Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Traducción urgente de correo electrónico al japonés

Traducción urgente de correo electrónico al japonés

Acerca de los documentos de registro de marcas

*** y *** (porque fueron clasificados como libros originales durante la revisión de la marca) habían recibido copias cuando se reunieron en Shanghai.

*** te lo enviamos por correo electrónico el 11 de agosto.

Hay algunas diferencias entre los caracteres chinos *** y ***. Creo que ya las entiendes.

Estos son todos los documentos sobre las marcas chinas de *** y *** (rosa), creo que los tienes todos.

Acerca de las tarifas de uso de marcas

Lo hemos discutido nuevamente a petición suya.

Como fabricante ***, la oficina central tiene la obligación de conocer el uso de marcas propias de la empresa ¿Qué participación tiene el producto en el mercado?

Espero enviar los siguientes informes cada mes.

~~~~~~~~~~~~~~~

Número de ventas (número de regalos)

Número de reciclaje

~~~~~~~~~~~~~~~~

Por favor, infórmenos del número de ventas por mes a partir de ahora.

Sabemos que incluso si hay reciclaje, el número de ventas no puede ser cero. Informe con precisión el número total real de circulación y el número de reciclaje.

En cuanto a solicitar reembolsos, espere hasta que su condición física mejore de acuerdo con su situación de admisión.

En resumen, envíe las solicitudes antes de julio y agosto antes de principios de septiembre.