Este título no tiene nombre legal. Combinado con mi propia práctica en el procesamiento de documentos oficiales, las pausas, los títulos de los libros, los corchetes y las comillas aparecen con frecuencia en los títulos de los documentos oficiales y, a veces, es difícil evitarlos. A continuación se muestran algunos ejemplos para hablar sobre el tratamiento de los signos de puntuación en los títulos de documentos oficiales, con la esperanza de atraer la atención de los colegas. 1. Las pausas se utilizan principalmente entre palabras o frases paralelas, por lo que en lo que respecta al título del documento oficial, se puede reemplazar por "和", o se puede manejar de manera flexible según diferentes situaciones: (1) El la pausa se cambia a "和". Cuando se yuxtaponen dos palabras o frases en el título de un documento oficial, la coma se puede cambiar por "y". Ejemplo 1: Carta sobre la negociación de planes de exportación de maíz y trigo. Ejemplo 2: "Aviso del XX Gobierno Popular Provincial sobre la aprobación de las opiniones del Departamento Provincial de Trabajo y del Departamento de Finanzas sobre el establecimiento de un sistema de ajuste a nivel provincial para la pensión básica. seguro para los empleados de la empresa." La pausa en los dos casos anteriores se puede sustituir por "y". (2) Eliminar pausas cuando los significados literales de palabras o frases yuxtapuestas sean claros y no se confundan con palabras o frases, las pausas entre ellas se pueden eliminar directamente. Ejemplo 3: Aviso del XX Departamento Provincial de Personal sobre la implementación del Comité Provincial del Partido y la Política del Gobierno Provincial para Fomentar, Apoyar y Orientar el Mayor Desarrollo Acelerado de la Economía Individual y Privada. En este ejemplo, la pausa entre "Comité Provincial del Partido y". Gobierno Provincial" podrá sustituirse por "él" o "él" Eliminación directa, la pausa entre "estímulo, apoyo, orientación" podrá solucionarse eliminando. De manera similar, los títulos de los Ejemplos 1 y 2 también se pueden resolver eliminando directamente las pausas. Porque los significados de "comité provincial del partido, gobierno provincial", "estímulo, apoyo y orientación", "maíz y trigo" y "departamento financiero del Departamento de Trabajo" siguen siendo claros después de que se elimina directamente la suspensión. En este caso, si dará lugar a malentendidos es la clave para distinguir el método (1) del método (2). Es decir, cuando se eliminan las pausas entre estas palabras o frases yuxtapuestas, puede dar lugar a malentendidos. No podemos eliminarlas todas de una vez, sino adoptar el método (1) o pensar en otro método. ③En lo que respecta a "etc.", cuando los documentos aprobados o enviados son emitidos conjuntamente por varios departamentos, se debe considerar la simplificación del nombre del departamento. Ejemplo 4: El XX Gobierno Popular Provincial aprobó el aviso de la Comisión Provincial de Planificación, la Comisión de Educación, el Departamento de Personal, el Departamento de Trabajo, la Oficina de Organización y la Oficina de Precios sobre las opiniones sobre el empleo de los graduados universitarios de 1999. Este tipo de título debe resolver el problema de las pausas y el problema de los títulos de documentos demasiado largos causados por enumerar los nombres de todos los departamentos. Los dos problemas anteriores se pueden resolver simultáneamente mediante el método de "nombre del departamento principal y número de departamentos". El ejemplo 4 se puede cambiar a "El XX Gobierno Popular Provincial aprobó las opiniones de la Comisión de Planificación Provincial y de otros seis departamentos sobre el empleo de los graduados universitarios de 1999". Como se puede ver en este ejemplo, este enfoque funciona porque, según el título del protocolo aprobado, estos departamentos de coautoría se enumerarán uno por uno y el destinatario seguirá conociendo a todos los autores del documento. (4) En términos generales, cuando dos o más palabras o frases aparecen una al lado de la otra en el título del documento y sus significados son similares o relacionados, y el problema de la pausa no se puede resolver con "él", puede considerar usar "él" Reemplazar con una palabra o frase que represente el mismo significado. "Éxodo" 5: Deben eliminarse el título y el punto del aviso del XX Gobierno Popular Provincial sobre el fomento de la inversión extranjera, la ampliación de las alianzas horizontales y las políticas de inversión preferenciales para los compatriotas de Taiwán. Sin embargo, cuando se eliminó el título del libro y la pausa cambió a "él", el título contenía un error de colocación de "Política de emisión...". Si este tipo de título se aborda de forma general, se puede cambiar a "Aviso del Gobierno Popular de la XX Provincia sobre la publicación de tres documentos de política de promoción de inversiones", que puede solucionar estos problemas. Siguiendo esta idea, el Ejemplo 3 también se puede modificar de manera similar. Dado que las políticas de "fomento", "apoyo" u "orientación" tienen un solo propósito, que es promover el desarrollo de la economía individual y privada a través del entorno de políticas, el Ejemplo 3 se puede cambiar a "XX Departamento Provincial de Personal". Implementación del Aviso del Comité Provincial del Partido y del Gobierno Provincial sobre la Promoción del Desarrollo de la Economía Individual y Privada "Aviso sobre la Política de Desarrollo Económico Rápido". (5) Cambiar el ángulo Cuando los métodos convencionales no pueden evitar las pausas, puedes intentar cambiar el ángulo del título. Ejemplo 6: Aviso del XX Gobierno Popular Provincial sobre cuestiones relacionadas con la fusión de la XX Facultad Normal y la XX Facultad de Educación, la XX Facultad de Finanzas y Economía y la XX Facultad de Gestión Económica. Si este título estuviera escrito desde la perspectiva de la "fusión", me temo que sería difícil evitar esta pausa. De esta forma, no es viable eliminar la pausa y utilizar otras conjunciones coordinantes.
Sin embargo, si cambiamos la perspectiva y optamos por "formar" una nueva perspectiva escolar, podemos resolver el problema del estancamiento. Debido a que la fusión de estos dos grupos de universidades canceló el sistema escolar original y estableció la nueva XX Universidad Normal y la nueva XX Facultad de Finanzas y Economía respectivamente, el título puede reescribirse como "El Gobierno Popular de la XX Provincia en el Establecimiento de la Nueva XX Universidad Normal y de la XX Facultad de Finanzas y Economía” “Aviso sobre Temas Relevantes de la Facultad de Finanzas y Economía”, el cual concuerda con la temática del documento. Después de dicha conversión de ángulo, se resolverá el problema de la pausa. (6) Ingredientes suplementarios Para dos nombres propios o frases específicas con los mismos ingredientes, generalmente no es aconsejable omitir los mismos ingredientes para evitar problemas innecesarios. Ejemplo 7: Carta sobre el comercio de procesamiento entre Wang Lu y Ordos Cashmere Group en el país XX. "Wang Lu" y "Ordos" son dos empresas independientes del grupo de cachemira. Incluso en los títulos de los documentos oficiales, los nombres de las dos empresas del grupo deben. ser utilizado. Además, cuando se utiliza el nombre completo, el problema de las pausas se puede solucionar sin problemas. Es decir, "Carta sobre Wanglu Cashmere Group (y Ordos Cashmere Group) que realizan comercio de procesamiento en XX país". "y" es opcional. La probabilidad de encontrar una pausa en el título de un documento oficial es relativamente alta, pero siempre que implementemos estrictamente las disposiciones pertinentes de las "Medidas para el manejo de documentos oficiales de las agencias administrativas nacionales", utilicemos activamente nuestro cerebro e investiguemos y explorar, el problema aún se puede resolver. 2. Títulos de libros Según las "Medidas para el Manejo de Documentos Oficiales de los Organismos Administrativos del Estado", "En los títulos de los documentos oficiales, excepto en los nombres de las leyes y reglamentos más el título del libro, generalmente no se requieren signos de puntuación". Cuando el título de un documento oficial aparezca en el título de una ley, reglamento administrativo, reglamento local, reglamento autónomo, reglamento separado, reglamento departamental del Consejo de Estado o reglamento de gobierno local, se agregará el título del libro cuando sea el título de un; documento oficial aparece en el título de un documento oficial, instrucciones, informes, informes o Al nombrar documentos como planes, opiniones, reglamentos y decisiones, no agregue el título del libro, por ejemplo: "Aviso del Gobierno Popular de la Provincia XX sobre la Aprobación del Informe del Departamento XX sobre el Trabajo Piloto de Reforma de Tasas e Impuestos Rurales", "Ministerio de XX sobre la Emisión de un Suplemento para el Desarrollo Futuro del Comercio Fronterizo" Sin embargo, existen algunas circunstancias especiales , como el "Aviso de la Oficina General del Gobierno Popular de la Región Autónoma de Mongolia Interior sobre la compilación de las crónicas de la Región Autónoma de Mongolia Interior y las Crónicas de la Prefectura", en el que las "Crónicas de la Región Autónoma de Mongolia Interior y las Crónicas de la Prefectura" deben utilizar el número del título del libro. En tercer lugar, aunque no hay muchos casos de corchetes en los títulos de archivos entre corchetes, algunos merecen atención. Ejemplo 1: Moción del Consejo de Estado para someter a revisión la Ley de Marcas de la República Popular China (Proyecto). En primer lugar, es seguro que es necesario utilizar el número del título del libro y los corchetes en este título, pero el problema. es la relación posicional entre el número del título del libro y los corchetes discutidos. Creo que "(Proyecto)" es una nota a pie de página de la Ley de Marcas de la República Popular China, es decir, la Ley de Marcas propuesta para revisión no es una ley estatutaria en sentido estricto, sino un borrador. Como nota a pie de página de la ley de marcas, "(Borrador)" no solo debe estar marcado en el título, sino también porque aquí hay "(Borrador)". De manera similar, en los títulos del "Aviso sobre la emisión de medidas de incentivo para fomentar la inversión y la obtención de divisas por exportaciones en la Provincia XX (ensayo)" y el "Aviso sobre la revisión y modificación de las medidas para el reconocimiento de productos agrícolas y ganaderos de marcas famosas en la Provincia XX Provincia (Borrador para comentarios)", debido a "(Juicio)" y "Medidas de incentivo", "(Borrador para comentarios)" y "Métodos de reconocimiento" se redactaron como "Aviso sobre la emisión de medidas de incentivo para fomentar la inversión y la obtención de divisas". en la Provincia XX (ensayo)" y "Sobre la revisión y modificación de las medidas para el reconocimiento de productos agrícolas y ganaderos de marcas famosas en la Provincia XX (Aviso de borrador para comentarios"). Ejemplo 2: Aviso sobre la emisión del "Código para Estudiantes de Instituciones de Educación Superior" y "Código para Estudiantes de Escuelas Secundarias Profesionales (Borrador de Prueba)" Las preguntas de este ejemplo son las siguientes: Primero, "(Borrador de Prueba)" pertenece al código y debe colocarse en el título del libro. 2. Ambos "Código de conducta estudiantil" son "borradores de prueba" y deben marcarse como "(Borrador de prueba)" respectivamente; Además, la pausa en el título es un pequeño error. El autor cree que este título se puede tratar de dos maneras: una es escribir "Aviso sobre la emisión del" Código para estudiantes de colegios y universidades (borrador de prueba) "y el" Código para estudiantes de escuelas secundarias vocacionales (borrador de prueba) )"; el segundo artículo está escrito como " "Aviso sobre la emisión del borrador de prueba del Código de Estudiantes para colegios y universidades y escuelas secundarias vocacionales". La segunda forma de escribir evita el uso de signos de puntuación y evita la relación entre el título del libro y los corchetes. Se puede decir que mata dos pájaros de un tiro.