Red de Respuestas Legales - Asesoría legal - ¿Qué es el modelo de contrato de transferencia de tecnología?

¿Qué es el modelo de contrato de transferencia de tecnología?

Plantilla de contrato de transferencia de tecnología: la oficina central y la fábrica son una parte (en adelante, Parte A) y la empresa es la otra parte (en adelante, Parte B). Las dos partes firmaron ×. ×××× en Beijing mediante negociación amistosa el día del año, mes × Contrato de transferencia de tecnología y producción cooperativa, las condiciones del contrato son las siguientes, definidas en el Capítulo 1 1. "Producto contratado" se refiere a la máquina dobladora de placas vertical especificada en el Apéndice 1 de este contrato. 2. "Producto de evaluación": se refiere al primer producto de contrato fabricado por la Parte A que es inspeccionado y aceptado de acuerdo con la información técnica proporcionada por la Parte B y de acuerdo con el Apéndice 5. Capítulo 2 Contenido y Alcance del Contrato 1. La Parte B transfiere a la Parte A la tecnología utilizada en el diseño, fabricación, venta, instalación y mantenimiento de los productos del contrato. Consulte el Apéndice 1 de este contrato para conocer las especificaciones y parámetros técnicos de los productos del contrato. 2. La Parte B es responsable de proporcionar a la Parte A toda la información técnica y técnica relevante (en adelante, la información) para los productos del contrato. Consulte el Anexo 2 y el Anexo 3 de este contrato para conocer su contenido específico y el tiempo de entrega. 3. La Parte B otorga a la Parte A el derecho de fabricar y vender los productos del contrato en China. Los primeros cuatro productos del contrato sólo se venderán en China. Después de esto, los productos del contrato fabricados por la Parte A pueden venderse a los siguientes países: Si los productos del contrato se venden a otros países de acuerdo con las disposiciones del acuerdo económico y comercial intergubernamental o son comprados por el contratista chino en China y exportados con del proyecto contratado, no están sujetos al límite anterior. 4. Durante el período del contrato, si la Parte A lo necesita, la Parte B está obligada a proporcionar a la Parte A los componentes y materias primas necesarios para fabricar los productos del contrato a precios preferenciales. Las dos partes firmarán otro contrato mediante negociación. Consulte el Apéndice 1 para obtener detalles sobre la división del trabajo para el primer producto contractual y los siguientes. 5. El Partido B es responsable de la transformación de planos y datos y de la capacitación del personal del Partido A en la fábrica del Partido B y sus fábricas cooperativas relacionadas. La Parte B hará todo lo posible para permitir que el personal de la Parte A domine la tecnología de los productos del contrato. 6. La Parte B está obligada a enviar personal técnico a la fábrica de la Parte A para proporcionar servicios técnicos. 7. La Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A las herramientas, accesorios y equipos especiales necesarios y los datos técnicos necesarios para probar los productos del contrato. 8. Durante el período de validez del contrato, la Parte B acepta que la Parte A tiene derecho a marcar la marca comercial conjunta de la Parte A y la Parte B o las palabras "fabricado bajo la licencia de la empresa" en sus productos contractuales. Capítulo 3 Precio 1. En vista de las obligaciones de la Parte B de conformidad con el Capítulo 2 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8 de este contrato, la Parte A se compromete a pagar a la Parte B una tarifa de inscripción en libras esterlinas (en libras británicas). 2. Durante el período del contrato, si la Parte A requiere que la Parte B proporcione toda la información sobre productos de otras especificaciones, la Parte A pagará a la Parte B libras (capitalizadas en libras esterlinas) por cada especificación de información. La Parte B pagará el impuesto sobre la renta a la Parte China. 3. La Parte A pagará a la Parte B una comisión por cada producto del contrato vendido, que será del 8% del precio de venta neto de los productos del contrato en los primeros cinco años y del 6% del precio de venta neto de los productos del contrato en los cinco siguientes. años. La Parte B pagará el impuesto sobre la renta a la Parte China. Precio de venta neto: El precio de venta deduce el flete, los impuestos, las tarifas de embalaje, las tarifas de almacenamiento, las tarifas de seguro, las tarifas de instalación y el costo de compra de piezas de la Parte B (incluidos el flete, los aranceles, etc.). Capítulo 4 Condiciones de Pago 1. Todos los honorarios por este contrato pagados por la Parte A a la Parte B se pagarán por correo en libras esterlinas (m/T). (Si se requiere una transferencia bancaria, la tarifa de la transferencia bancaria correrá a cargo de la Parte B). La parte A paga a través del Banco de China en Beijing y del Banco de Inglaterra. Todos los gastos bancarios incurridos en China correrán a cargo de la Parte A, y todos los gastos bancarios incurridos fuera de China correrán a cargo de la Parte B. 2. El derecho de inscripción estipulado en el Capítulo 3 1 de este contrato será pagado por la Parte A a la Parte B de acuerdo con los siguientes métodos y proporciones: (1) 10% (10%) del derecho de inscripción, calculado en libras esterlinas (en capital libras), es recibido por la Parte A La Parte B pagará a la Parte B a más tardar 30 días a partir de la fecha de recepción de los siguientes documentos correctos: ① Una copia de una licencia de exportación válida emitida por las autoridades gubernamentales británicas pertinentes, o un documento de certificación emitido por las mismas autoridades pertinentes que no requiere una participación en la licencia de exportación. ② Factura proforma con el importe de la cuota total de inscripción por cuadruplicado. ③ Un original y una copia del borrador a la vista. ④ Una copia original de la carta de garantía irrevocable emitida por un banco británico, con la Parte A como beneficiaria, y el monto es libras esterlinas (capitalizadas en libras esterlinas) (consulte el Apéndice 6 de este contrato para conocer el formato de la carta de garantía ). (2) La tasa de inscripción del 20% (veinte por ciento) en libras esterlinas (en libras esterlinas de capital) se pagará 3 meses después de que la Parte B emita la información temporal especificada en el Artículo 3.2.1 del Anexo 3 de este contrato y la Parte A reciba La Parte B pagará a la Parte B a más tardar 30 días a partir de la fecha de recepción de los siguientes documentos correctos: ① Cuatro facturas comerciales ② Un original y una copia del borrador a la vista ③ Dos copias de la carta de porte aéreo y las secciones del Anexo 2 y Anexo 3 3.2 Fotocopia cumplimentada del certificado de información provisional previsto en el artículo 1.

(3) La tasa de inscripción del 40% (40%) en libras esterlinas (capitalizadas en libras esterlinas) se pagará después de que la Parte A reciba la información estipulada en los artículos 3 y 6 del Anexo 3. Si la Parte B proporciona los siguientes documentos correctos, a más tardar dentro de los 30 días, pagar a la Parte B: ① Cuatro facturas comerciales ② Un original y una copia del borrador a la vista ③ Dos copias de la guía aérea y la fotocopia del certificado de entrega completo de la información especificada en los anexos 3 y 6. (4) La tasa de inscripción del 15% (ciento cincuenta por ciento) calculada en libras esterlinas (en libras esterlinas de capital) se pagará a partir del recibo de la Parte B y se pagará a la Parte B a más tardar 30 días a partir de la fecha del siguiente Documentos correctos: ① Cuatro facturas comerciales. ② Un original y una copia del borrador a la vista. ③ Dos copias de los certificados firmados por la Parte A y la Parte B de que el personal de formación de la Parte A, según lo especificado en el Artículo 3.8.2 del Anexo 3, ha recibido formación de conformidad con las disposiciones de este contrato. (5) La tarifa de inscripción del 15% (15%) calculada en libras esterlinas (capitalizada en libras esterlinas) se pagará a la Parte B a más tardar 30 días a partir de la fecha en que la Parte A reciba los siguientes documentos correctos de la Parte B: ① Cuatro copias Comercial factura ② Un original y una copia del borrador visual ③ Dos copias del certificado de prueba de desempeño de calidad del primer producto contratado firmado por la Parte A y la Parte B después de ser evaluado e inspeccionado en la fábrica de la Parte A. Si no fuera por el error de la Parte B, incluso si el certificado de prueba de rendimiento de calidad del primer producto del contrato no está firmado para entonces, la Parte A lo hará a más tardar 24 días después de recibir el hardware del primer producto del contrato proporcionado por la Parte B. El importe se pagará a la Parte B. 3. Después de implementar el contenido del Artículo 2 del Capítulo 7 de este contrato y después de que la Parte A venda los productos del contrato, la Parte A comenzará a pagar regalías a la Parte B de acuerdo con los siguientes términos. (1) La Parte A notificará a la Parte B el volumen total de ventas del año pasado dentro de los 15 días a partir del 31 de diciembre de cada año. (2) Dentro de los 30 días a partir de la fecha en que la Parte A reciba los siguientes documentos correctos de la Parte B, la Parte A pagará la comisión a la Parte B: ① Cuatro materiales de cálculo correspondientes para el monto de la comisión en el período ② Cuatro comerciales facturas ③ Dos borradores a la vista Capítulo 5 Entrega de documentos 1. La Parte B entregará los materiales al Aeropuerto de Beijing de acuerdo con el tiempo de entrega especificado en el Apéndice 2 de este contrato y el contenido especificado en el Apéndice 2 y el Apéndice 3 de este contrato. 2. La fecha del sello de la guía aérea del aeropuerto de Beijing es la fecha de entrega real de los datos. La Parte A enviará una copia de la guía aérea con la fecha del sello de llegada a la Parte B y al Banco de China en Beijing, respectivamente. 3. Dentro de las 24 horas posteriores al envío de cada lote de datos, la Parte B notificará a la Parte A por telegrama o télex el número de contrato, el número de carta de porte aéreo, la fecha de la carta de porte aéreo, el nombre de los datos, el número de piezas, el peso, el número de vuelo y la fecha prevista de llegada en Beijing y, al mismo tiempo, notifica a la Parte A sobre la guía aérea. El conocimiento de embarque y la lista detallada de información técnica se envían a la Parte A por duplicado. 4. Si faltan datos técnicos o si se pierden o dañan durante el transporte aéreo, la Parte B los reenviará a la Parte A sin cargo dentro de los 45 días posteriores a la recepción de la notificación por escrito de la Parte A. 5. Los materiales de entrega deben estar en embalajes resistentes, adecuados para transporte a larga distancia, múltiples manipulaciones y resistentes a la lluvia y la humedad. 6. Los siguientes contenidos deben estar marcados en inglés en la portada de cada paquete de datos técnicos: (1) Número de contrato (2) Destinatario (3) Destino (4) Marca (5) Peso (kg); ) Número de caja/número de bulto; (7) Código del consignatario; (8) Puerto marítimo. 7. En la caja de embalaje debe haber dos copias de una lista detallada de datos técnicos, marcando el contenido, nombre y cantidad de los datos técnicos. Capítulo 6 Modificación y Mejora de Datos Técnicos 1. Si los datos técnicos proporcionados por la Parte B no son adecuados para las condiciones de producción reales de la Parte A (como estándares de diseño, materiales, equipos de proceso, etc.), la Parte B es responsable de ayudar a la Parte A a modificar los datos técnicos y confirmarlos durante la capacitación y servicios técnicos. 2. Durante el período de validez del contrato y dentro del alcance estipulado en el contrato, cualquier mejora y desarrollo realizado por cualquiera de las partes en los productos del contrato se proporcionará a la otra parte de forma gratuita. Capítulo 7 Evaluación y Aceptación 1. Para verificar la exactitud y confiabilidad de los datos técnicos de la Parte B, la prueba de evaluación del producto del contrato contará con la asistencia del personal técnico de la Parte B, y el personal de ambas partes se llevará a cabo junta en la fábrica de la Parte A. Consulte el Anexo 5 del contrato para conocer el método de evaluación. 2. Después de la evaluación, si la ejecución del producto del contrato cumple con lo establecido en el Anexo 5 de este contrato, se aceptará que ambas partes firmarán conjuntamente el acta de evaluación del producto del contrato por cuadruplicado, teniendo cada parte dos copias. 3. Después de la evaluación, si el desempeño técnico del producto objeto del contrato no cumple con el desempeño técnico estipulado en el contrato, ambas partes realizarán consultas amistosas, estudiarán y analizarán conjuntamente los motivos y realizarán una segunda evaluación del desempeño después de tomar medidas para eliminar los defectos. Una vez superado el examen, ambas partes firmarán el acta de evaluación de conformidad con el artículo 2 de este capítulo.

4. Si el fracaso en la primera evaluación es responsabilidad de la Parte B, los costos del personal técnico de la Parte B que participe en la segunda evaluación y el costo de reemplazo y reparación de piezas defectuosas correrán a cargo de la Parte B. Si la Parte A es responsable, los gastos anteriores correrán a cargo de la Parte A. 5. Si el producto aún no pasa la segunda evaluación y es responsabilidad de la Parte B, la Parte B tomará medidas efectivas para eliminar los defectos y realizará una tercera prueba a expensas de la Parte B. 6. Si la Parte B no supera la evaluación tres veces y es responsabilidad de la Parte B, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y tratarlo de conformidad con el Artículo 6 del Capítulo 8. Si la Parte A es responsable, ambas partes deben firmar el certificado de evaluación, pero la Parte B aún está obligada a ayudar a la Parte A a tener éxito en la evaluación. Capítulo 8 Garantía y Reclamaciones 1. La Parte B garantiza que la información técnica proporcionada por la Parte B es la información técnica más reciente utilizada por la Parte B, y proporcionará a la Parte A cualquier información técnica sobre la mejora y desarrollo de los productos contratados durante el período de validez del contrato. 2. La Parte B garantiza que la información técnica proporcionada (según el Apéndice 2) es completa, correcta y clara, y garantiza la entrega oportuna. 3. Si la información técnica proporcionada por la Parte B no cumple con lo dispuesto en el Artículo 2 de este Capítulo, la Parte B deberá enviar la información técnica faltante o información técnica correcta y clara a la Parte A sin costo dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la notificación por escrito de la Parte A. . 4. Si la Parte B no entrega los datos técnicos mencionados en el Apéndice 2 dentro del período especificado en este contrato por razones distintas al Capítulo 12, Artículo 1, la Parte A lo notificará a la Parte B por escrito. Si la Parte B aún no entrega los materiales dentro de una semana, pagará una multa liquidada a la Parte A. El monto total de la multa liquidada del 0,25% del precio en el Capítulo 3, Artículo 1 por cada semana de retraso no excederá el precio del Capítulo 3, Artículo 1. 5%. 5. El pago por la Parte B de la multa por incumplimiento de contrato especificada en el Artículo 4 del Capítulo 8 a la Parte A no eximirá a la Parte B de su responsabilidad de continuar entregando datos técnicos a la Parte A. 6. De acuerdo con las disposiciones del Capítulo 7, debido a la responsabilidad de la Parte B, si el producto no pasa tres evaluaciones, se utilizarán los siguientes métodos: ① Si el producto no está calificado y la Parte A no puede ponerlo en producción, y la Parte A propone rescindir el contrato, la Parte B debe devolver el dinero que la Parte A ha pagado. La cantidad de dinero, más el interés anual x% (por ciento), será devuelto a la Parte A. ② Si el producto no está calificado y solo algunos indicadores de desempeño no cumplen con las disposiciones del contrato, la Parte A aún puede ponerlo en producción y la Parte B pagará una compensación de acuerdo con las siguientes disposiciones: Capítulo 9 Infracción y Confidencialidad 1. La Parte B garantiza que es la propietaria legal de la tecnología proporcionada en virtud de este contrato y tiene derecho a transferirla a la Parte A. Si un tercero le acusa de infracción, la Parte B será responsable de negociar con el tercero y asumirá todas las responsabilidades legales y económicas que se deriven de ello. 2. La Parte A se compromete a mantener confidencial la tecnología proporcionada por la Parte B. Si parte o todo el contenido técnico anterior es publicado por la Parte B o un tercero, y la Parte A obtiene evidencia publicada, la Parte A ya no asumirá la obligación de confidencialidad. 3. Una vez rescindido el contrato, la Parte A todavía tiene derecho a utilizar la tecnología proporcionada por la Parte B, es decir, la Parte A tiene derecho a continuar diseñando, fabricando, utilizando, vendiendo y exportando los productos del contrato. Capítulo 10 Fiscalidad 1. Todos los impuestos y tasas incurridos fuera del país de la Parte A debido a la ejecución de este contrato correrán a cargo de la Parte B. 2. Todos los impuestos y tasas cobrados por el gobierno chino a la Parte B relacionados con la ejecución de este contrato de conformidad con la "Ley del Impuesto sobre la Renta de Empresas Extranjeras de la República Popular China" y la "Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas de la República Popular China" será pagado por la Parte B. El impuesto sobre la renta anterior será deducido por la Parte A del pago estipulado en este contrato y pagado a la autoridad fiscal en nombre de la Parte B. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B un recibo fiscal emitido por la autoridad fiscal. 3. El gobierno chino impondrá diversos impuestos y tasas a la Parte A relacionados con la ejecución de este contrato de acuerdo con las leyes fiscales vigentes, que serán pagados por la Parte A. Capítulo 11 Arbitraje 1. Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre las partes. Si la negociación aún no logra llegar a un acuerdo, se someterá a arbitraje para su solución. 2. El arbitraje se llevará a cabo en Estocolmo, Suecia, y se llevará a cabo de acuerdo con los procedimientos de arbitraje del Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo. 3. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. 4. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora. 5. El contrato seguirá ejecutándose salvo aquella parte que esté sujeta a arbitraje. Capítulo 12 Fuerza Mayor 1. Si cualquiera de las partes del contrato afecta la ejecución del contrato debido a guerras, inundaciones severas, incendios, tifones, terremotos y otros eventos de fuerza mayor acordados por ambas partes, el período de ejecución del contrato se ampliará por un monto igual al tiempo afectado por el evento. 2. La parte responsable notificará a ambas partes la ocurrencia de un accidente de fuerza mayor por télex o telegrama lo antes posible y presentará los documentos de certificación emitidos por las autoridades pertinentes a la otra parte para su confirmación por correo aéreo certificado dentro de los 14 días. 3. Si el accidente de fuerza mayor dura más de 120 días, ambas partes resolverán la cuestión de la continuación del contrato lo antes posible mediante consultas amistosas.

Capítulo 13 Vigencia, Terminación y Otros del Contrato 1. Este contrato es firmado por representantes de ambas partes el año, mes y día. Una vez firmado el contrato, cada parte debe solicitar la aprobación por separado a sus respectivas autoridades gubernamentales. La fecha de aprobación por la última parte será la fecha de vigencia de este contrato. Ambas partes harán sus mejores esfuerzos para obtener la aprobación dentro de los 60 días, notificarán a la otra parte por télex y confirmarán por carta. Si el contrato no entra en vigor dentro de los 6 meses siguientes a la fecha de firma del contrato, este contrato no será vinculante para la Parte A o la Parte B. 2. Este contrato tiene una vigencia de 10 años a partir de la fecha de vigencia del contrato. 3. Cualquier terminación de este contrato no afectará los reclamos y deudas contraídas por ambas partes. El deudor continuará pagando sus deudas pendientes hasta que todas las deudas del acreedor sean pagadas. 4. Este contrato está escrito en chino e inglés en cuatro copias, y cada parte posee dos copias en cada idioma. 5. Los anexos 1 a 7 de este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que el texto principal del contrato. 6. Cualquier modificación y adición a los términos de este contrato debe realizarse por escrito firmado por representantes de ambas partes. Este documento es parte integral de este contrato y tiene el mismo efecto que el contrato. 7. Todas las comunicaciones entre las partes con el fin de ejecutar el contrato se realizarán en inglés. Las notificaciones formales se envían por correo aéreo certificado por cuadruplicado. Capítulo 14 Dirección Legal Dirección de la Empresa: Dirección de la Empresa: