Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Un estudio preliminar sobre la traducción al chino clásico

Un estudio preliminar sobre la traducción al chino clásico

1. Magistrado de Suzhou Yao Quanwen Traducción Magistrado de Suzhou Yao Shan, un cabo con talento y cortesía excepcionales. Escuché que las personas talentosas del condado deben visitarlos en persona.

Hay un hombre llamado Wang Bin, cuyo nombre de cortesía es Zhongguang. Tenía conocimientos, era bueno escribiendo y practicaba la medicina en reclusión. Yao Shan fue a visitarlo, pero Wang Bin no lo trató cortésmente. Yao Shan regresó con una sonrisa.

Al día siguiente, volví a visitarlo. Wang Bin vestía la ropa de su madre y se sentaba con un fan fingiendo estar loco. Yao Shan se detuvo para hablar con él. (Él) escupió y cayó al suelo. Yao Shan regresó con una sonrisa. Cuando lo visitó por tercera vez, se comunicó sinceramente con Yao Shan como de costumbre.

Hay otra persona llamada Yu Zhenmu. Yao Shan le dio arroz, pero lo entregaron por error en la residencia de Qian Jizhong. Qian Jizhong lo aceptó de mala gana porque era una recompensa del prefecto.

Unos días después, Yu Zhenmu visitó a Yao Shan. Cuando Yao Shan habló de entregar comida, Yu Zhenmu dijo: "No sé nada de esto. ¿La has entregado en la residencia de mi vecino y amigo Qian Jizhong?". Yao Shan dijo: "¿Qué pasa con Qian Jizhong? ¿Puedo verte?". " Yu Zhenmu dijo: "Sí". Yao Shan envió a alguien a recogerlo.

Qian Jizhong le dijo al visitante: "Soy un plebeyo y el Sr. Yao es el prefecto. El prefecto es muy diferente de los funcionarios públicos. No puedo ir a Yamen a visitar. Sin embargo, el El prefecto es el maestro, y yo soy un erudito confuciano y un invitado. De acuerdo con la etiqueta de encuentro entre anfitrión e invitado, debo estudiar en la sede del condado".

El hombre respondió a las palabras de Yao Shan. Y Yao Shan estuvo de acuerdo con una sonrisa. Cuando fui a la escuela del condado al día siguiente, Qian Jizhong ya había llegado primero. (Al ver a Yao Shan) Dijo en voz alta: "Si me tratas como a un plebeyo, no tendré lugar donde sentarme. Si me tratas como a un erudito confuciano, por favor déjame sentarme en la mesa de invitados".

Yao Gong estuvo de acuerdo, y los dos Nos encontramos por segunda vez frente al salón. Qian Jizhong le dio a Yao Gong el libro escondido en su manga y se fue. Duke Yao lo valoraba mucho.

2. Después de leer el siguiente texto en chino clásico, responda las preguntas según sea necesario: El magistrado de Suzhou Yao ①, un ​​cabo consumado, examina el uso de la palabra funcional "一" en chino clásico en la pregunta (1). . "Yi" en "Persiguiendo la lealtad y defendiendo la posición": Porque. a. Porque; b. Uso; c. Entonces elijo A(2) para comprender el contenido o los personajes del artículo. Yao Shan quiere conocer a Ji Zhong. Desde el principio, "Cabo Lixian, escuché que las personas talentosas del condado deben visitarlos personalmente". (3) Comprender el significado de las palabras chinas clásicas comunes en el artículo. Si quiero explicar este tema, son todos los "viejos amigos de los antiguos" que veo en mi estudio diario, como "los viejos amigos de los antiguos" hacen lo mejor que pueden, pero no pasa nada "(El burro de Qian). Después de un pequeño análisis, puede ser completamente correcta (4) La traducción de oraciones debe ser "precisa, fluida y elegante", es decir, es necesario captar con precisión el significado de las palabras clave y las características de la oración (a veces reflejadas en los signos de puntuación). basado en el contexto, y utiliza principalmente traducción literal y complementa las oraciones cuando es necesario. Falta algo en el contexto original. En "La historia de la Torre Yueyang", hay una línea "¿Hay algo inusual en ti?". "Oración, conserve las características de la oración original. En la segunda oración, preste atención a la interpretación de" respuesta "y" promesa "." La persona respondió (respondió) a (pidió) Yao Gong, y Yao Gong sonrió ( sonrió) y prometió (pronombre, promesa). El hombre respondió a las palabras de Yao Shan, y Yao Shan sonrió y estuvo de acuerdo.

3. La traducción al chino clásico y la buena vida son como entrar en la habitación de Lanzhi. Después de no oler su fragancia durante mucho tiempo, te vuelves uno con ella.

Vivir con un mensajero es como entrar a un lugar con abulones, después de mucho tiempo sin escucharlo, puedes mimetizarte con él.

El elixir es rojo y la laca negra. Un caballero debe tener cuidado dondequiera que vaya.

Notas:

Reunión: socializar, hacer amigos.

Langhi: Vainilla.

Asimilación significa seguir la tendencia.

Abulón: pescado salado.

Compras.

Dan: cinabrio.

Pigmento: pigmento de tinta.

Llévate bien.

Intenta traducirlo primero y luego lee a continuación.

Traducción del texto completo:

Hacer amistad con gente noble es como entrar en una casa con hierbas. Después de mucho tiempo, no puedes oler la fragancia, pero has sido asimilada por ella. Hacer amistad con gente de mal carácter es como entrar en una tienda que vende pescado salado. Conforme pasa el tiempo, ya no puedes oler su hedor, pero has sido asimilado por él. El cinabrio se volverá rojo si se almacena durante mucho tiempo y el pigmento de la tinta se volverá negro si se almacena durante mucho tiempo. Por lo tanto, un caballero debe elegir cuidadosamente a las personas con las que se lleva bien.

4. Traducción del texto clásico chino "Sweeping the World"

En el decimoquinto año de Francesco, probé una habitación en mi tiempo libre, cuando Yu Ting tenía cinco años. .

Su padre y su amigo Qin Xue vinieron del mismo condado para esperarlo y le dijeron: "¿Por qué no limpias para los invitados?". Fan dijo: "La forma de un caballero es limpiar el mundo y vivir en él". paz." Era extraño saber que tenía claras ambiciones mundiales. de.

Traducción

Cuando Chen Fan tenía quince años, nunca limpiaba su sala de estar, dejando el jardín hecho un desastre. El amigo de su padre, Qin Xue, vino del mismo condado para saludarlo y le preguntó a Chen Fan: "Hijo, ¿por qué no limpias el patio para recibir a los invitados?". Chen Fan respondió: "Un caballero considera que es su deber ordenar". el mundo. ¿Cómo podría limitarse a ordenar a una sola persona? ¿Dónde está la habitación? Qin Xue se sorprendió al saber que tenía grandes ambiciones de gobernar el país.

5. Zhang Qixian observó la traducción del chino clásico. Zhang Qixian, de la dinastía Song, sirvió una vez como enviado de transbordo en el sur del río Yangtze.

Un día, en un banquete familiar, un criado robó unos cubiertos y los escondió entre sus brazos. Qi Xian lo vio detrás de la cortina, pero no preguntó. Más tarde, Qi Xian sirvió como primer ministro muchas veces y muchos de sus ministros se convirtieron en funcionarios. Sólo el sirviente no recibía un salario formal.

Cuando el sirviente estuvo libre, se arrodilló frente a Qi Xian y dijo: "Te he servido por más tiempo y todos tus demás sirvientes han sido prohibidos. ¿Por qué te has olvidado de mí solo?" "Así que lloré. Qi Xian dijo con simpatía:" No quería decirlo al principio, pero volverás a resentirte conmigo.

¿Aún recuerdas que robaste muchos cubiertos cuando estabas en Jiangnan? Lo mantuve en secreto durante casi treinta años y no se lo dije a nadie, así que deberías saberlo. Ahora soy el primer ministro, nombro y destituyo a funcionarios, animo a las personas sabias y rechazo a los funcionarios corruptos. ¿Cómo se puede recomendar a un ladrón para que sea funcionario? Escucha, me has estado esperando mucho tiempo. Ahora te daré 300.000 yuanes. Déjame y elige un lugar para establecerte. "

El sirviente se sorprendió y se fue llorando.

6. El orden obligatorio del texto original y el orden obligatorio de la traducción

Autor: Dong Xuan

Texto original:

Liu Chen Dong Xuan fue designado por orden de Luoyang. La princesa Huyang mató a alguien a plena luz del día, pero los funcionarios no pudieron conseguirlo porque estaba escondida en el. Casa del amo, cabalgando con el esclavo Yuxuan esperó en el Pabellón Xia, detuvo el caballo, rascó el suelo con su cuchillo, habló sobre la culpa del amo, regañó al esclavo y salió del auto, y el amo regresaría al. Palacio para informar. Emperador El emperador estaba furioso y convocó a Xuan para matarlo a golpes. El emperador dijo: "¿Qué quieres decir?" Xuan dijo: "Su Majestad es tan virtuosa, ¿cómo puede gobernar el mundo matando esclavos?" No necesito pelear, por favor mátate. "Es decir, darle una palmada en la cabeza y hacer sangrar la cara. El emperador ordenó a Xiao Huangmen que lo sostuviera y le ordenó a Xuan que se inclinara para agradecer al Señor. Si desobedecía, se vería obligado a comer sin inclinar la cabeza. Lord dijo: "Mi padre y mi tío vestían ropas blancas y se escondieron hasta morir. Los funcionarios no se atrevieron a abrir la puerta. ¡Ahora que soy emperador, no puedo hacer nada! El emperador sonrió y dijo: "El emperador es diferente de Baiyi". "Porque: "¡Los puntos fuertes ya están resaltados! "Den 300.000 yuanes. Anunciado a todos los funcionarios de la clase. Debido a su capacidad para luchar, la capital quedó conmocionada.

Traducción:

El emperador Guangwu llamó a Dong Xuan la Orden de Luoyang. En ese momento, la princesa Huyang El sirviente mató a alguien durante el día. Debido a que estaba escondido en la casa de la princesa, los funcionarios no pudieron arrestarlo. Cuando la princesa salió, Dong Xuan le pidió al sirviente que la esperara en Xiamen. Pabellón Manuel le pidió que detuviera el coche, cortó el suelo con un cuchillo y le impidió salir. Culpó en voz alta a la princesa por su error, ordenó al sirviente que saliera del coche y lo mató en el acto. /p>

La princesa regresó inmediatamente al palacio para mostrar la luz. El emperador Wu se quejó. El emperador Guangwu estaba furioso, convocó a Dong Xuan y lo golpeó hasta matarlo y dijo: "Por favor, déjame decir una palabra antes de hacerlo. ¡morir!" El emperador Guangwu dijo: "¿Qué quieres decir?" Dong Yi respondió: "El emperador es santo y sabio y revivió la dinastía Han, pero permite que sus esclavos dañen a las personas buenas". ¿Cómo gobierna el país? ¡No necesito un palo, por favor permítanme suicidarme! "Entonces su cabeza golpeó el pilar y su rostro se cubrió de sangre. El emperador Guangwu ordenó al joven eunuco que sujetara a Dong Xuan y le permitiera inclinarse ante la princesa para disculparse. Dong Xuan simplemente se negó; obligándolo a inclinarse, Dong Xuanyong puso Sus manos en el suelo y se negó. Baja la cabeza. La princesa le dijo al emperador Guangwu: "El tío Wen protegió a los fugitivos cuando era un hombre común y los funcionarios no se atrevieron a entrar y arrestar a la gente. Ahora que soy emperador, ¿no puedo someter a un pequeño funcionario local? El emperador Guangwu sonrió y dijo: "¡Ser emperador y ser gente común son dos cosas diferentes!" "Entonces, Dong Xuan recibió la" orden obligatoria "y una recompensa de 300.000 yuanes. Dong Xuan le dio todo esto a los funcionarios de abajo. A partir de entonces, atacó a los poderosos, y esos poderosos se asustaron. Lo llamaron "Tigre agachado". En la capital "Hidden Dragon", elogió a Dong y dijo: "El tambor de guerra no suena". "Querido, adopta yo, yo, yo, yo

7. Traducción del texto clásico chino "Saber más y ver menos" [texto original]

Wang Zhonglang amaba mucho a Zhang Tianxi. mucho.

El día de su investigación, preguntó: "¿Has visto a toda la gente cruzar el río? ¿Cuál es la diferencia entre los carriles izquierdo y derecho del río Jingwei?". Más tarde, Yan Yan, ¿qué son las Llanuras Centrales? "Radi Zhang: "Pide la paz y afirma ser rey, ¿cómo puedes devolverla? (3) en el momento de la ocupación, el viento de Xun y Le era de nivel 4; Wang Ri: "Tienes conocimientos más que suficientes". ¿Por qué lo hace Fu Jian? "Respuesta: "El Yang elimina el Yin ⑤, por lo que el sol pasa ⑤; no hay imagen descascarada ⑦, ¿es suficiente?

¿Eh? "

[Notas]

①Wang Zhonglang: Rey. Nivel de escritura. Talentoso, funcionario del General Zhonglang, Secretario de la Secretaría. Zhang Tianxi: La palabra es correcta y el acento es redondo. Oficial del gobernador de Liangzhou.

Dos vías: regulaciones y métodos

③Wang Bi, gente del período de los Tres Reinos, les gusta hablar de filosofía.

④Xun y Yue: Xun y Xunxu fueron ambos ministros de la dinastía Jin Occidental.

⑤El Yang elimina el yin: el desarrollo y los cambios de las cosas.

⑥Tunju (zhūnjiɣn): El. nombre de la estrella de seis puntas.

⑦El nombre de la estrella de seis puntas se refiere a los altibajos de las cosas.

Amo mucho a Zhang Tianxi y le pregunté. : "¿Hay algo especial en observar a todos cruzando el río y gobernando el este del río? "¡! ¿Cómo se comparan los talentos posteriores con los de las Llanuras Centrales?", Dijo Zhang Tianxi: "La investigación sobre metafísica profunda es naturalmente inferior a la de Wang Bi y otros, pero al modificar el sistema de acuerdo con la situación actual, tiene la magnanimidad". de Gou Jian, Xun, Le Guang y otros". El rey le dijo: "Tienes un rico conocimiento y perspicacia. ¿Por qué fuiste sometido por Fu Jian? "Zhang Tianxi dijo:" Las cosas se están desarrollando y cambiando, por lo que la fortuna nacional no es próspera y hay dificultades y obstáculos; "