¿Cómo redactar un contrato de agencia de venta de viviendas?
Número de contrato de agencia de venta de viviendas: Certificado de Vivienda de Guangdong () No. [200] ()
Director (Parte A)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Unidad
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de cédula de identidad (número de registro de licencia comercial)_ _ _ _ _ _ _ _
Tel : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fideicomisario (Parte B)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de registro: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ p>
Número de registro de licencia comercial: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de certificado de calificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre servicios de encomienda de transacciones inmobiliarias sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consulta:
1. información sobre bienes raíces y requisitos de transacción
El propietario_ _ _ _ _ _ _ _ _ ha obtenido_ _ _ _ _ _ _ _ _ "Certificado de propiedad de casa" No. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Instalaciones interiores o requisitos de transacción:
II. Asuntos encomendados (opcional, no opcional) 1. Intención de encomienda: □Vender □Arrendar? □Reemplazo□Compra□Arrendamiento.
2. Método de encomienda (llamada selectiva, llamada no selectiva) □ Encomienda exclusiva □ Encomienda no exclusiva □ La parte B puede encomendar a otros el servicio.
Tercero, autorización
La Parte A encomienda a la Parte B el manejo de los asuntos encomendados en el artículo 2 de este contrato. La Parte B proporciona a la Parte A servicios de consultoría, intermediación y mano de obra, y la Parte A. B proporciona a la Parte A oportunidades para firmar contratos, ayuda a la Parte A a llegar a un acuerdo y firmar un contrato.
Cuatro. Situaciones que restringen las transacciones
La Parte A no confiará bienes inmuebles a la Parte B como intermediario en las siguientes circunstancias; de lo contrario, todas las responsabilidades legales y de compensación que surjan de ello serán asumidas por la Parte A. Si la Parte B descubre lo siguiente circunstancias durante la ejecución, tiene derecho a rechazar los siguientes servicios confiados por la Parte A o rescindir el contrato en cualquier momento.
1. Confiscación, decomiso y preservación de bienes por parte de las autoridades judiciales;
2. Está dentro del alcance del anuncio de demolición y está por ser demolido; >3. Sin derecho hipotecario La persona ha acordado o no notificar al cesionario, y ha sido utilizado como garantía;
4 * * *Algunas personas o familiares que conviven no pueden llegar a un acuerdo; p>
5. Otros Las leyes y regulaciones restringen las transacciones.
Verbo (abreviatura de verbo) Acuerdo que la Parte A debe cumplir
1. La propiedad proporcionada por la Parte A debe ser verdadera, legal, libre de disputas civiles y tener un carácter legal. obligación clara y verdadera de revelar, los procedimientos previstos deben ser completos;
2. Pagar la comisión de manera oportuna de acuerdo con el contrato;
3. B para inspeccionar el sitio inmobiliario en el lugar;
4. La Parte A no realizará transacciones privadas con las casas o clientes proporcionados por la Parte B;
5. pagar beneficios distintos de comisiones a cualquiera de sus empleados subordinados;
6. La Parte A tiene la responsabilidad de mantener confidencial la información sobre la vivienda o la información del cliente proporcionada por la Parte B.
Acuerdo de verbos intransitivos que la Parte B deberá cumplir con
1. Responsable de la difusión, planificación y promoción de la información inmobiliaria encomendada;
2. Responsable de informar las transacciones y la oferta y demanda del mercado a la Parte A. ;
3. Acompañar a la Parte A o a los clientes a ver las propiedades en el sitio y presentar la situación con sinceridad. Ayudar a cerrar transacciones y firmar contratos de transacciones, y brindar diversos servicios de consultoría antes y después de la transacción 4. Durante la ejecución del contrato, no se permiten publicidad falsa ni promesas falsas;
5. secretos comerciales y privacidad personal;
6. No trabajar más allá de la autorización o alcance;
7. La Parte B no cobrará ninguna tarifa que no sea la comisión de la Parte A.
Siete. Periodo de Comisión
Esta comisión proviene de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Cuando expire el período de encomienda, si la Parte A no presenta una solicitud por escrito para rescindir el contrato, el período de validez de este contrato se extenderá por _ _ _ meses.
8. Dentro de los tres meses posteriores a la terminación de este contrato de encomienda, si la Parte A llega a una transacción con el cliente proporcionada por la Parte B, la Parte A aún debe pagar la comisión a la Parte B de acuerdo con el contrato.
Nueve. La comisión pagada por la Parte A estará sujeta al sello financiero especial estampado por la Parte B.
El monto de la comisión pagada.
XI. Comisión: la Parte B completa los asuntos encomendados por la Parte A, y la Parte A paga a la Parte B una comisión de _ _ _ _ _ _ sobre el monto de la transacción, que se pagará en una sola suma cuando ambas partes firmen el contrato de transacción.
12. Encomendar la suscripción al precio más bajo, salvo que ambas partes acuerden que el exceso de ingresos será comisión de la Parte B. Si la Parte B oculta los hechos de la transacción, los ingresos por diferencia de precio generados pertenecerán incondicionalmente a la Parte A...
Trece. En cualquiera de las siguientes circunstancias, la responsabilidad por incumplimiento de contrato se considerará incumplimiento de contrato: La parte incumplidora pagará la indemnización por daños y perjuicios a la parte que no incumplió. La forma de pago de la indemnización por daños y perjuicios es: _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1. y disputas;
2. Falta de pago de las comisiones requeridas;
3. Los clientes de las casas proporcionadas por la Parte B, la Parte A y los familiares directos de la Parte A realizan transacciones privadas sin informar a la Parte. B;
4. Sin el consentimiento de la Parte A, exceder la autoridad autorizada y causar pérdidas a la Parte A;
5. La Parte A conspira secretamente con los subordinados de la Parte B para llegar a una transacción. ;
6. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B obtiene el ingreso por diferencia de precio.
14. Cualquier disputa que surja entre la Parte A y la Parte B durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación.
Si la negociación fracasa, se resolverá a través de uno de los siguientes métodos estipulados en este contrato (opcional):
1 Solicitar a _ _ _ _Comité de Arbitraje ()
. 2. Aplicar a _ _ _ _ _El Tribunal Popular presentó una demanda
15. Otras convenciones: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
16. Este contrato se realiza en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Tiene el mismo efecto jurídico y entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado por ambas partes.
Parte A (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Agente autorizado: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>Agente de Bienes Raíces Registrado: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Asistente de Agente de Bienes Raíces: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Compraventa de Casa Contrato de Intermediario II Vendedor: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Comprador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Con base en: y otras conexas Según lo dispuesto en las leyes y regulaciones, el comprador y el vendedor llegan al siguiente acuerdo sobre la venta de vivienda comercial sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso:
Artículo 1 La construcción de este proyecto se basa en 1, y el vendedor Obtener los derechos de uso de suelo de propiedad estatal ubicados en _ _ _ _ _ _ mediante [transferencia]. 2. Terreno [número de certificado de uso de suelo de propiedad estatal. 】 【Número de aprobación del terreno de construcción urbana. ] es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3. Con la aprobación del vendedor, la vivienda comercial [nombre del lugar aprobado] [nombre provisional] construida en el terreno mencionado anteriormente es No. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. : _ _ _ _ _ _ La casa comercial está ubicada en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Ubicación_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Propósito del diseño_ _ _ _. _ _ _ _ _; Estructura del edificio_ _ _ _ _ _ _ _ El número de pisos de este edificio es _ _ _ _ _ _ _ _; El área de construcción es de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados, entre los cuales, el área construida en la suite es de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados y el área de construcción compartida es de _ _ _ _ _ metros cuadrados.
Consulte el Apéndice 1 para ver el plano de planta de la vivienda comercial y consulte el Apéndice 2 para conocer las condiciones de hipoteca y arrendamiento de la vivienda comercial.
Artículo 3 Métodos de valoración y precios El vendedor y el comprador acuerdan calcular el precio de la vivienda comercial de acuerdo con el siguiente método _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _: 1. Calculada en términos de área de construcción, la unidad de vivienda comercial es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2. Calculado en función del área construida, el precio unitario de la casa comercial es (_ _ _ _ _ _ _ _ _) yuanes por metro cuadrado y el precio total es (_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 3. Calculado en base a conjuntos (unidades), el precio total de la casa comercial es (_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _). _ _ _ _ _)
Artículo 4 Forma y plazo de pago El comprador deberá pagar de acuerdo con el siguiente método 1. El pago único se realizará dentro de _ _ _ _ días a partir de la fecha de firma del contrato, y el precio total será RMB_ _ _ _ _ yuanes (minúscula: _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes (1) Dentro de _ _ _ _ días a partir de la fecha de firma. el pago será _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Moneda_ _ _ _ _ _ _ Yuan (Minúscula: RMB_ _ _ _ _ _ _) (2) El segundo pago es a partir de la fecha de firma del contrato_ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ del precio total pagado en el día; _ _ _ _ _ _ _ moneda_ _ _ _ _ _ _ _ yuan (minúscula: RMB_ _ _ _ _ _ _) (3 ) Resto El comprador puede pagar la primera cuota del préstamo en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ moneda_ _ _ _ _ _ _ el día antes de la entrega. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 5 La entrega del inmueble es 1. El inmueble sólo puede entregarse si su condición física y derechos cumplen con las normas pertinentes y el acuerdo entre las partes; no Si cumple con las normas pertinentes y el acuerdo entre las partes, no se entregará 2. El vendedor entregará la casa y los documentos relacionados. el comprador antes de _ _ _ _ _. En caso de fuerza mayor, las dos partes deberán acordar el método de procesamiento: _ _ _ _ _ _ _ _ 3. Los certificados relevantes anteriores incluyen: _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 6. Registro de transferencia de derechos de propiedad y otras instalaciones relacionadas 1. Después de firmar este acuerdo, el comprador y el vendedor 2. De acuerdo con las regulaciones pertinentes, otras instalaciones relacionadas deben registrarse dentro del plazo prescrito. 3. La otra parte no maneja la transferencia de propiedad de la casa y otros asuntos relacionados de manera oportuna por razones de una de las partes. Si la instalación está registrada, será responsable por incumplimiento de contrato de acuerdo con la ley. p>
Artículo 7 Si el vendedor no entrega la casa comercial dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ años _ _ _ _ _ excepto por fuerza mayor _ _Si se excede el plazo acordado, el comprador tiene derecho. perseguir la responsabilidad del vendedor por incumplimiento de contrato de conformidad con los siguientes párrafos_ _ _ _ _ _ _ _: 1. Continuar ejecutando el contrato. El vendedor pagará los intereses pagados por el comprador. El interés se calculará según el tipo de interés del préstamo bancario durante el mismo período desde el día siguiente a la fecha de entrega de la casa comercial acordada por el vendedor hasta la fecha de entrega real. de la casa comercial.
Además, el vendedor también deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios de _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes al comprador. 2. Rescisión del contrato. El vendedor reembolsará el pago realizado por el comprador y pagará los intereses pagados. El interés se calculará con base en la tasa de interés del préstamo bancario para el mismo período desde el día siguiente de la entrega de la casa comercial según lo acordado en este contrato hasta el día en que el vendedor devuelva el pago al comprador. Además, el vendedor también deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios de _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes al comprador. Cuando las pérdidas reales del comprador excedan la indemnización por daños y perjuicios pagada por el vendedor, el vendedor también será responsable de la indemnización.
Artículo 8 Manejo del pago vencido por parte del Comprador El comprador no paga en la fecha acordada en este contrato y el tiempo de vencimiento es dentro de _ _ _ _ _ _ _ _ _ dentro del año_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Si se excede el plazo acordado, el vendedor tiene derecho a exigir la responsabilidad del comprador por incumplimiento del contrato de las siguientes maneras: 1. Continuar ejecutando el contrato. El comprador paga el pago vencido y sus intereses. El interés se calcula sobre la base de la tasa de interés del préstamo del banco para el mismo período desde el día posterior a la fecha de pago acordada por el comprador hasta la fecha de pago real. Además, el comprador también deberá pagar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes en concepto de indemnización por daños y perjuicios al vendedor. 2. Rescisión del contrato. El comprador deberá pagar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ diez mil yuanes en concepto de indemnización por daños y perjuicios al vendedor.
Artículo 9 Confirmación de área y tramitación de diferencia de área. (1) De acuerdo con el método de fijación de precios seleccionado por las partes, este artículo estipula que la confirmación del área y el tratamiento de las diferencias de área se basarán en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (2) Las partes eligen la configuración Si el precio es fijo, este artículo no se aplica. (3) Si hay una diferencia entre el área contratada y el área de registro de derechos de propiedad, prevalecerá el área de registro de derechos de propiedad. (4) Una vez entregada la casa comercial, si existe diferencia entre el área de propiedad registrada y el área estipulada en el contrato, ambas partes acuerdan manejarla de la segunda manera. Ambas partes acuerdan manejarlo de acuerdo con los siguientes principios: (1) Si el valor absoluto del índice de error del área está dentro de 3 (inclusive), el precio de la vivienda se liquidará de acuerdo con el valor real (2) Si es el valor absoluto; Si el índice de error del área excede 3, el comprador tiene derecho a realizar el pago. (5) Si el comprador realiza el pago, el vendedor devolverá el pago al comprador dentro de los 30 días a partir de la fecha en que el comprador propone realizar el pago y pagará intereses a la tasa de interés. (6) Si el comprador se niega a realizar el pago y el área de registro de la propiedad es mayor que el área estipulada en el contrato, el comprador compensará el precio de la casa por el error del área dentro de 3 (inclusive); A cargo del vendedor. Los derechos de propiedad pertenecen al comprador. Cuando el área de registro de la propiedad es menor que el área de registro del contrato, la parte del precio de la vivienda cuyo valor absoluto del índice de error del área esté dentro de 3 (incluido 3) será devuelta al comprador por el vendedor; cuyo valor absoluto exceda de 3 será devuelto por el vendedor al comprador al doble. ¿Relación de error entre el área de registro de derechos de propiedad y el área de contrato = _ _ _ _ _ _? 100 Área estipulada en el contrato (7) Si el área es diferente debido a cambios de diseño y ambas partes no rescinden el contrato, se firmará un acuerdo complementario.
Artículo 10: Compromiso del vendedor con los derechos de propiedad de la casa. El vendedor garantiza que en las casas comerciales vendidas no existen disputas sobre derechos de propiedad ni disputas sobre derechos de acreedores y deudas. Si la propiedad no puede registrarse para los derechos de propiedad o surgen disputas por culpa del vendedor, el vendedor asumirá toda la responsabilidad. Si la casa comercial preventa tiene otros derechos, el vendedor deberá obtener el consentimiento por escrito del otro titular de los derechos antes de la preventa y publicar e informar claramente al comprador por escrito.
Artículo 11 Responsabilidad del vendedor por incumplimiento del contrato sobre normas de decoración y equipamiento Las normas de decoración y equipamiento de la vivienda comercial entregada por el vendedor deberán cumplir con las normas acordadas por ambas partes (Anexo 3). Si no se cumplen los estándares acordados, el comprador tiene derecho a exigir al vendedor que maneje el asunto de acuerdo con lo siguiente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Artículo 12 El vendedor pagará la infraestructura y las instalaciones de soporte Promesa de correcto funcionamiento del edificio. El área de la sala de administración de propiedades de este proyecto es de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados.
El vendedor promete que la siguiente infraestructura y edificios de apoyo directamente relacionados con la vivienda comercial están ubicados en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La ubicación será elegible para su uso en lo siguiente fechas: 1 , y completar suministro de agua 2 antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Previamente encendido 3._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ Ventilación frontal si no se cumplen las condiciones de uso dentro de la fecha especificada, ambas partes acuerdan manejarlo de la siguiente manera: 1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Artículo 13 Transferencia de responsabilidad por riesgos A partir de la fecha de entrega de la casa comercial, la responsabilidad por riesgos de la casa comercial se transfiere del vendedor al comprador. Si el comprador no completa los procedimientos de aceptación y entrega de la casa en la fecha acordada, el vendedor deberá notificarlo por escrito una vez. Si el comprador no completa los procedimientos de inspección y entrega de la casa en la fecha especificada en el recordatorio, la responsabilidad por el riesgo de la casa se transferirá al comprador a partir del día siguiente a la fecha de aceptación y entrega especificada en el recordatorio. Artículo 14 Responsabilidad de garantía A partir de la fecha en que el comprador se haga cargo de la casa comercial, el vendedor asumirá la responsabilidad de la garantía por la calidad de construcción de las siguientes partes e instalaciones de la casa comercial. Los gastos de garantía durante el período de garantía correrán a cargo de. el vendedor: 1. Paredes, el período de garantía es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 2. Piso, el período de garantía es _ _ _ _ _ _ _ _; _ meses; 3. Techo, Garantía _ _ _ _ _ _ meses 4. Puertas y ventanas, garantía _ _ _ _ _ _ _ _ _ meses 5. Suministro de agua, el período de garantía es _ _ _ _ _ _ _ _; meses 6. Suministro de agua, garantía_ _ _ _ _ _ _ _ _meses 7. Calefacción, garantía_ _ _ _ _ _meses 8. Gas, garantía_ _ _ _ _ _meses; _ meses durante el período de garantía, el vendedor no es responsable de los daños causados por fuerza mayor u otras razones no imputables al vendedor, pero puede ayudar en las reparaciones, y los costos de reparación corren a cargo del comprador.
Artículo 15 Manejo de disputas de calidad Si el comprador tiene problemas importantes de calidad con la casa comercial y surge alguna disputa entre el comprador y el vendedor, la opinión escrita de evaluación de la calidad del proyecto emitida por _ _ _ _ _ _ se utilizará como base de la disputa.
Artículo 16 Ambas partes podrán acordar las siguientes materias: 1. El derecho a utilizar la cubierta del edificio donde se ubica la vivienda comercial. 2. El derecho a utilizar la pared exterior del edificio donde se ubica la casa comercial.
Artículo 17 La finalidad de esta casa es 1. La casa del comprador se utiliza sólo para _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El comprador no podrá cambiar la estructura principal, la estructura portante y el propósito de la casa comercial sin autorización durante su uso. A menos que se acuerde lo contrario en este contrato y sus anexos, el comprador tiene derecho a utilizar las partes e instalaciones públicas asociadas con la casa comercial con otros titulares de derechos durante el período de uso, y asumirá la responsabilidad en función de la superficie del suelo y la superficie compartida. zona entre las partes públicas y la taberna obligatoria. 2. El vendedor no podrá cambiar el carácter de uso de las partes e instalaciones públicas relacionadas con la casa comercial sin autorización.
Artículo 18 Una vez entregada la vivienda comercial de administración de la propiedad, el comprador se compromete a cumplir con las regulaciones de administración de la propiedad formuladas por la empresa de administración de la propiedad seleccionada por el comité de administración de la comunidad (construcción) antes de que la agencia de administración de la propiedad sea; establecido, el vendedor designa una empresa responsable de la administración de la propiedad y el comprador cumple con las normas de administración de la propiedad formuladas por la empresa responsable de la administración de la propiedad.
Artículo 19 Declaración y Garantía Vendedor: 1. El vendedor tiene la autoridad para firmar y la capacidad de ejecutar este contrato. 2. Todas las formalidades (_ _ _ _ _ _ _) requeridas para que el vendedor firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidas. 3. Al momento de firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de este contrato por parte del vendedor. 4. Se han completado los trámites de autorización interna requeridos por el vendedor para firmar este contrato, y el firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado del vendedor. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante para ambas partes. Comprador: 1. El Comprador tiene la autoridad para celebrar y la capacidad de ejecutar este Contrato. 2. Todas las formalidades (_ _ _ _ _ _ _) requeridas para que el comprador firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidas. 3. Al momento de firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ninguna sentencia, fallo, laudo o acción administrativa específica que pueda tener un impacto adverso significativo en el desempeño de este contrato por parte del comprador. 4. Se han completado los trámites de autorización interna requeridos por el comprador para firmar este contrato, y el firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado del comprador. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante para ambas partes. Artículo 20 Confidencialidad El comprador y el vendedor garantizan que los documentos e información pertenecientes a la otra parte que no pueden obtenerse de canales públicos durante la discusión, firma y ejecución de este acuerdo (incluidos secretos comerciales, planes de la empresa, actividades comerciales, información financiera, información técnica). , información comercial, etc.) información y otros secretos comerciales) se mantienen confidenciales. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o ambas partes acuerden lo contrario. El periodo de confidencialidad es de _ _ _ _ _ _ _ _ años.
Artículo 21 Avisos 1. Todos los avisos emitidos por una parte a la otra de acuerdo con los requisitos de este contrato, documentos intercambiados por ambas partes, avisos y requisitos relacionados con este contrato, etc. Debe ser por escrito y puede entregarse mediante _ _ _ _ _ _ _ (carta, fax, telegrama, entrega presencial, etc.). ). Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se pueden hacer anuncios. 2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes: _ _ _ _ _ _ _ _ _. 3. Si una parte cambia la notificación o la dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no lo sepa asumirá las responsabilidades correspondientes que se deriven del mismo; Artículo 22 Cambios al Contrato Durante la ejecución de este contrato, si existen circunstancias especiales que requieran cambios a este contrato, la parte que solicita el cambio deberá notificar a la otra parte por escrito de manera oportuna y con el consentimiento de la otra parte. , ambas partes deberán notificar a la otra parte dentro del período especificado (notificación por escrito Dentro de _ _ _ _ _ días después de la emisión), se firmará un acuerdo de cambio por escrito, que se convertirá en parte integral de este contrato. Ninguna de las partes tiene derecho a modificar este contrato sin un documento escrito firmado por ambas partes. De lo contrario, las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán a cargo de la parte responsable.
Artículo 23 Salvo disposición en contrario en este contrato o acuerdo entre ambas partes mediante negociación, ninguna de las partes transferirá ninguno de los derechos y obligaciones de las partes estipulados en este contrato a un tercero sin el consentimiento por escrito del otra parte. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte es nula.
Artículo 24 Resolución de Controversias. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China. 2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos correspondientes, si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán en el siguiente _ _ _ _ _ _ _ _; _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Arbitraje por el comité de arbitraje (2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley;
Artículo 25 Fuerza Mayor.
Si cualquiera de las partes de este contrato no cumple con todas o parte de sus obligaciones bajo este contrato debido a un evento de fuerza mayor, el cumplimiento de dichas obligaciones se suspenderá durante el período en que el evento de fuerza mayor impida su cumplimiento. 2. La parte que alega verse afectada por el evento de fuerza mayor notificará a la otra parte por escrito sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y proporcionará a la otra parte información relevante sobre el evento de fuerza mayor y sus detalles dentro de _ _ _ _ _ _ días después de que ocurra el evento de fuerza mayor. Prueba adecuada de la duración y documentación escrita de que el contrato no puede ejecutarse o que se requiere una extensión. La parte que alegue que la ejecución de este Contrato es objetivamente imposible o impracticable debido a un evento de fuerza mayor es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar los efectos de dicho evento de fuerza mayor. 3. Si se produce fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato mediante consultas amistosas. Una vez terminado o eliminado el evento de fuerza mayor o sus efectos, ambas partes reanudarán inmediatamente sus respectivas obligaciones bajo este Contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que una de las partes pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, ambas partes pueden negociar para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimenta fuerza mayor no ser responsable de esto. Si la fuerza mayor se produce después de un retraso en el cumplimiento, las partes no quedarán exentas de responsabilidad. 4. El término "fuerza mayor" mencionado en este contrato se refiere a cualquier evento que esté fuera del control razonable de la parte afectada, sea impredecible, inevitable e insuperable incluso si puede predecirse, y ocurra después de la fecha de firma de este contrato. , haciendo que la parte objetivamente sea imposible o impracticable ejecutar todo o parte de este Contrato. Estos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones y terremotos, así como eventos sociales como guerras (ya sea que se declare la guerra o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales.
Artículo 26 Si el contrato explica asuntos que no están cubiertos en este contrato o el contenido de los términos no está claro, las partes del contrato pueden hacer ajustes razonables a este contrato con base en los principios de este contrato, Explicación del objeto del contrato, prácticas de transacción y contenido de las cláusulas pertinentes. Esta interpretación es vinculante a menos que entre en conflicto con la ley o este contrato.
Artículo 27 Suplementos y anexos Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes. A falta de disposiciones legales y reglamentarias, el comprador y el vendedor podrán celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Artículo 28 Plazo de vigencia del contrato 1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado por ambas partes o sus representantes legales o autorizados y ostentado con el sello oficial de la unidad o el sello específico del contrato. 2. Este acuerdo se concluye el _ _ _ _ _ _ _ _ _ año_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _mes_ _día_ _ 3. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.
Vendedor (con sello): _ _ _ _ _ _ _Comprador (con sello):
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
El tercer vendedor del contrato de intermediario de compraventa de vivienda (en adelante) Parte A para abreviar)
El comprador (en adelante, Parte B)
El intermediario (en adelante, Parte C)
La Parte A posee una propiedad ubicada en Beijing con un área de metros cuadrados La propiedad con número de certificado de título. La Parte B compra voluntariamente los bienes inmuebles mencionados anteriormente a la Parte A y paga un depósito de RMB (en mayúsculas) a la Parte A. Ambas partes firman este contrato sobre la compra y venta de casas sobre la base de igualdad, voluntariedad e igualdad. pago.
Artículo 1 Ambas partes acuerdan que el precio de venta de la casa mencionada anteriormente será yuan RMB (mayúscula). Yuan. El pago restante de la vivienda lo pagará a la Parte A la Parte B que solicite un préstamo de vivienda personal al banco.
Artículo 2 Honorarios de agencia y honorarios de agencia de transferencia total de valores:
1. Los honorarios de agencia de la Parte C son RMB. Al firmar este contrato, la Parte A deberá pagar el honorario de intermediación (en mayúsculas) por el pago de la vivienda a la Parte C. Una vez completada la encomienda (sujeto a la emisión de un nuevo certificado de bienes raíces), la Parte A pagará la tarifa de agencia restante a la Parte C al mismo tiempo.
Artículo 3 Si la Parte B no paga de acuerdo con el tiempo especificado en el método de pago de este contrato, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que pague la indemnización por daños y perjuicios. La indemnización por daños y perjuicios será a partir del segundo. día del período de pago acordado en este contrato al A partir de la fecha de pago, por cada día de retraso, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios equivalente a diez milésimas (en mayúsculas) del precio de entrega retrasada. Si la Parte B no paga durante más de tres días (prórroga en caso de feriados legales), la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato. El depósito pagado por la Parte A no será reembolsado y la Parte B pagará todos los honorarios de agencia y. transferir los honorarios de agencia a la Parte C. p>
Artículo 4 La Parte A entregará la propiedad mencionada anteriormente a la Parte B dentro de los tres días posteriores a la recepción del pago completo. Si la Parte A no cumple con su obligación de entregar la casa dentro del plazo anterior, devolverá a la Parte B todo el pago de la casa recibido y los intereses se calcularán sobre la base de la tasa de interés y se devolverá el doble del depósito. Al mismo tiempo, la Parte C pagará todos los honorarios de agencia y los honorarios de transferencia del certificado de propiedad.
El artículo 5, Parte A, garantiza la autenticidad de la información proporcionada sobre la casa y el derecho legal a confiar la transacción de las casas listadas de acuerdo con las leyes, políticas y regulaciones pertinentes del país y la ciudad de Xuzhou. Si se violan las políticas y regulaciones pertinentes del país y de la ciudad de Xuzhou, todas las responsabilidades legales o económicas recaerán en la Parte A, y la Parte C pagará el monto total: el pago inicial lo pagará la Parte B (en letras mayúsculas). . 2. La Parte A y la Parte B pagarán la tarifa de agencia de garantía de 1.050 RMB a la Parte C. ,
Gastos de gestión y honorarios de agencia de transferencia de warrants.
Artículo 6 La Parte A y la Parte B acuerdan acudir al departamento de gestión de transacciones inmobiliarias para manejar los procedimientos de transferencia de propiedad con este contrato y los documentos relevantes dentro de los 50 días hábiles posteriores a la firma de este contrato (sujeto a la Parte aviso de C). Los impuestos, tasas de transferencia de tierras y tasas de tramitación correspondientes incurridos en la tramitación de los procedimientos de transferencia de derechos de propiedad serán pagados por las partes interesadas de conformidad con las normas de cobro estipuladas por el Estado.
Artículo 7 Si durante la ejecución del presente contrato surge alguna controversia, las tres partes la resolverán mediante negociación. Si la negociación no puede resolver la disputa, las tres partes acuerdan resolver la disputa de la siguiente manera.
1. Presentarse al comité de arbitraje para su arbitraje.
2.Cualquiera de las partes podrá interponer demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentre el inmueble.
Artículo 9 Después de que las Partes A y B preparen toda la información relacionada con la transferencia y el préstamo, la Parte C es responsable de ayudar a las Partes A y B a manejar los procedimientos de transferencia y préstamo dentro de los 50 días hábiles. debería cooperar activamente. Después de la firma de este contrato, si la Parte A y la Parte B rescinden el contrato sin autorización, la parte que rescinde voluntariamente el contrato deberá pagar todos los honorarios de agencia y tarifas de transferencia a la Parte C.
Artículo 10 El presente contrato se realiza por triplicado, teniendo cada parte A, B y C un ejemplar.
Artículo 11 Para las materias no previstas en este contrato, ambas partes podrán suscribir un acuerdo complementario. Los anexos a este contrato y el acuerdo complementario firmado por ambas partes son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.
Parte A, Parte B, Parte C:
Agente: Agente: Corredor:
Año, mes, año, mes, año, mes, día.