Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Hola, quiero convertirme en un estudiante académico de posgrado con especialización en traducción. ¿A qué dirección pertenece? Gracias

Hola, quiero convertirme en un estudiante académico de posgrado con especialización en traducción. ¿A qué dirección pertenece? Gracias

Los estudiantes de posgrado académicos son diferentes de los estudiantes de posgrado profesionales. Parece que deberías saber algo sobre los dos tipos de estudiantes de posgrado mencionados anteriormente. En lo que respecta a la traducción, existe una diferencia entre el programa de maestría profesional a tiempo completo: la Maestría en Traducción y Traducción (MTI) y la Maestría en Traducción.

En primer lugar, la carrera se orienta a la investigación académica, enfatizando la teoría y la investigación, y la formación de docentes e investigadores universitarios en instituciones de investigación científica; la carrera profesional se orienta a la práctica profesional, enfatizando la práctica y la aplicación. Su propósito es formar profesionales senior aplicados que tengan una base teórica sólida y se adapten a las necesidades reales de industrias u ocupaciones específicas.

En segundo lugar, la característica sobresaliente de la educación profesional es su estrecha integración con la ocupación. Las personas que obtienen títulos profesionales no se dedican principalmente a la investigación académica, sino a trabajos con antecedentes profesionales evidentes, como ingenieros, médicos, abogados, arquitectos, etc.

Finalmente, los títulos profesionales y los títulos académicos están al mismo nivel, pero tienen diferente énfasis en las especificaciones de capacitación y diferencias obvias en los objetivos de capacitación. Los dos tipos de estudiantes de posgrado determinarán los puntos de corte para que los candidatos ingresen al reexamen de acuerdo con el principio de "igualdad de trato e igualdad de trato" en las admisiones y adecuaciones. Cuando el estado determine los requisitos de puntaje básico para el reexamen anual, tomará en cuenta las necesidades del plan anterior y el plan de inscripción para nuevos títulos profesionales, y determinará un requisito de puntaje básico unificado para que los candidatos ingresen al reexamen. (no existe un estándar separado para los graduados de títulos profesionales).

Tomando el inglés como ejemplo, los estudiantes graduados en el campo de la traducción pueden elegir la lingüística extranjera y la lingüística aplicada como especialidades. Generalmente, las escuelas que ofrecen esta especialidad distribuirán algunas direcciones de investigación bajo la especialidad, como retórica literaria y traducción, investigación de teoría de la traducción, lingüística de corpus, etc.