¿Qué plantillas de contrato existen?
Contratista:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B)
Considerando:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
(1) La Parte A es una empresa persona jurídica establecida de conformidad con la ley, tiene derechos civiles independientes y capacidad para conducta civil y existe de conformidad con la ley. El domicilio social de la empresa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, y el representante legal es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (2) La Parte B es una empresa persona jurídica constituida de conformidad con la ley; y tiene derechos civiles independientes y capacidad civil. Existir y sobrevivir de conformidad con la ley. El lugar registrado de la empresa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (3) La Parte A tiene la intención de contratar toda la parte de su uso de suelo los derechos de la Parte B operan. La Parte B está dispuesta a emprender la gestión y el desarrollo de la tierra antes mencionados. (4) Ambas partes prometen tener la capacidad de firmar y ejecutar este Acuerdo, y prometen informar a sus respectivos departamentos o agencias de gestión superior sobre la firma y ejecución de este. Acuerdo. Después de la firma de este Acuerdo, todas las partes manejarán con prontitud los procedimientos internos de aprobación, registro y presentación. Cada parte tiene motivos para creer que la otra parte tiene la capacidad de firmar y ejecutar este Acuerdo, y cada parte no objetará la fuerza legal vinculante de este Acuerdo sobre la base de sus propias regulaciones de gestión interna.
Basado en los principios de honestidad, credibilidad y beneficio mutuo, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo después de plena consulta para su cumplimiento.
Capítulo 1 Terreno
Artículo 1 El terreno contratado por la Parte A está ubicado en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . (Ver anexo _ _ _ _, mapa de ubicación geográfica o mapa catastral del terreno).
La segunda área terrestre cubre un área de 100.000 acres, excluyendo las laderas áridas, zanjas, caminos, canales y plataformas a lo largo de los diques del río, las playas interiores y exteriores y el Bund. no menos de 50.000 acres. La ubicación específica del terreno se define mediante un mapa de coordenadas aprobado por ambas partes, y se marcan estacas y puntos de referencia en el lugar.
Artículo 3, la Parte A promete tener el derecho exclusivo sobre la tierra y posee el certificado de derecho de uso de la tierra de propiedad estatal. El número del certificado es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, y el período de vigencia. el uso por la Parte A es _ _ _ _ _ _. Si la otra parte reclama derechos de uso de la tierra o plantea objeciones a los derechos exclusivos de la Parte A, lo que afecta el cumplimiento de este acuerdo, la Parte A eliminará los obstáculos de manera oportuna. Si esto causa pérdidas a la Parte B, la Parte A asumirá la responsabilidad. por incumplimiento de contrato.
Artículo 4 La Parte A promete que antes de la firma de este acuerdo, no contratará la tierra mencionada en este acuerdo a otras partes para su operación, y no constituirá hipotecas, prendas u otros derechos de garantía y otros derechos de propiedad sobre el terreno contratado. La Parte A promete que después de firmar este acuerdo, no contratará el terreno contratado a otras partes para su operación, y no establecerá hipotecas, prendas u otros derechos de garantía u otros obstáculos a los derechos de propiedad sobre el terreno contratado. Si la Parte A causa pérdidas a la Parte B debido a la conducta anterior, la Parte A será responsable por el incumplimiento del contrato.
Artículo 5: La propiedad de la tierra pertenece a la República Popular China, y los recursos subterráneos, los objetos enterrados y las instalaciones públicas no entran dentro del alcance de los derechos de uso de la tierra.
Capítulo 2 Utilización de la tierra
Artículo 6 La Parte B construirá una base forestal de rápido crecimiento y alto rendimiento, una base de plántulas famosa y de alta calidad, una base de pasto, una base de ganso base de cultivo y una base de materia prima farmacéutica en el terreno contratado.
Artículo 7 La Parte B establecerá empresas de procesamiento de madera, empresas de procesamiento de alimentos, extracción y procesamiento biológicos y otras empresas relacionadas de acuerdo con la escala y el tiempo de los proyectos antes mencionados y bajo las condiciones permitidas por las políticas nacionales.
Artículo 8 Si la Parte B cambia el uso de la tierra, deberá obtener el consentimiento de la Parte A y seguir los procedimientos pertinentes de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales.
Artículo 9 La Parte B tiene derecho a subcontratar o subcontratar el terreno contratado a otros, pero la Parte A deberá ser notificada oportunamente. El subarrendamiento y la subcontratación de la Parte B no eximirán a la Parte A y a la Parte B de sus derechos y obligaciones en virtud de este Acuerdo.
Capítulo 3 Entrega
Artículo 10 La Parte A entregará el terreno a la Parte B en cuotas. Consulte el anexo de este acuerdo para conocer los métodos específicos.
Artículo 11 Si la Parte A no entrega el terreno dentro del plazo especificado en el anexo de este acuerdo, será responsable del incumplimiento del contrato.
Artículo 12 Cuando la Parte A entregue un terreno específico, ambas partes firmarán un documento de coordenadas escrito que indica la ubicación, ubicación, perímetro y área del terreno específico, y levantarán estacas delimitadoras en el terreno específico para hacer está claro.
Artículo 13 La fecha de inicio de entrega es la fecha en que ambas partes firman los documentos de entrega. La duración del contrato se calcula en 30 años, y la duración del contrato para terrenos forestales o terrenos forestales es de 50 años.
Artículo 14 Si cualquiera de las partes tiene objeciones a la ubicación, límite o área del terreno específico, ambas partes cooperarán activamente y basarán el estudio in situ en el asunto.
Artículo 15 La Parte A ayudará a solicitar el certificado de derecho de gestión del contrato de tierras o el certificado de derechos forestales emitido por el gobierno local al contratista y lo registrará para confirmar el derecho de gestión del contrato de tierras. Cuando la Parte A emita certificados tales como certificados de derechos de gestión de contratos de tierras o certificados de derechos forestales, no cobrará ninguna otra tarifa excepto las tarifas de certificado según sea necesario.
Capítulo 4 Tarifas contractuales y métodos de pago
Artículo 16 La tarifa contractual estándar pagada por la Parte B a la Parte A es de 80 a 100 yuanes por mu de tierra fértil por año. Las tarifas de contratación de zanjas, carreteras y canales son negociables por separado. Los estándares específicos de tarifas del contrato de tierras se determinan cuando ambas partes firman los documentos de entrega de tierras.
Artículo 17 Si la política nacional es inferior al estándar acordado por ambas partes, prevalecerá la política nacional; si la política nacional es superior al estándar acordado por ambas partes, prevalecerá la política nacional.
Artículo 18 Durante el período del contrato, el estándar de tarifa del contrato de tierras se mantendrá sin cambios. Si hay cambios importantes en el índice de precios y la tasa de inflación, ambas partes deberían llegar a un consenso de buena fe. Si no se llega a un acuerdo, prevalecerán este acuerdo y los anexos pertinentes.
Artículo 19 El período de inicio de la tarifa del contrato se calcula después de la expiración del período de construcción del terreno específico. El período de construcción del terreno se considera de cinco a ocho años para el terreno específico. Los detalles específicos se determinarán en documentos específicos de entrega de terrenos firmados por ambas partes.
Artículo 20 El canon de contratación se pagará en dos cuotas dentro de un año, siendo la primera cuota a más tardar el 30 de junio de cada año y la segunda cuota a más tardar el 31 de diciembre de cada año.
Artículo 21 Si la Parte B no paga la tarifa del contrato, será responsable del incumplimiento del contrato.
Capítulo 5 Derechos de contratación
El artículo 22 La Parte A respeta el uso que la Parte B hace de la tierra mencionada en este acuerdo para plantar, criar, criar animales, procesar y fines agrícolas según lo estipulado en este La Parte A del acuerdo no interferirá con el derecho de la Parte B a poseer, usar y beneficiarse en virtud de este Acuerdo.
Artículo 23 El alcance de los derechos de contratación a que se refiere este acuerdo no solo incluye el terreno involucrado, sino que también incluye la superficie del agua en el mapa de coordenadas y un determinado espacio en la superficie de la tierra y el agua.
Artículo 24: Para los derechos de contratación involucrados en este acuerdo, ambas partes deberán pasar por los procedimientos de registro con los departamentos pertinentes para confirmar los derechos de contratación de la Parte B. Si resulta difícil completar los trámites de registro, ambas partes deben certificar ante notario este acuerdo. Los procedimientos pertinentes son compartidos por igual por ambas partes.
Artículo 25 La Parte B podrá subcontratar parte de la tierra contratada a otras partes. Al utilizar la tierra, la otra parte deberá mantener el propósito agrícola de la tierra y cumplir con las disposiciones de este acuerdo.
Artículo 26 La Parte B puede utilizar los derechos contractuales sobre tierras como contribución de capital para llevar a cabo diversas formas de desarrollo cooperativo con otros.
Artículo 27 La Parte B podrá hipotecar o pignorar el derecho del contrato de terreno, pero la Parte A deberá ser notificada oportunamente. Al ejercer los derechos de hipoteca y prenda, el Comprador podrá utilizarlos únicamente para fines agrícolas y no entrará en conflicto con los principios de este Acuerdo.
Artículo 28 Luego de la expiración del contrato, la Parte B tiene prioridad para contratar en las mismas condiciones. Sólo si la Parte B se niega explícitamente a continuar el contrato, la Parte A puede contratar el terreno a que se refiere este acuerdo a otros.
Capítulo 6 Derecho a los Logros
Artículo 29 La propiedad de las instalaciones auxiliares construidas por la Parte B con el propósito de la producción y operación agrícola en el terreno contratado pertenece a la Parte B, y la Parte B tiene derecho a poseer derechos exclusivos de uso, producto y disposición.
Artículo 30 Los resultados producidos por la Parte B en la gestión de tierras contratadas serán propiedad de la Parte B, incluidos, entre otros, bosques, cultivos, productos pesqueros, productos ganaderos, productos avícolas, pastos, materiales medicinales y Otros productos agrícolas y su procesamiento. Sabor. Independientemente de si está maduro o no, la Parte B goza del derecho exclusivo de poseerlo, utilizarlo, aprovecharlo y disponer de él.
Artículo 31 La Parte A cooperará activamente con una de las partes para manejar los procedimientos de registro de bosques y tierras forestales, y cooperará activamente con una de las partes para solicitar el registro ante los departamentos gubernamentales pertinentes y obtener los certificados de propiedad pertinentes. Confirmar la propiedad forestal del Partido B.
Artículo 32 La Parte A cooperará activamente con la Parte B en la recolección de los resultados del contrato y manejará los procedimientos de tala, transporte, procesamiento y ventas con los departamentos gubernamentales pertinentes.
Artículo 33 Si las leyes y reglamentos requieren otros procedimientos relevantes de registro de recursos agrícolas o procedimientos de cosecha, la Parte A también cooperará activamente con la Parte B en su manejo. La Parte A no cobrará ninguna tarifa por sí sola cuando maneje asuntos relacionados con el registro y la concesión de licencias administrativas.
Artículo 34 Al vencimiento del contrato, la Parte B tiene derecho a demoler las edificaciones, instalaciones, equipos y demás propiedades adheridas al terreno contratado. Si la Parte A tiene la intención de hacerse cargo de la propiedad, la Parte B será compensada en consecuencia. El estándar de compensación será el valor del costo de reposición del año en curso.
Artículo 35 Cuando este contrato expire y los cultivos adheridos al terreno contratado sean cultivos herbáceos del año en curso, la Parte B tiene derecho a solicitar una extensión del período del contrato hasta que los cultivos estén maduros y cosechados.
Artículo 36 Cuando expire este contrato, si los embargos sobre el terreno contratado son árboles inmaduros o no cosechados o cultivos perennes, la Parte A aceptará la propiedad y dará a la Parte B la compensación correspondiente. La tasa de compensación será la misma. valor de mercado actual.
Artículo 37 La Parte B tiene derecho a constituir hipotecas, prendas y otras garantías reales sobre sus edificios, instalaciones, equipos y otras propiedades, así como sobre árboles, otros cultivos u otros resultados comerciales.
Artículo 38 La propiedad de los derechos de propiedad intelectual y activos intangibles como marcas, patentes y secretos técnicos obtenidos por la Parte B durante el proceso de operación del contrato pertenece a la Parte B. La Parte B tiene derecho a solicitar, poseer, utilizar, beneficiarse y disponer de derechos exclusivos.
Artículo 39: Los animales silvestres que crecen naturalmente en las tierras contratadas por la Parte B, excepto aquellos que sean propiedad del Estado conforme a la ley, pertenecen a la Parte B. Si la Parte B debe pasar por procedimientos de caza para su recolección, la Parte A Se hará referencia al presente acuerdo y se aplicarán los artículos 32 y 33.
Capítulo 7 Derechos y Obligaciones
Artículo 40 Los derechos y obligaciones de la Parte A son:
(1) La Parte A tiene derecho a cobrar los honorarios del contrato; (2) la Parte A tiene el derecho y la obligación de cobrar los impuestos y tasas correspondientes pagaderos por la Parte B; (3) la Parte A tiene el derecho de supervisar el uso razonable y la protección del terreno por parte del contratista de acuerdo con los fines acordados en el contrato; (4) La Parte A tiene derecho a impedir que el contratista dañe la tierra del Contrato y los recursos agrícolas; (5) La Parte A salvaguardará los derechos de gestión del contrato de tierra del contratista y no modificará ni rescindirá ilegalmente el contrato; respetará la autonomía del contratista en la producción y operación y no interferirá con las operaciones normales del contratista de acuerdo con la ley. (7) La Parte A proporcionará servicios relacionados con la producción, la tecnología y la información; proporcionará un buen entorno de seguridad social, garantizará el buen progreso de las actividades comerciales contratadas de la Parte B y protegerá los derechos e intereses de la Parte B contra infracciones (9) Si la Parte B sufre pérdidas debido a actos ilegales como robo, vandalismo, etc. ., la Parte A primero pagará la compensación completa y luego solicitará el procesamiento a los departamentos gubernamentales pertinentes; (10) La Parte A devolverá el 15% de la tarifa de contratación a la Parte B cada año para su uso en el área contratada; 11) El Partido A debe esforzarse por obtener diversas políticas preferenciales otorgadas al Partido B por el Estado; (12) El Partido A debe cooperar con el Partido B en el manejo del seguro forestal. En caso de una reclamación de seguro, el Partido A debe cooperar activamente con el Partido B en. manejar el reclamo (13) la Parte A tomará medidas para evitar que la silvicultura y los cultivos de la Parte B sean dañados por enfermedades y plagas de insectos (14) la Parte A notificará prontamente a la Parte B sobre cualquier asunto que obstaculice o ponga en peligro la operación contratada de la Parte B; tomar medidas. Si la Parte A no notifica a la Parte B intencionalmente o por negligencia, causando pérdidas a la Parte B, la Parte A asumirá la responsabilidad (15) La Parte A proporcionará activamente conservación de agua, electricidad y otras instalaciones para el uso de la Parte B, y los costos relevantes serán; a cargo de la Parte B.
Artículo 41 Los derechos y obligaciones de la Parte B son:
(1) La Parte B tiene derecho a utilizar el terreno contratado, transferir el producto y el contrato de terreno derechos de gestión y organizar la producción, operación y disposición de productos de forma independiente (2) Si la tierra contratada por la Parte B es requisada y ocupada de conformidad con la ley, la Parte B tendrá derecho a obtener la compensación correspondiente de conformidad con la ley; (3) La Parte B mantendrá el propósito agrícola de la tierra y no la utilizará para construcciones no agrícolas; (4) La Parte B protegerá y utilizará racionalmente la tierra de acuerdo con la ley, no causará daños permanentes a la. (5) Los proyectos comerciales contratados por la Parte B deberán cumplir con las políticas, leyes y regulaciones industriales nacionales;
(6) La Parte B pagará la tarifa del contrato de tierra de manera oportuna de acuerdo con las disposiciones; de este acuerdo; (7) ) En las mismas condiciones, la Parte B tiene prioridad para adquirir y participar en empresas locales; (8) En las mismas condiciones, la Parte B dará prioridad a la contratación de tierras a agricultores locales y a la contratación de agricultores locales; participar en el trabajo de la Parte B; (9) la Parte B tiene derecho a talar los árboles plantados por sí misma sin completar los procedimientos pertinentes, y podrá rotar los árboles durante el período del contrato; (10) Cuando sea necesario, la Parte B deberá; proporcionar comodidad a la Parte A en términos de transporte, agua corriente y construcción y colocación de instalaciones públicas en el terreno contratado (11) Si la Parte B realiza una gestión cerrada de sus árboles, cultivos u otras actividades comerciales, la Parte A u otra; No se permite la entrada de personal no relacionado.
Después de la firma de este contrato, ninguna de las partes podrá cambiar o rescindir este acuerdo por cambios de responsable o responsable, ni podrá ser modificado por división, fusión o cambios en el estructura organizativa de las partes. Cambiar o rescindir este Acuerdo.
Artículo 43 Si cualquiera de las partes sufre división, fusión o cambio de estructura organizacional, o se produce un litigio importante o una crisis financiera importante, que pueda afectar el cumplimiento de este Acuerdo, deberá notificarlo de inmediato a la otra parte.
Artículo 44: Ninguna parte utilizará su autoridad para instruir o engañar a agencias estatales y su personal para intervenir en la operación del contrato o para cambiar o rescindir este contrato.
Capítulo 8 Fuerza Mayor
Artículo 45 Si el cumplimiento del presente acuerdo se ve directamente afectado por terremotos, tifones, inundaciones, incendios, plagas y enfermedades graves, guerras y otras consecuencias imprevistas, el Consecuencias Para los efectos de fuerza mayor que no se pueden prevenir o evitar, la parte que se encuentre con la fuerza mayor antes mencionada deberá notificar de inmediato a la otra parte, proporcionar detalles de la fuerza mayor, los motivos de la incapacidad de realizar, la incapacidad parcial de realizar, o la necesidad de posponer la actuación y los materiales de apoyo relevantes.
Artículo 46 La parte que sufre fuerza mayor no será responsable del incumplimiento del contrato.
Artículo 47 Si la producción y los ingresos se reducen debido a fuerza mayor, la Parte B podrá solicitar una reducción de los gastos del contrato durante el período afectado por la fuerza mayor.
Artículo 48 Si el terreno contratado por este acuerdo es requisado por el Estado para protección ambiental, construcción de defensa nacional, servicios públicos, etc., lo que resulta en la imposibilidad de cumplir o la imposibilidad de cumplir plenamente este acuerdo, La parte A no será responsable del incumplimiento del contrato. Sin embargo, las tasas de compensación proporcionadas por el Estado darán prioridad a la compensación de las pérdidas de la Parte B.
Artículo 49 Si este acuerdo no puede cumplirse o no puede cumplirse en su totalidad debido a ajustes en las políticas nacionales o cambios en las leyes y regulaciones, la Parte A no será responsable del incumplimiento del contrato. Ambas partes deben negociar plenamente para resolver las pérdidas relevantes. Si no se puede llegar a un acuerdo, ambas partes compartirán las pérdidas por igual. Las pérdidas anteriores sólo incluyen las pérdidas causadas por la inversión directa, excluyendo las pérdidas indirectas y las ganancias esperadas.
Capítulo 9 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Artículo 50 Luego de la firma del presente acuerdo, ninguna de las partes incumplirá el contrato. En caso contrario, la parte infractora será responsable por el incumplimiento del contrato ante la otra parte. La responsabilidad por incumplimiento de contrato incluye no sólo pérdidas directas, sino también pérdidas indirectas y beneficios esperados que la parte que no incumple debería obtener según este acuerdo.
Artículo 51 Si la Parte A se niega a entregar la tierra estipulada en este acuerdo, compensará a la Parte B por todas las pérdidas. El estándar de cálculo para tales pérdidas es 654,38 millones de yuanes/acre por año.
Si la Parte A no entrega la tierra estipulada en este Acuerdo, deberá pagar daños y perjuicios a la Parte B. El estándar de cálculo para los daños y perjuicios será el estándar para los daños y perjuicios determinado por la República Popular China y el Tribunal Popular Supremo.
Artículo 52 Si la Parte B no paga la tarifa del contrato, deberá pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte A. El estándar de cálculo será el estándar de indemnización por daños y perjuicios determinado por la República Popular China y el Tribunal Popular Supremo.
Artículo 53 Si la Parte A no entrega o se niega a entregar un terreno específico durante la entrega del lote de terreno y el precio del contrato, la Parte B puede ejercer el derecho de defensa de desempeño concurrente o el derecho de defensa incómoda para negarse a Entregar el terreno previamente construido al precio fijado en el contrato. Si la Parte B no paga o se niega a pagar la tarifa del contrato para un terreno específico, la Parte A puede ejercer el derecho de cumplimiento concurrente o defensa de disturbios para negarse a entregar el terreno específico establecido a partir de entonces.
Artículo 54 Cualquier incumplimiento grave del contrato por cualquiera de las partes destruye completamente las bases de cooperación entre las dos partes y hace imposible o innecesario el cumplimiento del presente acuerdo. La otra parte podrá rescindir unilateralmente el presente acuerdo y exigir el incumplimiento. parte para compensar todas las pérdidas y asumir toda la responsabilidad por el incumplimiento del contrato.
Capítulo 10 Disposiciones Complementarias
Artículo 55 El título de este acuerdo está diseñado únicamente para facilitar la lectura y no deberá interpretarse para limitar el contenido de este acuerdo.
Artículo 56 Este acuerdo reemplaza cualquier acuerdo oral escrito anterior entre las partes, y el acuerdo oral escrito ya no será legalmente vinculante.
Artículo 57 Los acuerdos complementarios y actas de traspaso a los que lleguen ambas partes con posterioridad a la firma del presente acuerdo son parte integrante del presente acuerdo y tienen el mismo efecto jurídico. El acuerdo complementario anterior y otros documentos no entrarán en conflicto ni contradicen los principios básicos de este acuerdo, y el contenido relevante de este acuerdo estará sujeto a su aclaración y especificidad. Si hay un conflicto entre el Acuerdo complementario y otros documentos, prevalecerán los documentos emitidos posteriormente.
Artículo 58 Si existe algún conflicto en la comprensión de este Acuerdo, ambas partes interpretarán este Acuerdo de manera honesta y de buena fe de acuerdo con el propósito y los principios básicos de este Acuerdo.
Artículo 59 Si parte de este acuerdo es inválida o no reconocida por la ley, no afectará la validez legal de otras partes.
Artículo 60 Cualquier disputa que surja de la firma, ejecución, renovación, cambio, interpretación, terminación o rescisión de este Acuerdo se resolverá mediante negociación entre las partes. Si no se puede llegar a un acuerdo dentro de los quince días hábiles siguientes a que surja la disputa, cualquiera de las partes tendrá derecho a someter la disputa a arbitraje. La institución de arbitraje es _ _ _ _ _ _ _ _ _Comité de Arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.
Artículo 61: Después de producirse una controversia, la negativa temporal de cualquier parte a someterse al arbitraje no significa que haya renunciado a su derecho al arbitraje, ni significa que ya no se someterá al arbitraje en el futuro. futuro.
Artículo 62 El presente acuerdo quedará establecido luego de ser firmado y sellado por los representantes legales de ambas partes. y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Los términos entrarán en vigor después de ser legalizados por la _ _ _ _ notaría.
Artículo 63: El presente acuerdo se redacta en seis ejemplares. La Parte A y la Parte B poseen dos ejemplares cada una, y cada parte posee un ejemplar.
Artículo 64: Materias no previstas en el presente. El contrato se resolverá por separado Negociar.
Partido A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B
(2) Contrato empresarial
Empleador:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ Oficina de Administración, _ _ _ _ _ _ _ _ _ Oficina de Finanzas, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _El contratista finalmente determina que el postor representado por _ _ _ _ _ _ _ (persona física, socio, empresa, institución pública persona jurídica) gana la oferta mediante los procedimientos de licitación prescritos y _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ como contratista _ _ _Ambos Las partes firmaron este contrato por consenso a través de consultas.
Capítulo 1 Disposiciones Generales
Artículo 1 Las operaciones de licitación y contratación se basarán en la adhesión a la propiedad de la empresa socialista por parte de todo el pueblo y de conformidad con el principio de separación de propiedad y gestión. derechos, y seleccionará las operaciones mediante licitación pública. Determina la relación de responsabilidades, derechos e intereses entre el empleador, la unidad contratante y los empleados de la empresa en forma de contrato, para que la empresa pueda convertirse verdaderamente en una mercancía socialista. Productor que opera de forma independiente y es responsable de sus propias pérdidas y ganancias.
Artículo 2: Nuestra fábrica debe adherirse a la dirección socialista e implementar los principios, políticas, regulaciones y decretos del partido y del país durante las operaciones del contrato.
Artículo 3 Durante el período de operación del contrato, nuestra fábrica implementará una contabilidad independiente, pagará impuestos de acuerdo con las regulaciones, operará de forma independiente y será responsable de sus propias pérdidas y ganancias. El sistema de propiedad, las afiliaciones administrativas originales y los cauces fiscales y tributarios se mantienen sin cambios.
Artículo 4 Durante el período de operación del contrato, nuestra fábrica deberá adherirse a la dirección comercial de producir _ _ _ _ _ _ _ _ _
Capítulo 2 Período del contrato, forma y principales indicadores
Artículo 5. El plazo de este contrato de licitación para operar nuestra fábrica es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año
Artículo 6 La forma de operación de contratación de nuestra fábrica para esta licitación es: sistema de responsabilidad de operación de contratación , Garantizado para generar ganancias, invertir en transformación tecnológica y vincular los salarios totales de los empleados a las ganancias obtenidas.
Artículo 7 Los principales indicadores económicos y técnicos de la operación de licitación y contratación de nuestra fábrica esta vez son las ganancias reales, la inversión en transformación tecnológica, el pago de préstamos y los objetivos a nivel empresarial. El detalle es el siguiente:
El primer párrafo, basado en el principio de "cubrir la base, aumentar año a año, suplir las deficiencias y compartir el excedente", la ganancia total girada durante el período contratado. El período de operación es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan
Artículo 2 Durante el período de operación del contrato, se garantiza que el proyecto de transformación técnica se completará , y la inversión total en transformación técnica es _ _ _ _ _ _.
Entre ellos _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes, en unidades de _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes
Artículo 3 Durante la operación del contrato período, el monto total de los préstamos bancarios reembolsados es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes. Entre ellos, _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes, en unidades de _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes
Artículo 4 El objetivo empresarial de nuestra fábrica es alcanzar el nivel nacional (municipal ) nivel empresarial antes del estándar de año, mes y día.
Capítulo 3 Derechos y Obligaciones del Contratista
Sección 1 Derechos del Contratista
Artículo 8 Durante la vigencia del contrato, contratación individual o contratación en sociedad El primer contratista (en adelante, el "primer contratista") es el representante legal de la fábrica y, por supuesto, es el director de la fábrica. Goza del sistema de responsabilidad del director de la fábrica y de todos los derechos confiados al director de la fábrica en este contrato, y asume todos. sus obligaciones. Si una empresa o institución es contratada por una persona jurídica, su agente contratista designado (limitado a una persona) será el representante legal de la fábrica y ejercerá los poderes del director de la fábrica para ejecutar este contrato en nombre del contratista.
Artículo 9 Durante la vigencia del contrato, el contratista tiene los siguientes derechos sobre el funcionamiento y gestión de la fábrica:
Artículo 1. La empresa tiene derecho a nombrar de forma independiente subdirectores de fábrica y cuadros administrativos adjuntos a nivel de fábrica para formar el equipo de liderazgo de la fábrica de acuerdo con las regulaciones nacionales e informar al departamento competente para su archivo. Al vencimiento o extinción del contrato, el órgano de administración se disuelve.
Artículo 2: La empresa tiene derecho a decidir la estructura organizativa de la fábrica, el nombramiento y despido del personal, y el nombramiento del personal profesional y técnico.
Artículo 3. La empresa tiene derecho a recompensar y castigar a los empleados, contratar empleados y despedir a los empleados que violen las disciplinas de conformidad con las normas pertinentes.
Artículo 4. Tienen derecho a reformar el sistema de distribución interna de la fábrica y tienen derecho a elegir independientemente la forma de los salarios y establecer estándares salariales de forma independiente dentro del rango salarial total aprobado por sus superiores.
Artículo 5: Derecho a adquirir equipos nuevos en función de las necesidades reales.
Artículo 6 Sujeto al artículo 4 de este contrato, la Parte A tiene derecho a desarrollar nuevos productos.
Artículo 10 El contratista tiene derecho a obtener los ingresos legales que merece de conformidad con lo dispuesto en el presente contrato.
Sección 2 Obligaciones del Contratista Artículo 11 Durante la vigencia del contrato, el contratista deberá cumplir las siguientes obligaciones:
El primer párrafo es plenamente responsable de la civilización material y espiritual de la construcción de fábrica.
Artículo 2 Todos los impuestos, tasas y fondos pagaderos deben pagarse en su totalidad y a tiempo de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
Artículo 3 Todos los indicadores económicos y técnicos e indicadores adicionales estipulados en este contrato deberán completarse a tiempo.
Artículo 4 Durante el período del contrato, se debe garantizar que los edificios y equipos de la fábrica estén en buenas condiciones, y el fondo de depreciación de activos fijos y el fondo de revisión deben retirarse de acuerdo con la proporción especificada por el estado, y los fondos deberían destinarse a un uso especial.
Artículo 5: Completar el plan obligatorio emitido por el estado a nuestra fábrica.
Artículo 6. Tenemos la responsabilidad de continuar ejecutando todos los contratos económicos válidos firmados entre nuestra fábrica y otras unidades, y de asumir todos los reclamos y deudas legales originales entre nuestra fábrica y otras unidades.
Artículo 7 Aceptar conscientemente la supervisión de la organización del partido y de los empleados de la fábrica, respetar y proteger los derechos democráticos de los empleados de la fábrica, informar periódicamente sobre el trabajo al congreso de empleados de la fábrica y escuchar las opiniones y sugerencias de los empleados.
Artículo 8.
Proteger los derechos e intereses legítimos de los empleados de nuestra fábrica, mejorar sus condiciones de trabajo, aumentar gradualmente los ingresos de los empleados y mejorar continuamente el bienestar de los empleados sobre la premisa de mejorar continuamente los beneficios económicos.
Artículo 12 El contratista deberá utilizar determinados fondos propios como hipoteca (o garantía). El monto de la hipoteca (o depósito de seguridad) del contratista es de _ _ _ _ _ _ _ _yuanes.
Artículo 13 El contratista deberá cumplir íntegramente todos los términos del presente contrato que deban ser cumplidos por el contratista.
Capítulo 4 Derechos y Obligaciones del Patrón
Artículo 14 Los derechos del patrón son los siguientes:
Artículo 1. Tenemos derecho a salvaguardar los intereses nacionales y los intereses de nuestra fábrica para que no sean perjudicados.
Artículo 2: Tiene derecho a supervisar la dirección de gestión de productos de la fábrica.
Artículo 3 Tenemos derecho a realizar supervisión financiera, auditoría e inspección de calidad del producto.
El artículo 4 tiene el derecho de salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los empleados de nuestra fábrica de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales y las disposiciones de este contrato.
Artículo 15 Son obligaciones del empleador las siguientes:
El primer párrafo no violará las disposiciones del presente contrato ni interferirá con la autonomía operativa del contratista.
Artículo 2. Los activos de la fábrica no podrán transmitirse horizontalmente.
El párrafo tercero deberá garantizar los derechos e intereses legítimos del contratista de conformidad con lo establecido en el presente contrato.
Artículo 4 Deben cumplirse íntegramente todas las condiciones del presente contrato que deban ser cumplidas por el contratista.
Capítulo 5 Ingresos del Contratista
Artículo 16 Contratista (refiriéndose al contratista, al primer contratista de un contrato de sociedad y al agente contratante designado por una persona jurídica de una empresa o institución, Lo mismo a continuación) disfruta de los ingresos de los operadores durante el período del contrato, y se mantienen sus niveles salariales originales. Después de la ejecución de este contrato, si el contratista ya no continúa contratando, su nivel salarial será reevaluado de acuerdo con las políticas salariales nacionales pertinentes. Durante el período del contrato, el contratista disfruta de los beneficios sociales de los empleados de la fábrica y, como de costumbre, se pagan diversos subsidios estipulados por el Estado.
Artículo 17 Los ingresos del contratista durante el período del contrato se determinarán de acuerdo con el principio de evaluación vinculado a diversos indicadores económicos y técnicos e indicadores adicionales estipulados en el presente contrato. (Los indicadores adicionales se refieren a: ingresos por ventas, calidad del producto, seguridad de la producción, productividad laboral, ganancias del capital, tasa impositiva. Este indicador se implementa de acuerdo con el plan emitido por la oficina competente cada año)
Disposiciones específicas Así:
Párrafo 1: Cuando el contratista complete los indicadores económicos y técnicos anuales e indicadores adicionales estipulados en este contrato, sus ingresos se basarán en el ingreso per cápita de los empleados de la fábrica en ese año, y el ingreso será el doble del monto base. Cada vez que la ganancia obtenida exceda el objetivo del año en curso de 65,438+0%, se acumulará un ingreso equivalente a _ _ _ _ _ _ _ _% hasta alcanzar 4 veces el número base.
Párrafo 2: Si el contratista considera que ha realizado contribuciones especiales, podrá otorgar recompensas especiales.
Artículo 3. Para los contratistas que hayan trabajado menos de nueve meses debido a enfermedad o licencia personal, solo se pagarán por adelantado los gastos de manutención.
Artículo 4 El rango de cálculo del ingreso anual per cápita de los asalariados se implementará de conformidad con lo establecido en el Documento No. _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 18 Si una empresa o institución pública contrata y supera los indicadores económicos y técnicos anuales e indicadores adicionales estipulados en este contrato, sus ingresos de contratación serán el 50% de las utilidades giradas por los indicadores de contratación y devueltos. al gobierno local, y el otro 50% será devuelto a la fábrica, como base para el desarrollo de la producción.
Artículo 19 Los ingresos del contratista se liquidarán al final de cada año. Antes de la liquidación de fin de año, el contratista sólo puede adelantar los gastos de manutención a razón de _ _ _ _ yuanes por mes (excluyendo los subsidios estipulados por el Estado). Después de la liquidación de fin de año, la parte emisora del contrato pagará en una sola suma los ingresos personales del contratista y los ingresos corporativos.
Contrato del Capítulo 6