Cómo redactar un contrato de transporteParte encargante: (en adelante, Parte A) Transportista: Wuhan Ocean Freight Co., Ltd. (en adelante, Parte B) De acuerdo con el "Contrato Ley de la República Popular China" y las regulaciones pertinentes sobre transporte de carga, luego de la negociación entre la Parte A y la Parte B, llegaron a un acuerdo sobre los servicios de transporte prestados por la Parte B a la Parte A. La firma de este contrato estará sujeta a * * * *. 1. Alcance del servicio: la Parte B proporciona a la Parte A transporte de carga puerta a puerta a nivel nacional y transporte de carga puerta a puerta a Hong Kong. 2. El período de servicio comienza el día del año y del mes y finaliza el día del año y del mes. 3. Confirmación de servicio: 1. La Parte B acepta la encomienda de la Parte A por teléfono, fax, correo electrónico, etc. 2. Una vez alcanzada la encomienda, la Parte A entregará inmediatamente a la Parte B todos los procedimientos necesarios para el transporte de acuerdo con la solicitud de la Parte B. 3. Después de que la Parte B acepte la encomienda de la Parte A, la Parte B emitirá una orden de trabajo de manera oportuna. Si la Parte A necesita un seguro, deberá seguir los procedimientos de seguro. 4. Seguro de carga Este contrato adopta el método de seguro en el que la Parte A confía a la Parte B la gestión del seguro y el pago del costo. 5. Forma y plazo de liquidación. 1. La Parte B cobrará de acuerdo con el estándar de carga y el contenido de carga confirmado por ambas partes. (Consulte el anexo del contrato: tabla de fletes de Ocean Shipping Co., Ltd. para obtener más detalles) 2. La Parte B resolverá los negocios con la Parte A cada siete días. La Parte A verificará y confirmará con la Parte B dentro de los tres días posteriores a la recepción de los detalles del (formulario de liquidación de flete) proporcionado por la Parte B. Ninguna respuesta dentro de los tres días se considerará aprobación. . La Parte B deberá pagar en efectivo o con cheque y giro postal dentro de los dos días posteriores a la confirmación. Si la Parte A retrasa el pago, se le cobrará un cargo por servicio de atrasos del 1% por día. Además, la Parte B y sus afiliados tienen derecho a retener los bienes de la Parte A. 3. Si el precio de los servicios prestados por la Parte B cambia, la Parte B deberá notificar a la Parte A por escrito con tres días de anticipación y obtener el consentimiento de la Parte A. De lo contrario, se seguirá implementando el sistema de precios enumerado en el Apéndice 1 de este contrato. 6. Los derechos y obligaciones de la Parte A son 1. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que transporte las mercancías hasta el destino de acuerdo con el tiempo, lugar y método confiados. Antes de realizar los trámites de recogida y envío de la mercancía, la Parte A tiene derecho a modificar o cancelar el contenido encomendado, y los costes resultantes correrán a cargo de la Parte A. La Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione información sobre el progreso del negocio encomendado a la Parte A y el proceso de servicio en cualquier momento. Cuando la Parte A empaqueta las mercancías por sí misma, está obligada a embalarlas de acuerdo con las normas nacionales de embalaje pertinentes para las mercancías transportadas. 3. La parte A está obligada a cumplimentar correctamente la orden de trabajo e indicar de forma detallada y precisa la dirección de destino. Nombre del destinatario y número de contacto. 4. La Parte A deberá llegar a un acuerdo con la Parte B según el plazo estipulado en el contrato. 5. La Parte A debe pagar costos adicionales, como exigir a la Parte B que tenga un vehículo de escolta especial, embalaje especial, desvíos y equipo para evitar accidentes. 6. Los bienes confiados por la Parte A deben cumplir con las normas nacionales de seguridad y otros requisitos. No se permite el transporte de mercancías peligrosas y otras mercancías propensas a la corrosión o contaminación, o mercancías cuyo envío esté restringido. Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B 1. La Parte B proporcionará a la Parte A servicios para el transporte seguro de mercancías de manera oportuna según lo exige el contrato. 2. La Parte B está obligada a guardar los secretos comerciales de la Parte A y proporcionar información a la Parte A. El vehículo de servicio proporcionado por la Parte B debe tener certificados completos y válidos y estar en buenas condiciones técnicas. 4. Si la Parte A incumple unilateralmente el contrato, la Parte B tiene derecho a suspender el negocio encomendado por la Parte A y exigir que la Parte A asuma la responsabilidad por el incumplimiento del contrato. 5. Para las mercancías confiadas a la Parte B para su embalaje, la Parte A y la Parte B * *verificarán si la apariencia y la cantidad de las mercancías están intactas y confirmarán que la Parte B no es responsable de las funciones internas de las mercancías. 6. Para mercancías empaquetadas por la Parte A por sí misma, la Parte B no es responsable de la cantidad y funciones intrínsecas de las mercancías si el embalaje exterior está intacto. 7. La Parte B no tiene obligación de comprobar si el embalaje de la Parte A cumple con los requisitos de transporte. Sin embargo, cuando la Parte B descubre que el embalaje y el volumen de las mercancías no cumplen con los requisitos de la Parte B, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que haga correcciones o incluso a negarse a transportar las mercancías. ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato 1. Si la Parte A no prepara las mercancías según el tiempo y los requisitos acordados, la Parte A asumirá la responsabilidad por el retraso de las mercancías. La Parte A compensará a la Parte B por cualquier pérdida causada por ello. 2. La Parte A asumirá la responsabilidad por los daños a las mercancías y el retraso en la llegada causados por no recibir las mercancías o negarse a recibirlas después de su llegada. 3. Para los bienes empaquetados por la Parte A por sí misma, el embalaje exterior de los bienes está intacto en el momento de la entrega, pero los bienes internos están dañados. La Parte A correrá con las pérdidas causadas por escasez o pérdida. 4. La Parte A soportará las pérdidas causadas por el retraso o la negativa del destinatario designado por la Parte A a recibir las mercancías. 5. Si la Parte A tiene su propia escolta de carga, todos los riesgos de la carga correrán a cargo de la Parte A. La Parte A es responsable de cualquier pérdida causada por el retraso en la entrega de bienes debido a que la Parte A no proporcionó correctamente la dirección del destinatario, el nombre del destinatario o el número de contacto. 7. Si la Parte A causa víctimas y daños al equipo por las siguientes razones, la Parte A será responsable de la indemnización. (1) Transportar intencionalmente mercancías peligrosas y otras mercancías susceptibles a la corrosión y contaminación, mercancías cuyo envío esté prohibido o restringido (2) Por defectos en el embalaje de las mercancías, otras mercancías o medios de transporte y maquinaria y equipo estén contaminados, corroídos; o dañado, resultando en siniestros, la Parte A será responsable de la compensación. (3) Debido a que la Parte A no declaró el nombre y el peso de las mercancías, los departamentos de inspección de aviación, ferrocarriles y seguridad nacional impusieron multas y tasas a la Parte B. (4) La Parte A hace un mal uso de las marcas de embalaje, almacenamiento y transporte, provocando daños a la mercancía. (5) Después de que el consignatario reciba las mercancías y las firme. Todos los riesgos de escasez, deterioro, contaminación, daño, etc. se transfieren al destinatario, y la Parte B ya no es responsable. Si el destinatario retrasa o se niega a recibir la mercancía, todos los riesgos se transfieren desde el momento en que la mercancía vence según lo acordado en el contrato. 9. La responsabilidad de la Parte B es 1. Si las mercancías se entregan o se entregan por error al destinatario debido a la responsabilidad de la Parte B, las mercancías se enviarán al destinatario designado sin cargo. 2. La Parte A confía a la Parte B el seguro de lesiones accidentales, y la Parte B ayudará a la Parte A a resolver las reclamaciones. La Parte B asumirá la responsabilidad dentro del límite de compensación de la compañía de seguros (pagar el monto total de la compensación), y la Parte A cooperará activamente con la Parte B para proporcionar información relevante sobre la reclamación. El plazo máximo de reclamación es de 15 a 30 días.
3. Si ocurre un accidente con los bienes de la Parte A que no han sido asegurados por la Parte B, la Parte B pagará una compensación de hasta 20 yuanes por kilogramo. Si el monto de la pérdida real es inferior al máximo de 20 yuanes/kg, la Parte B compensará de acuerdo con la pérdida real. Si la Parte A contrata un seguro por su cuenta, la Parte B no asumirá la responsabilidad de indemnización de un tercero. 4. La Parte B no es responsable de las pérdidas causadas por patios de carga, ferrocarriles, aeropuertos y fuerza mayor. Sin embargo, la Parte B está obligada a ayudar a la Parte A a reclamar una indemnización. 10. Otros 1. Ninguna de las partes será responsable por fuerza mayor. 2. La Parte B no es responsable del desgaste razonable ni de los cambios en la naturaleza de los bienes. 3. Durante la vigencia del contrato, ninguna de las partes podrá modificar o rescindir el contrato sin autorización. Si es necesario continuar con el desempeño o cambiar por razones especiales, ambas partes deben llegar a un acuerdo. Los cambios o terminaciones deben negociarse con la otra parte con un mes de anticipación. Los cambios sólo se pueden realizar de común acuerdo. 4. Cuando la ejecución del contrato se vea directamente afectada por un accidente de fuerza mayor o no pueda ejecutarse de acuerdo con las condiciones acordadas, la parte que sufra el accidente de fuerza mayor deberá notificar inmediatamente el accidente a la otra parte por escrito y proporcionar detalles del accidente. y la imposibilidad de ejecutar el contrato o la necesidad de posponer su ejecución. 5. La modificación o terminación del contrato de transporte deberá hacerse o contestarse por escrito. XI. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato. doce. Otros asuntos no cubiertos pueden ser negociados por ambas partes por separado. El acuerdo alcanzado es un anexo al presente contrato y tiene el mismo efecto jurídico que el contrato en su totalidad. Este contrato se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de la firma. Se espera que ambas partes lo respeten. Para asuntos pendientes, Parte A: Parte B: Representante legal o persona a cargo de Wuhan Ocean Freight Co., Ltd.: Dirección: No. 29, Edificio 1, Calle Hanxing, Distrito de Jianghan. Ciudad de Wuhan Tel: 027-85621936 Chuanzhen: 027-85629160 18 de marzo de 2006.
上篇: ¿Puedo comprobar la autenticidad de una carta de invitación de un empleador de Nueva Zelanda? Los empleadores de Nueva Zelanda pueden verificar la autenticidad de la carta de invitación. Simplemente firme al final de la carta. Además, es necesario comprobar el nombre, dirección y número de teléfono de la empresa contratada. Si llamas, podrás saber si es verdadero o falso. Las invitaciones extranjeras básicamente no están selladas, sino firmadas principalmente por el remitente. 下篇: Cómo escribir una carta de solicitud de información de inspección