invierte en capital".

Artículo 2 Alcance y precio de los productos de cooperación

1. Los productos de cooperación se refieren a productos producidos por la Parte A y que utilizan todas las tecnologías patentadas de la Parte A.

2. El precio de los productos de cooperación entre las dos partes se determinará de acuerdo con el precio de cooperación en la tabla anterior, y la Parte A garantiza el suministro de acuerdo con el precio anterior. La Parte A no aumentará unilateralmente el precio de la cooperación ni rechazará el suministro de ninguna manera.

Artículo 3 Período de Cooperación

El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es del xx, mes xx, xx al xx, mes xx, xx. Artículo 4 Derechos y Obligaciones de ambas Partes

Derechos y Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A garantiza que es una entidad de mercado constituida de conformidad con la ley y con existencia efectiva, y Tiene plena capacidad de conducta civil y buen desempeño. Poseer legalmente patentes, marcas comerciales y otros derechos de propiedad intelectual.

2. Los productos producidos por la Parte A deben cumplir con los estándares nacionales, los estándares de la industria, los estándares locales en el área de cooperación y los estándares corporativos de la Parte A... y proporcionar certificados, certificados de patentes y otras marcas y marcas para la productos de cooperación.

3. Durante el período de cooperación, la Parte A autoriza exclusivamente a la Parte B a vender los productos de la Parte A dentro del área y sistema de cooperación.

4. La Parte A debe empaquetar productos que cumplan con los requisitos de transporte y almacenamiento de productos;

5. La parte A tiene derecho a supervisar a los agentes de ventas de la parte B.

6. La Parte A tiene derecho a obtener el precio pagado por la Parte B. Derechos y obligaciones de la Parte B

1 La Parte B es una entidad de mercado constituida y efectivamente existente de conformidad. con la ley y tiene plena capacidad para la conducta civil, su desempeño es bueno.

2. La Parte B garantiza vender productos cooperativos dentro del área y sistema autorizados.

3. Después de firmar este acuerdo, la Parte B establecerá ventas efectivas de productos en el área de cooperación lo antes posible.

4. El Partido B tiene derecho a desarrollar agentes del siguiente nivel en el área de cooperación.

Artículo 5 Pedidos y suministro

1. Si la Parte B necesita realizar un pedido, la Parte A puede ser notificada por fax o correo electrónico. Después de recibir la notificación, la Parte A entregará rápidamente las mercancías de acuerdo con los requisitos de la notificación de pedido de la Parte B.

2. El Partido A debe garantizar suficientes reservas de suministro. Si la cantidad del pedido de la Parte B es (inclusive) inferior, la Parte A completará la entrega de los bienes correspondientes dentro de las horas posteriores a la recepción de la notificación de suministro de la Parte B si la cantidad del pedido de la Parte B es superior o el monto del pedido es superior La entrega de los bienes correspondientes; completarse dentro de los días siguientes a la notificación.

Artículo 6 Método de transporte, lugar de entrega y método de pago

1 La Parte A proporciona servicios de transporte y es responsable de transportar los productos al lugar designado por la Parte B y completar la entrega. Si la Parte B pide la cantidad o importe, el flete correrá a cargo de la Parte A.

2. El lugar de entrega estará sujeto a la notificación del pedido de la Parte B.

Número de cuenta de la Parte A: Nombre de cuenta: Banco de apertura de cuenta: Número de cuenta:

Artículo 7 Servicio Postventa

El servicio postventa del producto Es responsabilidad del Partido A. Artículo 8 Rescisión del Contrato

1. Si la Parte B comete cualquiera de los siguientes actos, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato:

(1) Actuar como agente en áreas fuera del alcance de la autorización de la Parte A;

(2) El pago adeudado a la Parte A alcanza los 10.000 RMB, lo que excede los 10 días

2. los siguientes actos, la Parte B tendrá derecho a rescindir unilateralmente el contrato:

p>

(1) Los derechos de propiedad intelectual, como los derechos de patente y los derechos de marca registrada de los productos de cooperación, están en disputa y han sido reclamados o demandados;

(2) la Parte B no puede suministrar los bienes al precio de cooperación;

(3) Violar este contrato y autorizar a otros agentes o a usted mismo a vender productos cooperativos en el área o sistema de cooperación.

Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A no entrega los bienes a tiempo, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios por el monto de entrega vencida por cada retraso. día Por cada día de pago vencido, la Parte A pagará una indemnización por el monto del pago vencido; 2. Si la Parte A y la Parte B violan otros términos de este contrato, se considerará un incumplimiento de contrato y la parte que incumple pagará RMB como indemnización por daños y perjuicios a la parte que no incumplió. Si la indemnización liquidada es insuficiente para compensar a la parte que no incumple sus pérdidas, la parte que incumple deberá pagar una compensación adicional. Además, la parte incumplidora correrá con los gastos necesarios para que la parte que no incumpla realice las reclamaciones pertinentes y sus propios derechos e intereses legítimos, incluidos, entre otros, gastos reales como honorarios de litigios, honorarios de abogados, gastos de viaje, gastos laborales, etc.

Artículo 10 Resolución de disputas

Si las dos partes no pueden resolver cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato mediante negociación, se presentará al Tribunal Popular de la ubicación de la Parte B para su resolución. .

Artículo 11 Otros

1. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán decididos por la Parte A y la Parte B mediante negociación. La Parte A y la Parte B podrán firmar un acuerdo complementario por separado. Si existe algún conflicto entre los términos de este Acuerdo complementario y este Acuerdo, prevalecerán los términos de este Acuerdo complementario.

2. Este contrato se realiza en dos ejemplares y tiene el mismo efecto jurídico.

3. Se firma este acuerdo.

Adjunto: 1. Copias de licencias comerciales de ambas partes (selladas) 2. Certificado de patente de la Parte A (sellado)

Parte A:

Parte B:

Fecha:

Acuerdo de cooperación de agencia de ventas 5 Parte A :_ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ está representado por_ _ _ _ _ _ _ _ _Un consorcio cooperativo fundado por el sitio web, que vende principalmente información diversa sobre la industria y los profesionales. La Parte A es responsable del negocio básico y del trabajo principal de coordinación de _ _ _ _ _ _.

De acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China", previo acuerdo entre la Parte A y la Parte B, el sitio web de la Parte B es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1. Descripción empresarial de _ _ _ _ _ _ _:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ es un consorcio cooperativo con el objetivo de comercializar productos de información de alta tecnología. como medio y la igualdad y el beneficio mutuo como principio.

Es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ los productos de los miembros se venden en la plataforma de ventas, y _ _ _ _ _ _ _ _ los miembros tienen la responsabilidad y obligación de promocionar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ productos

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Contenido de la cooperación:

1. La Parte B se une a _ _ _ _ _ de forma gratuita, disfruta de todos los derechos estipulados en este acuerdo y cumple con las obligaciones pertinentes;

2 El Partido A El Partido B proporciona servicios gratuitos de publicidad de noticias y enlaces publicitarios de canales de la industria al Partido B. El Partido B estará afiliado a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _etc.

3. La Parte A es responsable de promover y vender los productos de información de la Parte B a través de _ _ _ _ _ _ _ _ _

<. p>4. El Partido B puede venderlos a precios preferenciales _ _ _ _ _ _ _ _Productos informativos de otros miembros.

Tres. Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. La Parte A proporciona a la Parte B servicios gratuitos de publicidad de noticias y enlaces publicitarios de canales de la industria

2. _ _ _;

3. Todos los derechos operativos de _ _ _ _ _ pertenecen a la Parte A;

4. La Parte A es responsable de vender la información enviada por la Parte B (incluida). Informes detallados de la industria, servicios para miembros, información de la industria, páginas amarillas corporativas, precios de productos, patentes de tecnología, información legal, información extranjera, datos financieros, datos crediticios, oferta y demanda del mercado, información de marcas, certificación estándar, etc.), que El Partido A y el Partido B han obtenido los ingresos se dividen de acuerdo con 5:5 de los ingresos reales del sitio web del Partido B a este respecto.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B:

1. La Parte B disfrutará de los servicios proporcionados por _ _ _ _ _ de forma gratuita;

2. completar _ _ _ _ _ _ _ _ _Diseño y producción de página unificada;

3. La parte B está obligada a colgar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _

4. La parte B está obligada a cooperar de forma gratuita con _ _ _ _ _ _ _ publicidad relacionada en un lugar destacado del sitio web;

5. La Parte B puede vender _ _ _ a un precio preferencial como agente _ _ _ _ _Productos de información de otros miembros;

6. Después de que este contrato entre en vigor, la Parte B tiene derecho a disfrutar de las nuevas políticas. y servicios lanzados por el Partido A.

1. Cualquiera de las partes de este acuerdo tiene la obligación de mantener confidencial la información técnica y los secretos comerciales que la otra parte no haya revelado al público durante el proceso de cooperación. Sin el permiso por escrito de la otra parte, ninguna de las partes podrá revelarlo a un tercero; de lo contrario, asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas.

2. Tras la terminación de este Acuerdo, las obligaciones de cada parte bajo este Acuerdo no terminarán. Cada parte aún debe cumplir con las disposiciones de confidencialidad de este Acuerdo y cumplir con sus obligaciones de confidencialidad prometidas hasta que la otra parte acepte rescindir dichas obligaciones o, de hecho, no cause ningún daño a la otra parte debido al incumplimiento de las disposiciones de confidencialidad de este Acuerdo. Acuerdo.

1. Durante el período de validez de este acuerdo, si alguna de las partes incumple el contrato, lo corregirá dentro de los 5 días posteriores a la recepción de la notificación de incumplimiento de la parte que no incumpla y compensará a la parte que no incumpla. por las pérdidas ocasionadas por ello. De lo contrario, la parte que no incumpla tiene derecho a rescindir este acuerdo. y reclamar las pérdidas resultantes.

2. Si el incumplimiento del contrato por una parte causa efectos adversos o pérdidas económicas a la otra parte, la otra parte tiene derecho a responsabilizar a la otra parte y exigirle que elimine el impacto y realice la compensación económica correspondiente. . Si la culpa es de ambas partes, deberán asumir la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato en proporción a sus culpas.

3. La Parte A y la Parte B negociarán oportunamente para resolver los problemas que surjan en la ejecución de este contrato. Las pérdidas y gastos causados ​​por retrasos serán asumidos por la parte responsable, incluidos todos los gastos incurridos. por los acreedores para realizar sus reclamaciones.

4. Cualquier disputa que surja o esté relacionada con este acuerdo será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa. Las disputas que no puedan resolverse mediante negociación se presentarán a la Comisión de Arbitraje para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje actualmente vigentes de la Comisión. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

Siete. Fuerza mayor

1. Si una de las partes sufre pérdidas económicas o el contrato no puede ejecutarse o no puede ejecutarse en su totalidad debido a eventos de fuerza mayor imprevisibles e inevitables, una de las partes no será responsable de las pérdidas de la otra parte. .

2. Si se produce el evento de fuerza mayor mencionado anteriormente, una parte deberá notificar inmediatamente a la otra parte por escrito y presentar dentro de los 15 días los detalles del evento y los documentos de respaldo válidos que expliquen por qué el contrato no puede celebrarse. realizado o no puede realizarse en su totalidad o debe ampliarse. En función del impacto del evento en la ejecución del acuerdo, las partes negociarán y decidirán si continúan ejecutando el contrato, posponen la ejecución del contrato o rescinden el contrato.

Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B: _ _ _ _ _ _ _

Fecha: