¿Qué empresa de traducción en Chengdu puede traducir diplomas y expedientes académicos extranjeros? , debe haber una empresa cualificada.
En los últimos años, las principales ciudades de China, como Beijing, Shanghai, Shenzhen y Guangzhou, han estado planificando activamente la construcción de “centros de talentos internacionales” y planes a largo plazo para establecer ventajas de talento globales.
De acuerdo con las leyes y políticas actuales, los talentos retornados que estén dispuestos a establecerse, estudiar, encontrar empleo o solicitar fondos de investigación científica en el país deben presentar sus propios materiales de apoyo relevantes, de los cuales la traducción de el certificado de graduación es una parte indispensable.
El diploma es un documento muy importante que acredita que su titular ha adquirido determinados conocimientos científicos y culturales en el sistema escolar, representando su propia experiencia de aprendizaje. La mayoría de las empresas e instituciones requerirán que los talentos que regresan proporcionen certificados de graduación y sus traducciones, que deben ser traducidos y sellados por una empresa o institución de traducción profesional para garantizar la precisión y coherencia de los materiales relacionados con el extranjero.
Esto se debe a que los diplomas extranjeros son diferentes de los diplomas de las universidades nacionales. El diseño y el contenido escrito son muy diferentes. Hay muchas cosas a las que prestar atención al traducir:
La traducción de diplomas y certificados de grado es un importante servicio de traducción de certificados. Aunque no suele haber mucho contenido y el formato es relativamente sencillo, la traducción es muy rigurosa porque el certificado emitido por una universidad extranjera es un documento jurídicamente vinculante.
Si necesita servicios de traducción de diplomas, certificados de grado y otros documentos oficiales extranjeros, debe dejarlos en manos de una empresa de traducción profesional con titulación jurídica. Una vez finalizado el servicio de traducción, verifique si se han proporcionado los documentos de respaldo y los servicios de sellado correspondientes. Estos son muy importantes y afectan si las agencias y unidades relevantes reconocen la traducción.
De hecho, a juzgar por la dificultad de los proyectos de traducción en todo el mercado de la traducción, la traducción de documentos personales representados por certificados de graduación, expedientes académicos, certificados de nacimiento, cuentas bancarias, etc. Relativamente simple. Algunas agencias gubernamentales nacionales, como la Oficina de Asuntos Civiles, la Oficina de Seguridad Pública, la Oficina de Educación, el Centro de Seguridad Social, la Oficina de Administración de Vehículos, la Oficina Industrial y Comercial, los tribunales, las notarías, las oficinas de inmigración, las embajadas y consulados, la Oficina de Inmigración, etc. , que exige que las empresas de traducción calificadas cumplan con los siguientes requisitos:
Completar el registro en instituciones industriales y comerciales nacionales y tener materiales de certificación legal, que se refiere principalmente a la licencia comercial y el sello oficial durante la existencia de la empresa, banco materiales de archivo, etc. El nombre chino de la empresa debe contener la palabra "traducción", el nombre en inglés debe contener la palabra "traducción" y el alcance comercial de la licencia comercial debe incluir "servicios de traducción" después de la presentación; y se puede proporcionar un sello especial para la traducción; se puede proporcionar una copia de la licencia comercial con el sello oficial y se puede utilizar junto con los archivos de traducción;
Además, con el rápido desarrollo de la economía de mercado y la tecnología de la información. Como Internet, las empresas de traducción profesionales utilizarán varias condiciones poderosas para mejorar aún más la calidad de los servicios de traducción. Esto incluye formar traductores profesionales a largo plazo dentro de la empresa, fortalecer el procesamiento de los pasos de revisión posteriores a la traducción y mejorar el aprendizaje del equipo de traducción en general. La traducción de diplomas y otros documentos será realizada por traductores profesionales familiarizados con el campo de la traducción certificada, y el ciclo de procesamiento es de medio día hábil a un día hábil. Una vez formado el primer borrador, se entregará a especialistas en revisión y composición tipográfica para su posterior procesamiento. Con la premisa de garantizar la calidad de los documentos traducidos, la eficiencia de la traducción se mejorará tanto como sea posible sin retrasar el cronograma de seguimiento. .