Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - Acuerdo de Cooperación para Proyectos Técnicos

Acuerdo de Cooperación para Proyectos Técnicos

Acuerdo de cooperación para proyectos tecnológicos

Con el progreso continuo de la sociedad, la gente se da cuenta gradualmente de la importancia de los acuerdos que pueden proteger los derechos e intereses legítimos de las partes involucradas. Mucha gente debe estar preocupada por cómo redactar un buen acuerdo. El siguiente es un acuerdo de cooperación de proyectos técnicos que he compilado para usted. Todos son bienvenidos a estudiar y consultar. Espero que ayude.

Acuerdo de cooperación para proyectos técnicos 1 Parte A: Oficina de Agricultura del condado de Anren

Parte B: Estación de trabajo de cultivos oleaginosos y cereales del condado de Anren

El condado de Anren es un importante productor de cereales Es un condado clave para la producción de arroz de alta calidad en la provincia y tiene evidentes ventajas de ubicación, recursos y mercado para el desarrollo de arroz de alta calidad. La estación de trabajo de cultivos de cereales y oleaginosas del condado de Anren es una institución de propiedad estatal del departamento de agricultura del condado. Tiene fuertes capacidades de popularización tecnológica y un excelente equipo de talentos. Tiene 1 título profesional senior y 4 títulos profesionales intermedios. Desempeña un papel importante en la solución de los problemas científicos y tecnológicos clave y direccionales de los cereales y el petróleo en nuestro condado y lidera el desarrollo de la ciencia y la tecnología agrícolas en nuestro condado. Con el fin de aprovechar al máximo las ventajas de ambas partes, * * * llegó al siguiente acuerdo después de la negociación para promover la cooperación integral entre las dos partes en el campo de la ciencia y la tecnología agrícolas y promover el desarrollo fluido de la Agricultura Moderna de Anren. Proyecto de construcción del Parque Demostrativo:

Primero, realizar actividades de asesoramiento y toma de decisiones científicas y tecnológicas. * * * Organizar expertos para llevar a cabo actividades estratégicas de investigación y consultoría en torno a la estrategia de desarrollo del Parque de Demostración Agrícola Moderno de Anren, la construcción de bases y otras cuestiones científicas y tecnológicas importantes; participar en la investigación de planificación del desarrollo del Parque de Demostración Agrícola Moderno de Anren y brindar apoyo para el Parque de Demostración Agrícola Moderno de Anren; Solicitud del proyecto de construcción del Parque de Demostración Agrícola y Proporcionar recomendaciones para su implementación.

2. Realizar investigación cooperativa en ciencia y tecnología agrícola. En vista de los importantes problemas técnicos existentes en la construcción del moderno parque de demostración agrícola en el condado de Anren, como la temporada difícil para el arroz, el arroz y el aceite, y la débil resistencia del arroz de alta calidad, las dos partes organizaron a expertos pertinentes para estudiar y realizar investigaciones conjuntas y colaborativas. Centrarse en promover nuevas variedades, tecnología de producción estandarizada, tecnología de producción mecanizada y otras tecnologías relacionadas con la seguridad alimentaria nacional y los ingresos de los agricultores.

En tercer lugar, fortalecer el acoplamiento de las industrias de ciencia y tecnología agrícolas. La Estación de Trabajo de Cultivos de Cereales y Oleaginosas del Condado de Anren ha establecido una base de transformación de resultados en el Parque de Demostración de Agricultura Moderna del Condado de Anren, dando prioridad a sus nuevas variedades maduras y nuevas tecnologías para demostración, promoción y aplicación en el parque de demostración de agricultura moderna. El Parque de Demostración de Agricultura Moderna ofrece políticas preferenciales para alentar a las estaciones de trabajo de cultivos de cereales y oleaginosas del condado de Anren a llevar sus logros tecnológicos al Parque de Demostración de Agricultura Moderna para establecer, liderar empresas de alta tecnología o llevar a cabo desarrollo cooperativo. * * * Promover la construcción de un parque de demostración agrícola moderno en el condado de Anren y esforzarse por convertirlo en una plataforma para la investigación de "cooperación entre el condado y el parque" y una base para la transformación de resultados.

4. Fortalecer la cooperación en la formación de personal científico y tecnológico agrícola. La Estación de trabajo sobre cultivos de cereales y oleaginosas del condado de Anren cultiva talentos técnicos agrícolas para el Parque de demostración de agricultura moderna del condado de Anren a través de plataformas abiertas de investigación científica, intercambios académicos y capacitación in situ.

5. Ambas partes * * * establecen un grupo líder de coordinación para la cooperación en ciencia y tecnología agrícola. El director de la Oficina Agrícola del Condado de Anren es el líder del equipo, el adjunto a cargo y el director de la estación de granos y aceite son los líderes adjuntos del equipo, y las unidades pertinentes de la Oficina Agrícola del Condado de Anren son unidades miembros responsables de implementar los asuntos de cooperación.

Verbo intransitivo Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán negociados por separado por ambas partes.

7. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Seis copias, cada lado tiene tres copias.

Parte A:

Parte B:

Fecha:

Acuerdo de Cooperación de Proyectos Técnicos Capítulo 2 Parte A:

Dirección:

Representante legal:

Número de cédula de identidad:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Número de cédula de identidad:

De acuerdo con las disposiciones pertinentes de los “Principios Generales del Derecho Civil”, con el fin de lograr una alianza directa entre la investigación y el desarrollo tecnológico y operaciones de mercado y crear buenos beneficios económicos y sociales. De acuerdo con los principios de equidad, cooperación equitativa y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa:

1. y condiciones de cooperación

1. La Parte B se basará en la red de marketing y los recursos sociales existentes, desarrollaremos aún más el potencial del mercado y formaremos gradualmente una red de marketing estandarizada y global.

2. Con base en la demanda del mercado, la Parte B recopila y lleva a cabo proyectos de investigación y desarrollo sobre productos y tecnologías que promueven el desarrollo de las empresas de ambas partes.

3. La Parte A utiliza sus propias capacidades de investigación y desarrollo tecnológico para cooperar con la Parte B para desarrollar nuevos proyectos de investigación y desarrollo emprendidos por la Parte B o establecidos conjuntamente por la Parte A y la Parte B.

4. La Parte A cooperará con la Parte B. Consultoría técnica y apoyo técnico durante el desarrollo empresarial.

II. Derechos y obligaciones

1. En esta cooperación, la Parte A invertirá RMB_ _ _ _ _ _ diez mil yuanes y tecnología, y la Parte B invertirá RMB_ _ _ _ _ millones y recursos de clientes.

2. La propiedad del proyecto planificado y desarrollado conjuntamente por la Parte A y la Parte B pertenece a la Parte A y es propiedad conjunta de ambas partes.

3. La propiedad del proyecto de desarrollo emprendido unilateralmente por el Partido B pertenece al Partido B.

4. Durante el proceso de cooperación, el Partido A y el Partido B no tienen derecho a interferir. con la gestión interna de la empresa de la otra parte.

5. Ambas partes deben ser honestas entre sí, comunicarse entre sí y aprender de los comportamientos comerciales de cada uno para promocionarse mutuamente.

En tercer lugar, el propósito de la cooperación

Promover el desarrollo de la industrialización de la ciencia y la tecnología, aprovechar al máximo las amplias ventajas de recursos de mercado del Partido B y aprovechar al máximo las capacidades de la plataforma de investigación científica del Partido A. y lograr una integración directa entre la investigación y el desarrollo tecnológico y las operaciones de mercado.

Cuatro. Ámbito de cooperación

1, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Proyectos técnicos.

2._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Marketing de producto.

Verbo (abreviatura de verbo) distribución de beneficios

1. Los productos desarrollados conjuntamente por ambas partes deben negociarse y fijarse precios de acuerdo con los precios del mercado. Una vez vendido el producto, debe dividirse en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ partes

2 Para los productos desarrollados unilateralmente por la Parte A, si la Parte B tiene la intención de cooperar, el método de cooperación y El método para compartir puede ser negociado por ambas partes.

6. * * * *Derechos de propiedad y participación de los resultados de un mismo proyecto de desarrollo

1. Si una parte transfiere sus derechos de patente, la otra parte puede tener prioridad para aceptarlos. sus derechos de patente.

2. Si cada parte renuncia unilateralmente al derecho de solicitar una patente, la otra parte puede solicitarla por separado.

3. Después de que se concede una patente a un proyecto de desarrollo, la parte que renuncia al derecho de solicitar una patente puede obtener una licencia general para la patente de forma gratuita, y esta licencia no puede ser revocada.

4. Si una de las partes no acepta solicitar una patente, la otra parte no solicitará una patente unilateralmente.

5. En circunstancias especiales, las partes también podrán estipular en el contrato su parte de derechos sobre los logros tecnológicos y sus respectivos derechos de solicitud de patentes, y estipular sus derechos independientes sobre los resultados de investigación y desarrollo producidos en su mayoría. etapas del desarrollo tecnológico.

Siete. Cláusula de confidencialidad

1. Toda la información, los conocimientos técnicos y la planificación y diseño de proyectos que las Partes A y B se proporcionen entre sí se mantendrán estrictamente confidenciales y solo podrán utilizarse dentro del ámbito comercial de la empresa cooperativa. .

2. Todo el personal superior y los miembros del equipo de I+D de las Partes A y B firmarán un acuerdo de confidencialidad con la empresa cooperativa para garantizar que la información confidencial y las tecnologías especiales con las que entren en contacto durante su empleo en I+D. se mantienen confidenciales.

3. Toda la información relacionada con el proyecto y la financiación proporcionada por la Parte A y la Parte B, incluidos, entre otros, planes de operación de capital, información financiera, listas de clientes, decisiones comerciales, diseño de proyectos, recaudación de fondos e información técnica. , Planes de negocio de proyectos, etc., son información confidencial.

4. Cualquier acto de proporcionar directa, indirectamente, verbalmente o por escrito contenido confidencial a un tercero sin el consentimiento por escrito de ambas partes constituirá una violación de la confidencialidad.

Ocho. Otros

1. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación amistosa. Si la mediación fracasa, el asunto puede presentarse a la institución de arbitraje correspondiente para su arbitraje.

2. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes acuerdan firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

3. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4. .

Parte A: (firma y sello)

Dirección:

Información de contacto:

Fecha de firma del presente contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, Mes, Día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Mes, Día\

Parte B: (Firma)

Dirección:

Información de contacto:

Fecha de firma del presente contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes y día:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Lunes\

Artículo 3 del Acuerdo de Cooperación para Proyectos Técnicos Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Número de identificación:)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Número de tarjeta de identificación:)

Las Partes A y B, sobre la base de igualdad y voluntariedad, y después de plena consulta, acuerdan operar conjuntamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Se alcanzaron los siguientes términos de acuerdo

1. Método de cooperación:

La Parte A aporta capital, que representa el 70% de las acciones; la Parte B aporta tecnología, que representa el 30% de las acciones.

2.Proyectos de cooperación:

________. Incluyendo varios _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3. Tiempo de cooperación:

Año tentativo, computado a partir de la fecha de firma del presente contrato. Después de la expiración, si ambas partes desean continuar la cooperación, deben revisar y firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.

Cuarto, cooperación y división del trabajo:

1. La Parte B es responsable del desarrollo de tecnología, la capacitación en producción, el monitoreo de la producción y el control de calidad del producto de este proyecto. Otras responsabilidades corren a cargo de la Parte A (incluida la inversión en equipos, la adquisición de materiales, las ventas de productos, la distribución de productos, la gestión financiera, etc.).

2. mensualmente. Si tiene alguna pregunta sobre ingresos y gastos financieros, ganancias y pérdidas, tiene derecho a realizar una verificación contable verificando los comprobantes originales. Si las cuentas son sospechosas y las partes involucradas no pueden dar una explicación razonable, todas las partes del proyecto tienen derecho a exigir sus responsabilidades económicas y legales. Los recibos y pagos originales relacionados con todas las cuentas del proyecto, como gastos e ingresos, deben ser firmados y aprobados por todas las partes y presentarse al administrador financiero para su contabilidad.

Verbo (abreviatura de verbo) tecnología y confidencialidad del mercado:

Durante el período de cooperación, nadie podrá transferir tecnología y comercializar contenido sin el consentimiento de todas las partes del proyecto, y deberá No comunicarse con otras partes que no sean las partes del proyecto. La tecnología no debe divulgarse cuando se trabaja con socios o se buscan beneficios para otros. De lo contrario, el socio del proyecto tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes del responsable y a responsabilizar financiera y jurídicamente al responsable.

Verbo intransitivo de distribución de ingresos:

1. Los beneficios de este proyecto se dividirán en función de los diferentes ratios accionariales de los socios, de los cuales la Parte A posee el 70% y la Parte B. 30%. Con la condición de garantizar el funcionamiento normal del proyecto, los dividendos de fin de año se distribuirán una vez al año (los dividendos del año anterior se distribuirán en enero de cada año). Si es necesario retener utilidades para ampliar las operaciones comerciales, deberá ser acordado por todas las partes y no excederá el 30% del total de las utilidades anuales. La retención se calcula como la contribución de capital de cada parte en función de la proporción de capital que posee cada parte.

2 Teniendo en cuenta la situación personal del Partido B, el Partido B tiene derecho a adelantar el salario, pero la mitad del salario se deducirá de los dividendos de fin de año del Partido B y la otra mitad se incluirá en el proyecto. costos de operación.

3. Los activos fijos invertidos por la Parte A se depreciarán durante cinco años y el capital de trabajo no devengará intereses.

4. La Parte B es responsable de las pérdidas causadas por problemas de calidad del producto, y la Parte A es responsable de las pérdidas causadas por una mala gestión de ventas.

Siete. Medidas de garantía de cooperación:

1. Durante el período de cooperación, si alguno de los socios del proyecto se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte responsable compensará a la parte perjudicada por sus pérdidas de inversión y otros beneficios adeudados durante el período de cooperación (específicos. La parte responsable pagará a la parte lesionada los beneficios totales por el período restante del contrato en función de los beneficios promedio adeudados a la parte lesionada desde la fecha de cooperación hasta el momento del accidente). Y debe cumplir con las regulaciones de confidencialidad de mercado y tecnología, y no utilizará ni operará contenido técnico y de mercado similar de este proyecto a nivel local dentro de dos años. De lo contrario, todas las partes del proyecto tienen derecho a asumir todas las responsabilidades económicas y legales de la parte incumplidora.

2. Durante el período de cooperación, si la cooperación del proyecto finaliza o los socios ya no cooperan debido a factores de fuerza mayor como guerra, desastre, enfermedad, etc., el contenido técnico del proyecto pertenece a ambas partes.

3. Si uno de los socios viola este contrato, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte incumplidora y responsabilizar a la parte incumplidora de todas las responsabilidades económicas y legales.

Ocho. Las cuestiones no cubiertas en este contrato se complementarán mediante negociación entre ambas partes. Las condiciones complementarias tendrán el mismo efecto jurídico que este contrato.

Nueve. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _(Firma) Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Firma)

Fecha:_ _ _ _ _ _ _Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 4 del Acuerdo de Cooperación de Proyectos Técnicos Parte A: Parte B:

Con el fin de fortalecer la cooperación empresarial y técnica entre la Parte A y la Parte B, y hacer pleno uso de los recursos médicos de ambas partes, complementando las ventajas de cada uno, compartiendo recursos y brindando servicios de examen de salud y servicios posteriores al examen de alta calidad, convenientes, eficientes y seguros al público en general. Principios de honestidad, confiabilidad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han establecido una relación de cooperación en tecnología médica a través de consultas amistosas. Se ha firmado el siguiente acuerdo.

1. La Parte A utiliza sus propias ventajas en tecnología y gestión médica para ayudar a la Parte B a mejorar su tecnología de exámenes de salud y su nivel de gestión de la salud.

2. El Partido B cuelga una placa de "** Unidad de Cooperación de Tecnología Médica del Hospital Central" en la puerta.

3. La Parte A, por invitación de la Parte B, contrata personal de tiempo completo para brindar capacitación comercial y orientación en el lugar a la Parte B, y ayudar a la Parte B a mejorar el proceso de examen físico y la calidad del examen físico. control y otros sistemas de gestión, y mejorar el nivel de gestión y el nivel técnico.

4. Con base en las necesidades reales del Partido B, el Partido A tiene planes de realizar más capacitación y consultas comerciales para el personal médico del Partido B en lotes, y aceptar que el personal médico del Partido B participe en actividades de educación médica continua. organizado por el Partido A de forma gratuita.

5. Después de la inspección, la Parte A enviará expertos de nivel secundario asociado o superior a la Parte B para consulta previa cita.

6. Para los elementos de inspección que no se pueden realizar debido al posicionamiento funcional y las condiciones médicas de la Parte B, el personal de examen físico debe ser dirigido a la Parte A para su inspección. La Parte A dará prioridad a los pacientes remitidos por la Parte B que requieran exámenes de tomografía computarizada, resonancia magnética, gastroscopia, colonoscopia y densitómetro óseo con rayos X de energía dual.

7. Para los pacientes con resultados positivos en el examen físico, la Parte B designará a los pacientes para la Parte A para un diagnóstico y tratamiento adicionales. La Parte A brindará comodidad a los pacientes remitidos por la Parte B y dará prioridad a los pacientes que requieran hospitalización.

8. La Parte A reconoce y acepta los resultados de la inspección de la Parte B y, después de la inspección de la Parte B, acude al departamento correspondiente de la Parte A para una mayor investigación.

Para los pacientes que reciben tratamiento, la Parte A no repetirá, en principio, las inspecciones de los elementos que la Parte B ya ha inspeccionado.

9. Durante el período de vacunación, si el personal de entrada y salida se encuentra con emergencias como un shock anafiláctico, debe comunicarse de inmediato con el centro de emergencia de la Parte A, y el centro de emergencia de la Parte A lo ayudará a brindar tratamiento médico.

10. Cuando la capacidad de examen físico de la Parte A está saturada, el centro de examen físico de la Parte A puede aprovechar el lugar de examen físico y la solidez técnica de la Parte B para dar prioridad al negocio de examen físico de la Parte B.

11. La Parte A proporcionará orientación y asistencia al personal médico de la Parte B en sus promociones normales de títulos profesionales.

12. Cuando el personal médico jubilado de la Parte A ejerce voluntariamente en la Parte B o se registra en múltiples ubicaciones, la Parte A acepta cambiar la ubicación de la práctica o registrarse en múltiples ubicaciones.

13. Según las necesidades y posibilidades, la Parte A dará prioridad a llevar a cabo la cooperación en investigación científica con la Parte B y promover tecnologías médicas apropiadas.

14. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, quedando en poder de cada parte un ejemplar y entrará en vigor una vez firmado y sellado por los responsables de ambas partes. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Firma del representante de la Parte A:Firma del representante de la Parte B:

Sello oficial de la empresa: Sello oficial de la empresa:

Año , mes, año, mes, año

Situación de rectificación

1. Se ha establecido un departamento dental separado y el equipo está en su lugar. El dentista está registrado actualmente.

2. Hay 8 enfermeras, 2 están registradas y las 2 restantes se irán incorporando progresivamente según el desarrollo del negocio.

3.Se ha establecido la valoración psicológica y la valoración nutricional.

4. Los elementos opcionales del examen físico incluyen tomografía computarizada de tórax, gastroscopia y densitómetro óseo de rayos X de energía dual. Hemos llegado a un acuerdo con el hospital central para compartir recursos de equipos médicos.

Para brindar mejor servicios de examen físico, compramos un medidor de aliento C13 (prueba de Helicobacter pylori), un medidor de función pulmonar, un medidor de audición, un medidor ultrasónico de densidad ósea, un medidor de arteriosclerosis, un detector Doppler transcraneal y otros equipos.

Acuerdo de Cooperación de Proyecto Técnico Artículo 5 El acuerdo de cooperación del proyecto está formado por: el responsable técnico del proyecto (en adelante Parte A) y el inversionista del proyecto (en adelante Parte B).

A:, número de cédula:, lugar de nacimiento

B:, número de cédula:, lugar de nacimiento

Ambas partes A y B se adhieren a los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, llegó al siguiente acuerdo de cooperación:

Artículo 1: Ambas partes cooperan voluntariamente en la operación, la Parte A aporta capital y la Parte B aporta capital.

Artículo 2 La empresa colectiva se constituirá como empresa colectiva de conformidad con la ley. Durante el período de la sociedad, los bienes aportados por los socios pertenecen a * * * y no pueden dividirse a voluntad.

Artículo 3 El período de funcionamiento de esta asociación es de años. Si realmente fuera necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.

Artículo 4: Cuando ambas partes operen conjuntamente, las rentas que genere un socio en la celebración de la sociedad serán de todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles resultantes serán de cargo de los socios.

Todos los socios * * * comparten la responsabilidad.

Artículo 5 Los activos fijos y excedentes de la empresa se distribuirán según la proporción de las ganancias netas de ventas de la Parte A y la Parte B.

Artículo 6 Las deudas sociales serán asumidas por la Parte A y la Parte B en proporción.

Artículo 7 Los familiares y parientes de ambas partes no participarán ni interferirán en el establecimiento y trabajo de la oficina y el personal financiero.

Artículo 8: La inversión fija se realizará anualmente por el 20% del beneficio total de las ventas de productos del proyecto. Los beneficios de las ventas se distribuyen en forma de dividendos y se liquidan anualmente.

Artículo 9 El presente acuerdo se celebra por duplicado, conservando cada socio un ejemplar. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.

Artículo 10 Los inversores de ambas partes del acuerdo no podrán transferir total o parcialmente sus aportes de capital en una misma inversión.

Artículo 11 El contador y el cajero deberán encontrarse separados, debiendo estar firmados por ambos al mismo tiempo el reembolso de gastos y los gastos de compra. Se debe contratar a un consultor de una empresa de contabilidad para que audite las cuentas trimestralmente. En caso de problemas graves, ambas partes deben resolverlos mediante negociación. Ambas partes del acuerdo deben dejarlo claro en un contrato escrito y deben acordar la distribución de los fondos de inversión y los ingresos.

Artículo 12 El plazo de vigencia del presente acuerdo se computará a partir de la fecha de la firma por ambas partes, es decir, desde el día del año y mes hasta el día del año y mes.

Artículo 13 Solución de Controversias

1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa

2. llegar a un acuerdo mediante negociación, presentarlo a un comité de arbitraje para su arbitraje o presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;

Artículo 14 Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación, y este acuerdo seguirá siendo efectivo. Si la cooperación ya no continúa, la parte que se retira presentará un texto de retirada por escrito a la otra parte con tres meses de antelación y le entregará su propia información sobre los proyectos del contrato y los recursos del cliente.

Artículo 15 Incumplimiento de Contrato

Si una de las partes viola cualquier disposición de este acuerdo, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple que compensar las pérdidas de conformidad con la ley.

Artículo 16 Rescisión del Acuerdo

1. Si una parte viola este acuerdo, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación

2. El acuerdo de cooperación expira;

3. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo;

4. Si un socio tiene un problema legal y causa daño a la empresa, el otro socio tiene el derecho. derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

Artículo 17: Ambas partes podrán complementar lo no previsto en este acuerdo, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

Artículo 18 El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)

Dirección: Dirección:

Lugar de firma del contrato:

Firma del contrato fecha: año, mes y día.

Artículo 6 del Acuerdo de Cooperación de Proyectos Técnicos Parte A:

Representante:

Dirección:

Tel:

Parte B:

Representante:

Dirección:

Tel:

Advertencia de riesgo:

Allí Hay muchos tipos, como montar una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc.

Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc.

Con el fin de proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte A y la Parte B, de conformidad con las disposiciones de las leyes y reglamentos nacionales y los principios de igualdad y equidad bajo el principio * * *, se establece una cooperación de costos. El acuerdo se alcanzó mediante negociaciones amistosas entre las dos partes.

1. Contenido de cooperación

1. Ambas partes confirman que la Parte B es la unidad de cooperación de promoción especial de la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. La Parte A confirma que la Parte B tiene las condiciones de trabajo para la promoción del producto y autoriza a la Parte B a ser responsable de la promoción de los productos acordados.

Dos. Términos del acuerdo

Comience con _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes

Advertencia de riesgos:

Los derechos y obligaciones de las partes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

1. Estamos obligados a salvaguardar los derechos e intereses legítimos de ambas partes de acuerdo con lo establecido en el acuerdo.

2. La Parte B no exagerará el valor práctico del producto al promocionarlo y debe mantener la imagen del producto de la Parte A.

3. La Parte B ayudará a la Parte A a llevar a cabo _ _ _ _ _ actividades de promoción del sitio web.

Cuarto, costos de cooperación

La Parte A asigna personal de ventas para que se comunique con la Parte B sobre asuntos de promoción del producto. La Parte A registrará a los clientes recomendados por la Parte B. Después de que la Parte B promocione exitosamente los productos, el crédito del cliente se ingresará en la cuenta de la Parte A. La Parte B emite una factura de servicio y la Parte A remitirá el _ _ _ _ _% del precio de transacción del producto a la cuenta designada de la Parte B dentro de una semana.

Acuerdo de confidencialidad del verbo (abreviatura de verbo)

Advertencia de riesgos:

Se deben pactar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y la tecnología involucrada en los recursos del cliente para evitar que una de las partes obtenga ganancias ajenas al proyecto o participe en otras actividades que perjudiquen los derechos e intereses del proyecto.

1. La Parte A proporcionará a la Parte B todos los parámetros y la información relevante de los productos que se promocionan, y la Parte B estará obligada a mantener confidenciales los productos, las estrategias comerciales, las estrategias de expansión de mercado, la información comercial y la información comercial de la Parte A. otra información.

2. Una vez terminada la cooperación, la Parte B continuará asumiendo obligaciones de confidencialidad para el contenido comercial de la Parte A (los productos que representa y todo el contenido relacionado para la venta) y no participará en ninguna actividad que dañe. Imagen corporativa e imagen de producto de la parte A.

Verbo intransitivo incumplimiento de responsabilidad contractual

Advertencia de riesgo:

Aunque el contrato es detallado, no lo es. no puede garantizar que el socio no incumpla el contrato. Por lo tanto, es necesario estipular claramente la cláusula de incumplimiento del contrato, de modo que una vez que una parte incumpla el contrato, la otra parte pueda utilizarlo como base para la recuperación.

1. La Parte A y la Parte B ejercerán correctamente sus derechos y cumplirán sus obligaciones para garantizar el buen desarrollo del presente acuerdo.

2. Si cualquiera de las partes no cumple con sus obligaciones de manera integral y oportuna, será responsable del incumplimiento del contrato, si causa pérdidas a la otra parte, deberá compensar a la otra parte por el incumplimiento; pérdidas económicas directas e indirectas sufridas por ello.

3. La Parte B deberá devolver todos los documentos, materiales y certificados pertinentes que le haya confiado el distribuidor. Si la Parte B no lo devuelve, la Parte A puede responsabilizar a la Parte B por incumplimiento de contrato de conformidad con este acuerdo.

Siete. Mediación de Controversias

Cuando se produce un conflicto laboral debido al cumplimiento de este acuerdo, ambas partes pueden resolverlo mediante negociación. Si la negociación fracasa, puede solicitar el arbitraje al comité de arbitraje.

Ocho. Otros

1. Durante el período de promoción, si hay un problema de calidad con los productos proporcionados por la Parte A a los clientes, la Parte A será responsable de ello y se hará cargo de la devolución de los productos. Responsabilidades relevantes, y la Parte A correrá con el flete de devolución.

2. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes firmarán un acuerdo complementario después de la negociación. En caso de disputa, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firma el acuerdo.

3. El presente acuerdo se firma bajo la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A (firma y sello):

Representante (firma):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (firma y sello):

Representante (firma):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _