Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Nueva versión de la plantilla de contrato de venta de viviendas comerciales contrato estándar de venta de viviendas comerciales

Nueva versión de la plantilla de contrato de venta de viviendas comerciales contrato estándar de venta de viviendas comerciales

Pocas personas leen atentamente cada cláusula al firmar un contrato de compraventa de una casa, por lo que pocas personas saben exactamente lo que está escrito en el contrato de compraventa de una casa. Cuando surge una disputa por la compra y venta de una vivienda, no se pueden proteger los derechos e intereses legítimos de los compradores de vivienda. Por eso, el contrato de compraventa de la vivienda es muy importante. Echemos un vistazo a la nueva versión de la plantilla de contrato de venta de viviendas comerciales proporcionada por el editor.

Nueva versión del contrato de compraventa de vivienda comercial

_ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante Parte A) y _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante Parte A) como Parte B), ambas partes Respecto a la compra y venta de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, este contrato se celebra con los siguientes términos:

1. p>

_________. (Indique el nombre, especificaciones, cantidad, ubicación, origen, naturaleza, uso, etc.)

2 Precio:

El precio unitario es _ _ _ _ _ _ yuanes. la cantidad total es _ _ _ _ _ _ _yuanes.

Tres. Entrega:

1. Plazo de entrega: La Parte B entregará los bienes a tiempo de acuerdo con la ubicación y el número de grupos especificados por la Parte A dentro de _ _ _ _ _ después de la firma del contrato.

2. Lugar de entrega: Lugar de la Parte A o su lugar designado.

3. Método de entrega:_ _ _ _ _ _ _ _.

Cuatro. Aceptación:

La Parte A o su destinatario designado recibirá el material en cuestión de manera oportuna después de recibirlo. Si hay algún defecto, la Parte B será notificada por escrito dentro de los siete días posteriores a la aceptación del reemplazo. La Parte B no será responsable de la garantía defectuosa después de la fecha de vencimiento.

Pago del verbo (abreviatura del verbo):

1. Método de pago: la parte A paga la factura y el pago a la parte B en una sola suma.

2. Método de pago: la parte A paga _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes por adelantado y el saldo comienza desde _ _ _ _ _ _ _ _

Verbo intransitivo Otro. costos:

En principio, los costos de transporte y embalaje corren a cargo de la Parte B. Si el lugar de entrega designado por la Parte A no está dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _

Siete . Garantía:

El garante garantiza a la Parte B que la Parte A puede pagar el precio a tiempo. Si la Parte A no puede pagar el precio a tiempo, el garante será responsable solidario de la compensación a la Parte B...<. /p>

8. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. Si la aceptación del objeto no cumple con los requisitos del artículo 1, la Parte A tiene derecho a exigir su complementación, sustitución o devolución.

2. Si el objeto no cumple con los estándares de calidad, la Parte A tiene derecho a solicitar la devolución y compensación por las pérdidas.

3. Si una de las partes retrasa la entrega o el pago del precio, deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios a la otra parte a razón del _ _ _ _ _ _% de la parte retrasada del precio cada día.

4.Otros:_ _ _ _ _ _ _ _.

Nueve. Declaración y Garantía:

(1) Parte A:

1. La Parte A es una empresa constituida de conformidad con la ley y existe legalmente, y tiene derecho a firmar y tener el capacidad para ejecutar este contrato.

2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte A firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.

3. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.

4. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte A firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.

(2) Parte B:

1. La Parte B es una empresa legalmente establecida y existente y tiene el derecho de firmar y tener la capacidad de ejecutar este contrato.

2. Todos los procedimientos requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.

3. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato.

4. Se han completado los procedimientos de autorización interna necesarios para que la Parte B firme este contrato. El firmante de este contrato es el representante legal o el representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante. en ambas partes.

X.Confidencialidad:

Ambas partes se comprometen a mantener confidenciales los secretos comerciales (información técnica, información comercial y otros secretos comerciales) obtenidos de la otra parte que no puedan obtenerse a través de canales públicos. . Una parte no revelará todo o parte de un secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original del secreto comercial. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o ambas partes acuerden lo contrario. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _años.

Si una parte viola las obligaciones de confidencialidad anteriores, asumirá la correspondiente responsabilidad por incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas causadas por el mismo.

XI. Fuerza mayor:

La fuerza mayor, como se menciona en este contrato, se refiere a eventos objetivos imprevistos, insuperables e inevitables que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, desastres naturales como inundaciones, terremotos e incendios. y tormentas y eventos sociales como guerras, disturbios y acciones gubernamentales.

Si el contrato no puede ejecutarse debido a la ocurrencia de fuerza mayor, la parte donde ocurre la fuerza mayor deberá notificar inmediatamente el accidente por escrito a la otra parte. Y deberá facilitar los detalles del accidente e información escrita sobre la imposibilidad de ejecutar el contrato o la necesidad de aplazar su cumplimiento dentro del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

Doce. Nota:

1. Todas las notificaciones requeridas en virtud de este contrato, el intercambio de documentos entre las partes y las notificaciones y solicitudes relacionadas con este contrato deben realizarse por escrito y pueden enviarse antes de _ _ _ _ _ _ _( Carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Si una de las partes cambia su aviso o dirección postal, deberá notificarlo a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ _ días siguientes a la fecha del cambio, en caso contrario, la parte que no esté al tanto correrá con lo correspondiente; responsabilidades que de ello se deriven.

Trece. Manejo de disputas:

(1) Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con la ley.

(2) Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes. Si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de conformidad con lo establecido en el presente contrato. los siguientes _ _ _ _ _ _ _ métodos:

1. Presentarse al comité de arbitraje para arbitraje

2. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Catorce. Interpretación:

La comprensión e interpretación de este contrato debe basarse en el propósito del contrato y el significado original del texto. Los títulos de este contrato son solo para facilitar la lectura y no afectarán la interpretación de este contrato.

Quince. Suplementos y anexos:

Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por las leyes y regulaciones pertinentes. A falta de disposiciones legales y reglamentarias, las partes podrán llegar a un acuerdo complementario por escrito. Los anexos y acuerdos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Dieciséis. Vigencia del contrato:

El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que ambas partes o sus representantes legales o autorizados firmen y coloquen sus sellos oficiales. El período de validez es de _ _ _ _ _ _ _ _años, a partir de _ _ _ _ _ _ _ _años. El contrato original se hizo en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día_ _mes_ _Contrato japonés en una copia_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ se entrega una copia a_ _ _ _ _ _ _ .

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _? Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Representante autorizado (firma):_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _? Ubicación de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _

(La respuesta anterior se publicó el 16 de diciembre de 2015. Consulte la situación real de la política actual de compra de viviendas).

Al comprar una casa nueva, en Sohu Focus.