Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Plantilla de contrato para compartir tecnología

Plantilla de contrato para compartir tecnología

Contrato de Importación de Tecnología

Prefacio

Este contrato se firma en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firmado.

Una de las partes es _ _ _ _ _ _ _ _, en adelante denominada Parte A..

Una de las partes es _ _ _ _ _ _ _ _, en adelante denominada Parte B..

Dado que la Parte B posee la tecnología patentada para producir los productos del contrato y tiene el derecho y la intención de transferir la tecnología a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Dado que _ _ _ _ _ _ _la empresa espera utilizar la tecnología patentada propiedad de la Parte B para producir, vender y exportar los productos del contrato.

Encargado por _ _ _ _ _ _ _ _ Compañía, la Parte A y la Parte B acuerdan firmar este contrato de tecnología patentada de acuerdo con los siguientes términos después de una negociación amistosa. Este contrato está firmado por _ _ _ _ _ _ _ _ Compañía y la Parte B.

Primera definición

1.1 Tecnología patentada, originalmente se refiere a la producción de productos del contrato, requerida por la Parte A Toda la tecnología de producción y tecnología de procesamiento propiedad de la Parte B y proporcionada por ella. La tecnología de producción y la tecnología de procesamiento incluyen todos los dibujos y datos técnicos de diseño, fabricación y funcionamiento, tecnología de fabricación, procedimientos de producción y detalles técnicos de producción.

1.2 Los productos de contrato se refieren a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dos tipos_ _ _ _ _Es decir, los productos fabricados y producidos por la Parte A con base en la tecnología y el equipo patentados proporcionados por la Parte B.

1.3 Los datos técnicos se refieren a todas las "tecnologías patentadas" necesarias para fabricar los productos del contrato, así como todos los dibujos de diseño y fabricación, tecnologías de procesamiento y documentos de proceso relevantes utilizados por la Parte B en el proceso de fabricación de los productos del contrato. . Consulte el Apéndice 2 de este contrato para obtener más detalles.

1.4 El producto evaluado es un producto contratado fabricado por la Parte A utilizando la tecnología patentada y el equipo especial proporcionado por la Parte B. Se ha confirmado que el producto cumple con los requisitos y estándares técnicos especificados en el Anexo 1 de este documento. contrato.

1.5 Los documentos de proceso se refieren a un conjunto completo de información, como todos los métodos de procesamiento, medios de procesamiento, tarjetas de proceso, dibujos de proceso y tarjetas de proceso necesarios para producir productos contractuales. Consulte el Apéndice 2 de este contrato para obtener más detalles.

1.6 Las normas de proceso se refieren a los principios que se deben seguir durante toda la producción y procesamiento de los productos del contrato.

Artículo 2 Contenido y alcance del contrato

2.1 La Parte B acepta transferir a la Parte A, y la Parte A acepta obtener la tecnología patentada de los productos del contrato de la Parte B. La Parte A puede utilizar la tecnología patentada de la Parte B para Tener la tecnología y el equipo principal para producir productos contratados calificados en la fábrica de la Parte A. Las especificaciones del producto, modelos, producción, condiciones técnicas y normas técnicas se detallan en el Apéndice 1 de este contrato.

2.2 La Parte B proporcionará a la Parte A todos los documentos e información completos del proceso para la producción de los productos del contrato en la fábrica de la Parte A, a fin de guiar correctamente la producción de los productos del contrato. Consulte el Apéndice 2 de este contrato para obtener más detalles.

2.3 La Parte B proporcionará todas las normas técnicas y la información técnica.

2.4 Todos los datos técnicos patentados proporcionados por la Parte B a la Parte A para la producción de productos contractuales en la fábrica de la Parte A deben ser datos técnicos completos.

2.5 Mientras proporciona tecnología a la Parte A, la Parte B también proporciona y selecciona el equipo clave necesario para la producción de los productos del contrato. Consulte el contrato de importación de equipos para conocer los requisitos y especificaciones específicos de estos equipos. Las disposiciones de entrega y los métodos de entrega del contrato de equipo se implementarán de acuerdo con las disposiciones del contrato de equipo. Consulte "Contrato de importación de equipos de producción" para obtener más detalles.

2.6 Para garantizar la producción de los productos del contrato, la Parte B acepta que la Parte A utilizará algunos equipos nacionales en China para producir los productos del contrato junto con el equipo proporcionado por la Parte B. Para más detalles, consulte Anexo 3 de este contrato.

2.7 La Parte B capacitará al personal técnico de la Parte A en la fábrica de la Parte B de acuerdo con las condiciones y requisitos especificados en el Anexo 4 de este contrato para garantizar que el personal capacitado pueda dominar estas tecnologías patentadas y producir productos contratados. .

2.8 La Parte B enviará expertos calificados a la fábrica de la Parte A para brindar orientación técnica y servicios de acuerdo con las condiciones especificadas en el Apéndice 5 de este contrato.

Precio del artículo 3

3.1 De acuerdo con el contenido y el alcance del contrato estipulados en el artículo 2, el precio total del know-how del producto del contrato proporcionado por la Parte B, incluidos los planos de diseño de fábrica y todos los planos de fabricación, documentos de proceso, servicios técnicos y formación técnica, etc. ,Sí_ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Entre ellos, la tarifa de transferencia de tecnología es _ _ _ _ _ _ _ _USD y la tarifa de inspección y capacitación es _ _ _ _ _ _ _ _USD.

3.2 El precio del contrato anterior es fijo e incluye el coste de todos los datos técnicos entregados a _ _ _ _ _ _ _ _ _ según se especifica en el artículo 2 de este contrato. Este precio incluye todos los costos de otras obligaciones asumidas por la Parte B en este contrato.

3.3 Todas las tarifas de este contrato se calcularán y liquidarán en dólares estadounidenses.

3.4 El precio total del contrato de importación de equipos es de dólares estadounidenses.

Las medidas específicas de ejecución se ejecutarán de conformidad con lo establecido en el contrato de equipamiento.

Artículo 4 Pago y condiciones de pago

4.1 Todas las tarifas en virtud de este contrato se pagarán mediante remesa M/T. La parte A paga a través del banco _ _ _ _ _ _ _ _ _ y la parte B paga a través de un banco extranjero designado. Todos los gastos bancarios incurridos en China correrán a cargo de la Parte A, y todos los gastos bancarios incurridos fuera de China correrán a cargo de la Parte B.

4.2 El precio total es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4.2.1 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

(1) De acuerdo con lo dispuesto en el Apéndice 2 de este contrato, la Parte B entregará todos los documentos técnicos dentro de los dos meses siguientes a el contrato entra en vigor. Lista de entrega de documentos técnicos y carta de porte aéreo de entrega de documentos técnicos por cuadruplicado.

(2) La Parte B declara que de acuerdo con lo dispuesto en el Anexo II de este contrato, las cartas de confirmación originales de todos los documentos técnicos deberán entregarse dentro de los dos meses siguientes a la entrada en vigor del contrato.

(3) Un original y una copia del borrador a la vista.

(4) Cuatro facturas comerciales con un importe de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

4.2.2 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4.2.3 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

( 1) Factura comercial por cuadriplicado por valor de _ _ _ _ _ _ _ _USD.

(2) Dos copias del acta de aceptación del producto del contrato firmadas por ambas partes.

(3) Un original y una copia del borrador a la vista.

4.3 El precio total del contrato de equipo es de dólares estadounidenses (en mayúsculas), y el pago y forma de pago deberá ser conforme a lo establecido en el contrato de equipo.

Artículo 5 Entrega de Documentos Técnicos y Equipos

5.1 La Parte B entregará los documentos técnicos a la Parte A de acuerdo con el contenido y la fecha de entrega especificados en el Apéndice 2 de este contrato.

5.2 La entrega de equipos y documentos técnicos del equipo se realizará estrictamente de acuerdo con las disposiciones de entrega del contrato de equipo.

5.3 Dentro de los dos días hábiles posteriores al envío de cada lote de datos técnicos, la Parte B notificará a la Parte A por teléfono la fecha de envío, la cantidad, el número y el peso de los bultos, el número de guía aérea, el número de contrato, número de vuelo y hora prevista de llegada, y enviar los siguientes documentos a la Parte A por correo aéreo certificado:

(1) Un original y cuatro copias de la guía aérea.

(2) Lista detallada de documentos técnicos por triplicado.

5.4 Todos los documentos técnicos serán entregados a la Parte A en Beijing por personal dedicado, y la fecha de recepción por parte de la Parte A se considerará como la fecha de entrega real.

5.5 Si los documentos técnicos entregados por la Parte B se pierden, faltan o dañan durante el tránsito, la Parte B deberá proporcionarlos a la Parte A sin cargo en el menor tiempo posible, pero a más tardar 20 días después de que la Parte La notificación de A.

5.6 Los documentos técnicos y la información enviados por la Parte B deben empaquetarse firmemente, ser adecuados para transporte de larga distancia, carga y descarga repetidas, y ser impermeables y a prueba de humedad. El siguiente contenido debe estar marcado en inglés en cada caja enviada:

(1)Número de contrato: _ _ _ _ _ _ _

(2)Destinatario:_ _ _ _ _ _ _ _

(3)Marca de transporte:_ _ _ _ _ _ _ _

(4)Destino:_ _ _ _ _ _ _ _

(5)Remitente:_ _ _ _ _ _ _ _

(6)Peso:_ _ _ _ _ _ _ _

(7) Número de embalaje/Número de embalaje: _ _ _ _ _ _ _ _

5.7 Cada caja de embalaje va acompañada de una lista de embalaje detallada por duplicado.

Artículo 6 Modificaciones y mejoras técnicas

6.1 Si la información técnica proporcionada por la Parte B no es adecuada para las condiciones de producción de la Parte A, como estándares de diseño, estándares y requisitos de materiales, equipos de proceso , etc. Condiciones, la Parte B es responsable de ayudar a la Parte A a realizar las correcciones, y ambas partes confirmarán las partes modificadas.

6.2 Durante el período de vigencia de este contrato, si existen mejoras y novedades en el contenido técnico y alcance estipulados en este contrato, ambas partes proporcionarán a la otra parte la tecnología mejorada y desarrollada de forma gratuita. .

6.3 La propiedad de la tecnología mejorada y desarrollada pertenece a la parte que mejora y desarrolla la tecnología. La otra parte no podrá solicitar una patente ni transferir la tecnología desarrollada y mejorada a un tercero.

Artículo 7 Inspección y aceptación del producto

7.1 Para garantizar la exactitud, confiabilidad y avance de la tecnología de fabricación del producto del contrato proporcionada por la Parte B, la Parte A y el personal técnico de la Parte B deberán De acuerdo con las disposiciones de "Inspección y Aceptación" en el Apéndice 6 de este contrato, inspeccionaremos y aceptaremos conjuntamente los productos del contrato en la fábrica;

7.2 De acuerdo con las disposiciones del Artículo 2 de este contrato, las condiciones técnicas, las normas técnicas y los planos de producción de los productos deben utilizarse como base para la aceptación de los productos del contrato. La documentación técnica y la información del producto se detallan en el Anexo 1 de este contrato.

7.3 Una vez que el producto haya pasado la inspección de aceptación, los representantes de ambas partes deberán firmar el certificado de aceptación por cuadruplicado, teniendo cada parte dos copias.

7.4 Si la aceptación no puede cumplir con los requisitos estipulados en este contrato, ambas partes negociarán amistosamente, estudiarán y analizarán los motivos, tomarán medidas para eliminar los defectos y realizarán una segunda aceptación.

7.5 Si el fracaso en la primera evaluación es responsabilidad de la Parte B, la Parte B enviará expertos para participar en la segunda o tercera evaluación y aceptación. Todos los gastos correrán a cargo de la Parte B. Si es responsabilidad de la Parte A, todos los gastos correrán a cargo de la Parte A.

7.6 Si la nueva prueba aún no cumple con los requisitos de calificación, la Parte B debe compensar a la Parte A si es responsabilidad de la Parte B las pérdidas directas causadas por ello. Y obligado a tomar medidas para eliminar defectos y participar en la tercera evaluación. Si es responsabilidad de la Parte A, todas las pérdidas serán asumidas por la Parte A.

7.7 Si la tercera inspección aún falla, si es responsabilidad de la Parte B, la Parte B asumirá todas las pérdidas causadas por la misma. La Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y reclamar una indemnización a la Parte B de conformidad con el artículo 8. Si es responsabilidad de la Parte A, ambas partes deben negociar sobre la ejecución posterior de este contrato.

Artículo 8 Garantías y Reclamaciones

8.1 La Parte B garantiza que los documentos técnicos proporcionados a la Parte A son datos y documentos técnicos maduros, confiables y más recientes realmente utilizados por la Parte B, y garantiza que en el contrato Cualquier información técnica nueva y mejorada se proporcionará rápidamente a la Parte A dentro del período de validez.

8.2 La Parte B garantiza que los documentos técnicos proporcionados a la Parte A son completos, correctos, unificados, claros y oportunos. Las disposiciones pertinentes son las siguientes:

Integridad: Los documentos técnicos proporcionados por la Parte B incluirán todos los documentos técnicos y la información especificada en el Apéndice 2 de este contrato. No se debe dejar nada fuera.

Correcto: Los documentos técnicos proporcionados por la Parte B son correctos. Los productos fabricados por la Parte A con base en los documentos técnicos proporcionados por la Parte B son productos calificados.

Uniformidad: los datos técnicos proporcionados por la Parte B deben tener símbolos unificados, estándares unificados y especificaciones unificadas, y no debe haber contradicciones.

Claridad: Los dibujos, curvas, caracteres y símbolos de los documentos técnicos deben ser claros, inequívocos, fáciles de leer e inequívocos.

Oportuno: La fecha de entrega de los documentos técnicos no será posterior a la fecha de entrega especificada en el Apéndice 2 de este contrato.

8.3 Si los documentos técnicos entregados por la Parte B no cumplen con lo dispuesto en el artículo 8.2, la Parte B enviará los documentos técnicos a la Parte A sin cargo de acuerdo con lo establecido en el artículo 8.2 en un plazo de 30 días. después de recibir la notificación por escrito de la Parte A.

8.4 La Parte B será responsable de la instalación y depuración del equipo que proporciona a la Parte A y, en última instancia, garantizará que cumpla con los requisitos técnicos y la calidad del procesamiento.

8.5 Si el equipo proporcionado por la Parte B a la Parte A no cumple con los requisitos del Artículo 8.4, la Parte B será responsable de reemplazarlo y volver a ponerlo en servicio hasta que cumpla con los requisitos.

8.6 Si la entrega de cualquier lote de documentos técnicos es posterior a la fecha de entrega especificada en el Apéndice 2 de este contrato, la Parte B pagará a la Parte A de acuerdo con las siguientes disposiciones a partir del segundo día de la fecha de entrega. :

La penalización por entrega tardía de 1 a 4 semanas es del 0,1 % del precio total del contrato;

Si la entrega se retrasa de 6 a 8 semanas, la penalización por cada semana de retraso es del 0,15% del precio total del contrato.

Si la entrega se retrasa más de 8 semanas, la indemnización será del 0,2% del precio total del contrato por cada 65.438+0 semanas.

Sin embargo, el importe total de; Las multas anteriores no excederán el precio total del contrato del 5%.

8.7 Cuando la Parte B sea multada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8.6, la Parte B no quedará exenta de su obligación de continuar entregando datos técnicos.

8.8 Si la Parte B no presenta los documentos técnicos durante más de 4 meses, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato. En este caso, la Parte B debe devolver todo el dinero pagado por la Parte A más el 10% de interés anual a la Parte A lo antes posible. A más tardar 30 días después de que la Parte B reciba la notificación de terminación del contrato de la Parte A.

8.9 Según el artículo 7 de este contrato, si la Parte B no pasa la inspección de aceptación tres veces debido a la responsabilidad de la Parte B, y la Parte B aún no puede eliminar los defectos dentro del período extendido acordado por ambas partes, La parte A tiene derecho a rescindir el contrato. La Parte B devolverá todo el dinero pagado por la Parte A junto con un interés anual del 65,438+00% a la Parte A dentro del plazo especificado en el Artículo 8.8, y asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte A.

Infracción del Artículo 9

9.1 La Parte B garantiza que la Parte B puede legalmente y tiene el derecho de transferir la tecnología patentada de los productos del contrato a la Parte A sin interferencia o acusación de ningún tercero. . En caso de interferencia y acusaciones de un tercero, la Parte B es responsable de negociar con el tercero y asume todas las responsabilidades y pérdidas legales y económicas.

9.2 Después de la terminación de este contrato, la Parte A todavía tiene el derecho de continuar utilizando la tecnología patentada y todos los documentos técnicos proporcionados por la Parte B para producir los productos del contrato.

Artículo 10 Impuestos

10.1 Todos los impuestos y tasas incurridos por la Parte A en el extranjero con motivo de la ejecución de este contrato serán a cargo de la Parte B.

10.2 La Parte B deberá Los ingresos obtenidos en China a partir de la ejecución de este contrato deberán cumplir con las leyes fiscales chinas. Los ingresos obtenidos por empresas extranjeras en China se gravarán de acuerdo con las leyes fiscales chinas. Los impuestos pagados por la Parte A se deducirán del pago total cuando la Parte B pague el precio del contrato, y las autoridades fiscales chinas emitirán un certificado original indicando que se han pagado los impuestos.

Artículo 11 Arbitraje

11.1 Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan someter la disputa a arbitraje.

11.2 El lugar del arbitraje es el Consejo de China para la Promoción de la Institución de Arbitraje del Comercio Internacional, y el procedimiento de arbitraje se llevará a cabo de acuerdo con los procedimientos del Consejo de China para la Promoción de la Institución de Arbitraje del Comercio Internacional.

11.3 El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Ambas partes deben respetarlo.

11.4 Excepto por las partes del proceso de arbitraje que sean arbitradas, las partes continuarán implementando las partes que no estén afectadas por el arbitraje.

Artículo 12 Fuerza Mayor

12.1 Fuerza mayor: Factores de fuerza mayor, como guerra, inundaciones graves, incendios, tifones, terremotos y otros factores de fuerza mayor acordados por ambas partes.

12.2 La parte responsable en caso de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por télex o telegrama a la mayor brevedad posible, y dentro de los 14 días siguientes al evento, se le entregarán los documentos de certificación emitidos por las agencias gubernamentales correspondientes. enviado a la otra parte por correo aéreo certificado para su certificación.

12.3 La fuerza mayor afecta a la ejecución del contrato. Si el accidente dura más de 20 días, ambas partes negociarán la ejecución posterior del contrato mediante negociaciones amistosas lo antes posible.

Artículo 13. Terminación efectiva del contrato y otros

13.1 Luego de que este contrato sea firmado por representantes de ambas partes, ambas partes solicitarán a sus respectivos gobiernos o autoridades judiciales la aprobación final por una de las partes. la fecha de efectividad del contrato. Ambas partes deben hacer sus mejores esfuerzos para obtener la aprobación dentro de los 60 días, notificar a la otra parte por télex o telegrama y luego confirmar por correo aéreo certificado.

13.2 Este contrato está escrito en chino e inglés y cada parte posee una copia.

13.3 Ambas partes acuerdan que todas las comunicaciones relacionadas con la ejecución de este contrato se realizarán en chino o inglés. Cualquier notificación formal deberá entregarse por duplicado por correo certificado.

13.4 Este contrato es válido por 60 meses después de que la Parte A utilice la tecnología y el equipo patentados proporcionados por la Parte B para producir productos contractuales calificados. Cuando el contrato expire, expirará automáticamente sin ninguna formalidad.

13.5 Cuando este contrato expire, los reclamos y deudas contraídas por ambas partes no se verán afectados por la expiración de este contrato. El deudor continuará pagando las deudas impagas al acreedor.

13.6 Los anexos 1 a 6 de este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que el texto principal de este contrato.

13.7 Cualquier cambio, modificación, adición o eliminación a los términos de este contrato estará sujeto al consenso entre las partes y a un documento escrito firmado por sus respectivos representantes. Este documento es parte integral de este contrato y. será consistente con otros términos de este contrato igualmente efectivos.

13.8 Todos los documentos técnicos y la información relacionada con este contrato deberán estar escritos en inglés.

No estoy seguro de si esto es lo que quieres. De lo contrario, puedes enviar el nombre estándar del contrato (porque hay demasiados contratos confusos) a hang9960@sina.com y te ayudaré a encontrarlo nuevamente.