Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Contrato de Vivienda

Contrato de Vivienda

Contrato de Casa 1 Parte A:

1. La Parte A tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.

2. Al momento de la firma de este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte A. este contrato.

Parte B:

1. La Parte B tiene derecho a firmar y capacidad para ejecutar este contrato.

2. Al firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de la Parte B en este contrato. contrato.

Artículo 14 Confidencialidad

La Parte A y la Parte B se comprometen a mantener documentos e información confidenciales (incluidos secretos comerciales, planes de la empresa, actividades operativas, información financiera, información técnica, información comercial y otros). secretos comerciales) se mantendrán confidenciales. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _ años.

Artículo 15 Notificación

1. De acuerdo con los requisitos de este contrato, todas las notificaciones emitidas por una parte a la otra, los intercambios de documentos entre las dos partes y las notificaciones relacionadas con este. El contrato y las Solicitudes deben realizarse por escrito y podrán entregarse mediante _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega en persona, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _ _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no esté al tanto correrá con la correspondiente; responsabilidades que de ello se deriven.

Artículo 16 Modificación del Contrato

Durante la ejecución de este contrato, si cualquiera de las partes encuentra circunstancias especiales y necesita modificar este contrato, la parte que cambia deberá notificarlo de inmediato a la otra parte por escrito. y notificar a la otra parte por escrito después de obtener el consentimiento de la otra parte, ambas partes firmarán un acuerdo de cambio por escrito dentro del período especificado (dentro de _ _ _ _ _ días después de que se envíe la notificación por escrito), que se convertirá en una parte integral. parte de este contrato. Ninguna de las partes tiene derecho a modificar este contrato sin un documento escrito firmado por ambas partes. De lo contrario, las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán a cargo de la parte responsable.

Artículo 17 Transferencia del Contrato

A menos que se estipule lo contrario en este contrato o se acuerde lo contrario entre ambas partes mediante negociación, ninguna de las partes transferirá ninguno de los derechos de las partes estipulados en este contrato sin la autorización escrita. consentimiento de la otra parte. Los derechos y obligaciones se transfieren a terceros. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte es nula.

Artículo 18 Manejo de Disputas

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de conformidad con lo siguiente; _ _ _ _ _ _ métodos:

p>

(1) Presentar al _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;

(2) Presentar un demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 19 Fuerza Mayor

1. Si alguna de las partes de este contrato no cumple con todas o parte de sus obligaciones bajo este contrato debido a un evento de fuerza mayor, será Durante el cumplimiento de sus obligaciones, se suspenderá el cumplimiento de dichas obligaciones.

2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por escrito sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y notificar a la otra parte dentro de _ _ _ _ _ días después de que ocurra el evento de fuerza mayor. Una de las partes proporciona evidencia apropiada del evento de fuerza mayor y su duración y material escrito de que el contrato no se puede ejecutar o debe extenderse. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor.

3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez terminado o eliminado el evento de fuerza mayor o sus efectos, ambas partes reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones bajo este Contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que una de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, ambas partes pueden negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimenta fuerza mayor deberá no será responsable de esto. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en el cumplimiento, las partes no quedarán exentas de responsabilidad.

4. El término "fuerza mayor" tal como se menciona en este contrato se refiere a cualquier evento fuera del control razonable de la parte afectada que sea impredecible o incluso previsible, inevitable e insuperable. este contrato después de la fecha de la firma, haciendo objetivamente imposible o impracticable para la parte afectada ejecutar todo o parte de este Contrato. Estos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones y terremotos, así como eventos sociales como guerras (ya sea que se declare la guerra o no), disturbios, acciones gubernamentales o regulaciones legales. .

Artículo 20 Interpretación del Contrato

Cuestiones no cubiertas en este contrato o los términos no están claros.

Ambas partes de este contrato pueden hacer interpretaciones razonables de este contrato con base en los principios de este contrato, el propósito del contrato, las prácticas de transacción y el contenido de las cláusulas relevantes. Esta interpretación es vinculante a menos que entre en conflicto con la ley o este contrato.

Artículo 21 Suplementos y Anexos

Las cuestiones no cubiertas en este contrato se regirán por las leyes y reglamentos pertinentes. Si no existen disposiciones legales y reglamentarias, la Parte A y la Parte B podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 22 Vigencia del Contrato

1. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha en que sea firmado por ambas partes o sus representantes legales o autorizados y sellado con el sello oficial. de la unidad o el sello específico del contrato.

2. Este acuerdo se firma en la forma _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. Los anexos y contratos complementarios de este contrato son parte integral del mismo. Tiene el mismo efecto jurídico que este contrato.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _Parte B (sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _Agente autorizado (firma):_ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A del contrato de vivienda: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_ _ _ _ _ _ _Partido B

Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B y con el consentimiento del propietario del terreno, se llegan a los siguientes términos del contrato:

1 La Parte A vende voluntariamente el patio ubicado en la casa a la Parte B, y en el. Al mismo tiempo transferir los derechos de uso de la tierra relacionados con la casa vendida a la Parte B. La ubicación específica del patio es:

Vecino este:

Vecino oeste:

Vecino sur:

Vecino norte:

La longitud registrada es de _ _ _ _ _ _ metros, el ancho es de _ _ _ _ _ metros y el área es de * * * _ _ _ _ metros cuadrados.

2. Todos los archivos adjuntos relacionados con el patio se transferirán al mismo tiempo. Los archivos adjuntos incluyen:

3. Ambas partes acuerdan que el precio total de los bienes inmuebles y edificios auxiliares mencionados anteriormente es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _es decir, RMB_ _ _ _ _yuan, en minúsculas. letras. La Parte B realizará un pago único cuando el contrato entre en vigor.

Cuatro. La Parte A entregará la casa a la Parte B en una fecha determinada, la casa estará libre de garantías, hipotecas y defectos de propiedad, y nadie la alquilará ni la usará, no habrá deudas, como teléfono; Facturas, facturas de agua y electricidad, gastos de gestión de propiedades, gastos de calefacción, gastos de Internet, facturas de televisión por cable, etc.

5. Después de que este contrato entre en vigor, si una de las partes no entrega la casa o no paga el precio de la misma según lo requerido, deberá pagar a la otra parte una multa de 50 yuanes por cada día de retraso.

6. La Parte A garantiza que la casa es legal, la propiedad es clara y los derechos de uso de la tierra son legales. y obtuvo el consentimiento unánime de todos * * *. Si la Parte B no puede usarla normalmente debido a derechos de propiedad, derechos de uso u otros derechos de propiedad, la Parte A está dispuesta a pagarle a la Parte B todos los honorarios de transferencia, renovación, construcción, decoración y apreciación del valor del terreno de la casa.

Siete. Una vez que este contrato entre en vigor, la Parte A está obligada a cooperar con la Parte B en el manejo de la transferencia de los certificados de derechos de propiedad pertinentes. Si de hecho es imposible gestionar la transferencia de derechos de propiedad por razones gubernamentales, la Parte A entregará los certificados pertinentes a la Parte B para su conservación. En caso de adquisición y demolición de terrenos por parte del gobierno, todos los ingresos de la demolición del patio pertenecerán al Partido B...

8. Otros

1. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes y se firmará el acuerdo complementario correspondiente.

2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes y firmado y sellado por el comité del pueblo.

3. Este acuerdo se imprimirá por triplicado por computadora, teniendo cada parte una copia.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cirugía Plástica Chen Duling:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cirugía Plástica Chen Duling:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Opiniones del Comité de Aldea:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Sello del Comité de Aldea:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 3 del Contrato de Vivienda:_ _ _ _ _ _ _ _

Destinatario:_ _ _ _ _ _ _ _

El donante decide donar su bien a las siguientes personas según sus propios deseos y sin ninguna interferencia externa:

1._ _ _ _ _ _ _(nombre del destinatario): Done el quinto bungalow ubicado en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(nombre del destinatario): Donado a_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de certificado de propiedad inmobiliaria: _ _ _ _ _ _ _.

3 ._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(nombre del destinatario): libros, caligrafía y pinturas, antigüedades* * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Lista adjunta.

4._ _ _ _ _ _ _ _(nombre del destinatario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ acciones propiedad del donante_ _ _ _ _ _ * * * _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ % de todas las acciones de la empresa. Todas estas acciones le pertenecen. La presidencia del donante expira. La continuidad en el cargo una vez transcurrido el mandato será decidida por el Consejo de Administración.

Los términos anteriores entrarán en vigor después de que el donante los firme y certifique formalmente ante notario. Una vez que este contrato entre en vigor, el destinatario deberá pasar por los procedimientos de registro pertinentes. Los donantes brindan la ayuda adecuada. Los gastos de inscripción corren a cargo del becario.

Donante (firma):_ _ _ _ _ _Recipiente (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 4 del Contrato de Vivienda Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección y número de teléfono :_ _ _ _ _ _ _Banco de apertura de cuenta:_ _ _ _ _ _ _Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Representante :_ _ _ _ _ _ _ _Dirección y teléfono:_ _ _ _ _ _ _Banco de apertura de cuenta:_ _ _ _ _ _ _Número de cuenta:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Para la compra y venta de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ vivienda comercial

1 La parte B compró un _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ área de construcción de _ _ _ metros cuadrados _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _Casas. El área se basa en las "Reglas de cálculo del área de construcción" de la provincia.

Dos. El precio de venta de este edificio comercial es RMB. Incluye el costo de mantenimiento de las salas de distribución de energía, salas de calderas temporales, caminos, zonas verdes y otras instalaciones de ingeniería, pero no incluye impuestos de construcción ni honorarios notariales.

3. Método de pago: pago anticipado _ _ _% del precio de compra según el precio tentativo de la casa, es decir, RMB (del cual _ _ _% es el pago inicial). _ _ _ _% se pagará por adelantado cuando se complete la mitad del trabajo de construcción de la casa. Cuando el proyecto esté completo y entregado a la Parte B, el pago final se liquidará en función del precio de venta real. El impuesto sobre la construcción de edificios será recaudado y pagado por la Parte A...

IV. Plazo de entrega: La Parte A entregará la casa que haya pasado la inspección de aceptación a la Parte B el día del año.

5. La Parte B pagará el precio de compra dentro de _ _ _ _ días después de recibir la notificación de la Parte A para hacerse cargo de la casa. Si la Parte B no acepta la adquisición para entonces, confiará a la Parte A que se haga cargo de la custodia y pague la tarifa de custodia a la Parte A (por la cantidad de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _calcular).

6. A partir de la fecha en que la Parte B se haga cargo de la casa comprada, la Parte A deberá realizar la garantía de calidad de la casa de acuerdo con la normativa nacional (un año para construcción civil, medio año para agua y electricidad, y un año para construcción). período de calentamiento para calefacción).

Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

1. Después de que este contrato entre en vigor, si la Parte B incumple el contrato, el depósito pagado por la Parte B no será reembolsado; si la Parte A incumple el contrato, el depósito será reembolsado; se devolverá el doble.

2. Si la Parte A no entrega a tiempo la casa comprada por la Parte B (excepto por fuerza mayor), la Parte A pagará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte. B se esforzará por entregar la casa con una multa de 10.000 RMB, y la Parte B acepta recibir la casa por adelantado, y la Parte B pagará a la Parte A la casa como remuneración en las mismas condiciones.

8. La Parte B necesita instalar un teléfono, lo cual será solucionado por la Parte A y el costo correrá a cargo de la Parte B.

9. la casa comprada, pero debe cumplir con las regulaciones nacionales de administración de casas y las prácticas de administración del resort.

X. Si surge alguna disputa entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato, primero se resolverá mediante negociación amistosa. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo, el asunto se someterá a la institución arbitral correspondiente para su arbitraje.

XI. Este contrato se redacta en nueve ejemplares, dos ejemplares originales, teniendo cada parte un ejemplar, seis ejemplares, cada parte tres ejemplares, y el original y el duplicado tienen el mismo efecto jurídico;

12. Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes y notariado. Los asuntos no cubiertos en este contrato se negociarán por separado.

Trece. Anexos del contrato:

1. Ubicación del plano de la casa y área del terreno (omitido)

2._________ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido A (con sello):_ _ _ _ _ _ _Partido B (con sello):_ _ _ _ _ _ _ _

Representante (firma):_ _ _ _Representante (firma):_ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 5 del Contrato de Vivienda Arrendador:

Arrendatario:

Arrendador (Parte A): Arrendatario (Parte B):

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre el arrendamiento de viviendas sobre la base de igualdad y voluntariedad: Información básica.

La casa está ubicada en la esquina sureste de la comunidad de la ciudad nueva de Tianhe, al oeste de la intersección de Hongxing Road y Jinta Road, distrito de Zhong, ciudad de Jining. La casa es: sala de jardín de infantes de apoyo comunitario. El área de construcción es de aproximadamente ㎡ y no hay otra infraestructura en el interior. Cuando la Parte B lo utilice como jardín de infantes, complementará la infraestructura de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y garantizará la seguridad de los niños. La Parte A solo proporciona casas existentes y no es responsable de los problemas de seguridad que surjan de la operación y el uso del parque por parte de la Parte B. 2. Estado de propiedad

La parte A es propietaria de la casa. tres. El propósito de la casa es: jardín de infantes. La Parte B garantiza que durante el período de arrendamiento, el uso de la casa no se cambiará sin el consentimiento por escrito de la Parte A y la aprobación de los departamentos pertinentes de acuerdo con las regulaciones. Cuatro. Decoración de la casa (1) Después de firmar este contrato, la Parte A realizará las siguientes decoraciones en la casa: instalación de rejas protectoras en las ventanas, decoración interior y exterior del jardín de infancia, etc. , los gastos de decoración de la casa correrán a cargo de la Parte B (se adjuntan las normas de entrega del arrendador). (2) La Parte A permite a la Parte B renovar, decorar o agregar cosas nuevas a la casa. Decorar o agregar cosas nuevas

Alcance: Los cambios en las instalaciones necesarias y la decoración de las paredes exteriores del jardín de infantes interior deben ser aprobados por la Parte A y el departamento de planificación, y no se debe agregar contenido decorativo no relacionado con el jardín de infantes. Las partes también podrán firmar un acuerdo escrito por separado. 5. Plazo de arrendamiento

(1) El plazo de arrendamiento de la casa es de año a año.

(2) Una vez vencido el contrato de arrendamiento, la Parte A tiene derecho a recuperar la casa. Si la Parte B tiene la intención de continuar el contrato de arrendamiento, debe presentar una solicitud de renovación a la Parte A con anticipación. Después de obtener el consentimiento, la Parte A y la Parte B volverán a firmar el contrato de arrendamiento de la casa. Si la Parte B continúa alquilando la casa y la Parte A no pone objeciones, este contrato seguirá siendo válido. Verbo intransitivo alquilar

Durante el periodo de vigencia del contrato, el alquiler de la casa se cobrará anualmente, y de 1 a 3 años será el alquiler fijo. A partir del cuarto año, el alquiler se cobrará un % más que el alquiler estándar del año anterior. Es decir:

Número de años

El primer año, el segundo año, el tercer año, el cuarto año, el quinto año, el sexto año, el séptimo año, el octavo año, el año cuarto Nueve años, año décimo.

Área de construcción (aprox.)

Alquiler anual (yuanes)

Coeficiente de crecimiento del alquiler anual

Monto acumulado anual del alquiler

Método de pago del alquiler: la Parte B pagará el alquiler al departamento financiero de la Parte A en el momento acordado. El pago y la entrega estarán sujetos al comprobante de pago o factura emitida por la Parte A a la Parte B. 7. Depósito de alquiler de la casa

(1) Cuando la Parte A entrega la casa, la Parte B pagará el depósito de alquiler de la casa por la cantidad de RMB (en mayúsculas): 10.000 yuanes).

(2) Una vez vencido el plazo del arrendamiento o rescindido el contrato, el depósito de garantía del alquiler de la casa se devolverá a la Parte B en su totalidad, excepto los gastos, el alquiler y la responsabilidad por incumplimiento del contrato a cargo de la Parte B. ocho.

Otros gastos Durante el período de arrendamiento, los gastos relacionados con la casa corren de la siguiente manera:

(1) La Parte B correrá con (agua/electricidad/calefacción/gas/teléfono/tarifas de visualización de TV/

Tarifas de administración de propiedad/tarifas de mantenimiento de la casa/tarifas de nuevas instalaciones educativas de jardín de infantes) y otros gastos relacionados. La Parte B conservará y presentará los comprobantes de pago pertinentes a la Parte A. (2) (3) Normas de cobro para propiedades residenciales de varios pisos en la comunidad donde se ubica la casa.

La Parte A es responsable del mantenimiento de la casa desde la fecha de entrega de la casa de la Parte B hasta el período de garantía de la casa actualmente estipulado por el país. (4) Los impuestos sobre el alquiler de la vivienda y otros gastos no estipulados en este contrato correrán a cargo de la Parte A (excepto los gastos relevantes que deben ser asumidos por la Parte B de acuerdo con las leyes nacionales durante las operaciones comerciales normales). Nueve. Entrega y devolución de la casa: La Parte A entregará la casa a la Parte B según las condiciones previamente acordadas. La relación de instalaciones auxiliares y equipamiento de la casa se presentará firmada y sellada por ambas partes. La llave de la casa y fotografías del estado actual se considerarán entregadas tras la entrega.

Devolución: Una vez finalizado el contrato de arrendamiento o rescindido el contrato, la Parte B devolverá la casa y sus instalaciones auxiliares. Después de pasar la inspección, la Parte A y la Parte B firmarán y sellarán la lista de instalaciones y equipos auxiliares de la casa. La Parte A y la Parte B liquidarán sus respectivos gastos. (Los equipos y artículos independientes móviles adquiridos por la Parte B serán reciclados por sí mismos, y las piezas decoradas y reacondicionadas por la Parte B serán abandonadas y devueltas a la Parte A para su eliminación). 10. Mantenimiento de la casa y las instalaciones auxiliares

(1) Después de que comience el contrato de arrendamiento, la Parte A se asegurará de que la estructura principal de la casa esté en condiciones adecuadas y seguras bajo la premisa de uso normal por parte de la Parte. B. La Parte B descubre que la casa Cuando hay una falla en sus instalaciones auxiliares, se notificará de inmediato a la Parte A para que la repare.

(2) La Parte B será responsable de la seguridad y reparación de accidentes de seguridad causados ​​por negligencia en la gestión y educación del jardín de infantes. La Parte B correrá con los costos de reparación de cualquier casa e instalación dañada por el personal de la Parte B durante su uso.

(3) La Parte B no cambiará la estructura principal, la estructura portante, los cursos de agua, los circuitos, el gas natural y las tuberías de calefacción de la casa. Si hay algún cambio, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que restablezca el estado original y exija responsabilidad por las pérdidas causadas por ello. La Parte A no es responsable de las obligaciones de mantenimiento de la decoración, mejora y otras instalaciones añadidas de la Parte B.

(4) La Parte B utilizará y cuidará razonablemente la casa y sus instalaciones auxiliares. Si la casa y sus instalaciones auxiliares resultan dañadas o funcionan mal debido a un almacenamiento inadecuado o uso irrazonable por parte de la Parte B, la Parte B será responsable de las reparaciones o de la indemnización. Si la Parte B se niega a asumir la responsabilidad de la compensación, la Parte A puede reparar o comprar materiales nuevos en su nombre, y los costos correrán a cargo de la Parte B. La Parte A no será responsable de ningún accidente de seguridad causado por el retraso en las reparaciones.

(5) La Parte B no es responsable de las pérdidas causadas por las propiedades naturales o el uso razonable de la casa y sus instalaciones auxiliares.

(6) La Parte A no es responsable del mantenimiento de piezas de desgaste, como grifos, bombillas, interruptores, alcantarillas obstruidas, etc.

(7) Durante el período de garantía, la Parte A inspeccionará el estado de la casa cada seis meses. Si se encuentra algún problema, la Parte B será notificada por escrito en el acto y la Parte B garantizará. Cooperación en reparaciones para evitar accidentes de seguridad.

(8) La Parte A deberá realizar el mantenimiento dentro del día siguiente a la recepción del aviso de mantenimiento de la Parte B. Si las reparaciones están atrasadas, la Parte B puede repararlas en nombre de la Parte A a expensas de la Parte A. Si el personal de la Parte B necesita mudarse de la casa por más de un día debido al mantenimiento de la casa, el alquiler se reducirá en consecuencia. o se ampliará el plazo del arrendamiento. Xi. Subarrendamiento (1) A menos que la Parte A y la Parte B acuerden lo contrario, la Parte B deberá obtener el consentimiento por escrito de la Parte A antes de subarrendar parte o la totalidad de la casa a otros durante el período de arrendamiento. De lo contrario, se considerará que la Parte B ha incumplido el contrato y la Parte A tendrá derecho a rescindir el contrato, y el alquiler cobrado se tratará como indemnización por daños y perjuicios. (2) Si el subarrendatario causa daños a la casa y sus instalaciones auxiliares, la Parte B será responsable ante la Parte A de una indemnización...

Doce. Cambio de Propiedad

Durante el período de arrendamiento, cuando la Parte A transfiera la propiedad de la casa a un tercero, deberá notificar a la Parte B con un día de anticipación. En las mismas condiciones, la Parte B tiene prioridad sobre la. tercero. Trece. Rescisión del Contrato (1) y (2) Este contrato puede rescindirse por consenso alcanzado por ambas partes.

En caso de concurrir alguna de las siguientes circunstancias, este contrato quedará resuelto, no siendo la Parte A y la Parte B responsables entre sí:

1. de construcción urbana, la casa se incluirá en el ámbito de demolición de la casa según la ley.

2. Daños, pérdidas u otras pérdidas de la vivienda causadas por causas de fuerza mayor como terremotos e incendios. (3)

La parte B tiene derecho a resolver unilateralmente el contrato si se produce alguna de las siguientes circunstancias:

1) No entregar la casa en el plazo de 60 días acordado.

2) La casa entregada no se ajusta al contrato y afecta gravemente el uso de la Parte B. 3) La Parte B no cumplió con las obligaciones de mantenimiento acordadas, lo que provocó que la casa no pudiera utilizarse normalmente. 4) La entrega de la casa pone en peligro la seguridad o la salud de la Parte B. (4)

Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato y recuperar la casa:

1) Alquiler de casa impago por más de 10 días. 2) El total de las tasas pendientes de pago asciende a 5.000 yuanes. 3) Cambiar el uso de la vivienda sin autorización.

4) Demolición, alteración o daño no autorizado a la estructura principal de la vivienda. 5) Subarrendar la casa a un tercero sin autorización. 6) Utilizar la casa para realizar actividades ilegales. catorce. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

(1) En caso de que se den las circunstancias especificadas en el párrafo 3 del artículo 14 de este contrato, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios a razón de dos diezmilésimas de la remuneración anual. alquilar.

(2) Si la Parte A no cumple con las obligaciones de mantenimiento según lo acordado y causa pérdidas personales o de propiedad de la Parte B, la Parte A será responsable de una compensación de acuerdo con la responsabilidad por culpa (a menos que la Parte B notifique a la Parte A las reparaciones y La parte A expresa por escrito su responsabilidad por los gastos de mantenimiento).

(3) Durante el período de arrendamiento, si la Parte A necesita recuperar la casa por adelantado o la Parte B necesita devolver el contrato de arrendamiento por adelantado, se notificará a la otra parte con 3 días de anticipación y se devolverá el saldo del alquiler cobrado. a la Parte B.

(4) Otros: Si se hace cargo de la propiedad por adelantado o cancela el contrato de arrendamiento por adelantado, el pago se liquidará dentro de un día a partir de la fecha en que la otra parte reciba el aviso, y la casa será entregada en el plazo de un día, se considerará que el contrato ha caducado según los términos anteriores. Salvo factores de fuerza mayor, si la Parte B propone cancelar el contrato de arrendamiento dentro de los cinco años a partir de la fecha de celebración de este acuerdo, el depósito no será reembolsado. 15. Si el agente de la Parte A no está autorizado a firmar este contrato y manejar asuntos relacionados en nombre de la Parte A, el agente de la Parte A y el agente de la Parte B deben determinar los términos específicos de este contrato dentro del alcance de la autorización emitida por la Parte A o dentro del contrato de agencia de arrendamiento. Si el agente de la Parte A excede el alcance de la autorización o actúa después de que se rescinda la autorización, no tendrá ningún efecto legal en la Parte A sin la ratificación por escrito de la Parte A.

16. Resolución de disputas contractuales

Las disputas que surjan en virtud de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación o solicitud de mediación. Si la negociación o la mediación fracasan, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se encuentra la casa. Diecisiete. Otros asuntos pactados

(1) Este contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este contrato (y sus anexos) se realiza por triplicado, con una copia para la Parte A y una copia para la Parte B, y una copia para presentar ante la autoridad gestora de arrendamiento de vivienda.

(2) Una vez que este contrato entre en vigor, ambas partes deberán realizar cambios o complementos al contenido del contrato por escrito como anexo a este contrato. Los anexos tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Firma del arrendador (Parte A): Firma del arrendatario (Parte B): Representante legal: Dirección: Número de teléfono: Número de licencia: Agente del arrendador: Representante legal: Dirección: Número de teléfono: Número de certificado de permiso: Del arrendatario agente:

Fecha de firma: 20xx.

Lugar de firma:

La casa de empeño transferida _ _ _ _ _ _ _ a que se refiere el artículo 6 del contrato de vivienda es la Parte A, y la casa de empeño original _ _ _ _ _ _ La Parte B, previo consenso entre ambas partes, ha llegado a un acuerdo en los siguientes términos:

Artículo 1 Casa de Empeño Clásica_ _ _ _ _ _ _ acuerda que la Parte B transferirá los derechos de empeño de la casa de empeño al Partido A, y el Partido A transferirá la línea de derechos de empeño de la casa de empeño. Signo de derechos de empeño original

1 Objeto _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. _ _ _ _ _ _

Tres. Duración_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Cuatro. Registro del establecimiento de dianquan _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Verbo (abreviatura de verbo) invitado especial_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2. El plazo para la traducción del código en el primer artículo es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año

El tercer precio estándar_ _ _ _ _ _ _ (No excederá el precio estándar original).

Artículo 4. En la fecha de establecimiento del contrato de transferencia, la Parte B entregará todos los artículos a la Parte A para su uso y pagará con el producto.

Artículo 5 Durante el período de transferencia del código, la Parte A será responsable de la custodia. Si todos los elementos del código se pierden intencionalmente o por negligencia, la Parte A será responsable de la compensación.

Artículo 6: Para facilitar el uso, la Parte A no puede reparar o agregar elementos sin el consentimiento de la Parte B.

Artículo 7: Cuando expire el derecho de escritura, La Parte B seguirá las disposiciones del Artículo 7. El derecho de empeño será redimido de la Parte A al precio de empeño original especificado en el Artículo 3. La Parte A será responsable de restaurar el derecho de empeño a su estado original y devolverlo a la Parte B sin objeciones. .

Artículo 8 Durante la existencia del derecho hipotecario, la Parte A no podrá transferir, transferir o arrendar el derecho hipotecario a otros sin el consentimiento de la Parte B.

Artículo 9 Este contrato entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes, y los procedimientos de registro para la transferencia de derechos sobre la tierra se completarán ante la autoridad de gestión de la tierra.

Artículo 10 Los asuntos no cubiertos en este contrato se tratarán de acuerdo con la ley civil y las normas pertinentes.

Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia.

Pledger (Parte A):_ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Unificado Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _

Código de parte de transferencia (Parte B):_ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación unificado:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _