Medidas provisionales para la gestión del distrito financiero y comercial del parque Chengdu Jiaozi
Artículo 1 (Base del propósito)
Con el fin de promover la construcción y el desarrollo del distrito comercial financiero del parque Chengdu Jiaozi, de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las leyes y reglamentos y el " Reglamento sobre el desarrollo del Comité Permanente del Congreso Popular Municipal de Chengdu "Decisión sobre el trabajo piloto sobre la reforma de las instituciones estatutarias" y formula estas medidas. Artículo 2 (Ámbito de aplicación)
Estas medidas se aplican a la construcción, operación, desarrollo, gestión y otros trabajos del distrito comercial financiero de Chengdu Jiaozi Park (en adelante, el distrito comercial). El alcance específico del distrito comercial está determinado por la planificación del distrito comercial. Artículo 3 (Principios básicos)
La construcción de distritos comerciales debe adherirse al liderazgo del partido, seguir los principios de planificación general, promoción general, liderazgo gubernamental y operaciones orientadas al mercado, adherirse a los conceptos de industria. -integración de las ciudades, desarrollo ecológico verde y aplicación estricta de la gestión de los recursos y condiciones de acceso al medio ambiente, y lograr un desarrollo coordinado y sostenible de la economía y la sociedad. Artículo 4 (Sistema de gestión)
La Oficina de Servicios de Desarrollo del Distrito Comercial Financiero del Parque Chengdu Jiaozi (en adelante, la Oficina de Servicios de Desarrollo) desempeña las funciones de una agencia estatutaria y es responsable del desarrollo del distrito comercial. sobre la base del pleno respeto a las opiniones del gobierno local. Construcción, gestión de operaciones, desarrollo industrial, coordinación integral, etc.
Los departamentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal, el Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu, los departamentos pertinentes del Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang y los subdistritos son responsables del medio ambiente ecológico, la seguridad de la producción y la supervisión del mercado. , seguridad social y seguridad pública del distrito comercial de acuerdo con sus respectivas responsabilidades. *Gestión de asuntos sociales como salud, gestión urbana, desarrollo comunitario y gobernanza.
El Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu y los departamentos pertinentes del Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang apoyarán y cooperarán con el desarrollo y la construcción del distrito comercial y el desarrollo industrial de acuerdo con sus respectivas responsabilidades.
El Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu y el Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang deberían implementar estadísticas locales sobre datos fiscales, impositivos y económicos sobre la base de una gestión unificada del distrito comercial. Artículo 5 (Responsabilidades de los órganos estatutarios)
La Oficina de Servicios de Desarrollo desempeña específicamente las siguientes responsabilidades:
(1) Cooperar con los departamentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal, el Centro de Alta Tecnología de Chengdu Comité de Gestión de Zona y Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang El gobierno preparará la planificación estratégica, la planificación espacial y la planificación industrial para el desarrollo de los distritos comerciales y organizará su implementación después de la presentación y aprobación de acuerdo con los procedimientos prescritos. (2) Organizar y formular un plan; catálogo de orientación para el desarrollo de industrias líderes en distritos comerciales, y organizarlos e implementarlos después de su presentación y aprobación de acuerdo con los procedimientos prescritos;
(3) Organizar la formulación e implementación de reglas y directrices relevantes para la promoción. el desarrollo de industrias líderes en el distrito comercial;
(4) Organizar el desarrollo y la construcción del distrito comercial y ser responsable de la fundación del distrito comercial Construcción, operación y gestión de instalaciones y servicios públicos instalaciones;
(5) Responsable de la promoción, publicidad y promoción de inversiones, cooperación externa e intercambios en el distrito comercial;
(6) ) Coordinar los departamentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal , el Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu y los departamentos pertinentes del Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang para desempeñar sus respectivas responsabilidades en el distrito comercial;
(7) Asumir otros asuntos determinados por el Gobierno Popular Municipal.
Para asuntos de licencias administrativas legales relacionados con el párrafo anterior de este artículo, los departamentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal, el Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu y los departamentos pertinentes del Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang pueden encomendar la Oficina de Servicios de Desarrollo para manejarlos de acuerdo con la ley. Artículo 6 (Gestión de la planificación)
La planificación detallada del distrito comercial será preparada por el Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu y el Departamento de Planificación y Recursos Naturales del Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang sobre una base territorial. con la cooperación de la Oficina de Servicios de Desarrollo, y se informará a la ciudad de acuerdo con los procedimientos. Se implementará después de la aprobación del Gobierno Popular. Otros tipos de planes para el distrito comercial serán organizados y preparados por la Oficina de Servicios de Desarrollo, y serán; implementado después de la aprobación de acuerdo con los procedimientos prescritos.
La Oficina de Servicios de Fomento ejercerá las funciones de gestión urbanística pertinentes de conformidad con la autorización. Artículo 7 (Utilización de la tierra)
El uso de la tierra en el distrito comercial deberá cumplir con las necesidades de planificación del distrito comercial y desarrollo industrial.
La Oficina de Servicios de Desarrollo es responsable de la consolidación de terrenos de propiedad estatal en el distrito comercial. La concentración parcelaria deberá cumplir con las leyes y reglamentos pertinentes.
El trabajo de adquisición y almacenamiento de terrenos en el distrito comercial lo lleva a cabo la Oficina de Servicios de Desarrollo en cooperación con los departamentos municipales de planificación y recursos naturales. Los terrenos inactivos de propiedad estatal en el distrito comercial se pueden utilizar de forma temporal. arrendamiento o actividades de explotación a corto plazo de conformidad con la ley. Artículo 8 (Gestión de proyectos de inversión)
Los proyectos de inversión en la zona comercial serán realizados y administrados por la Oficina de Servicios de Desarrollo de acuerdo con las disposiciones de las leyes, reglamentos y normas pertinentes. Artículo 9 (Gestión de Licitaciones y Adquisiciones)
Si los proyectos de construcción de ingeniería en el distrito comercial deben estar sujetos a licitación, o si se utilizan fondos fiscales para comprar bienes, proyectos y servicios en el distrito comercial, licitación o gobierno La contratación debe realizarse de conformidad con la ley. Las licitaciones o adquisiciones gubernamentales se llevarán a cabo en una plataforma unificada prescrita.
Artículo 10 (Servicios gubernamentales)
La Oficina de Servicios de Desarrollo deberá innovar métodos de servicio, simplificar los procedimientos de servicio, mejorar la eficiencia del servicio y proporcionar a las entidades del mercado servicios gubernamentales estandarizados, convenientes y eficientes.
El Comité de Gestión de la Zona de Alta Tecnología de Chengdu y los departamentos pertinentes del Gobierno Popular del Distrito de Jinjiang proporcionarán servicios gubernamentales a personas físicas, jurídicas y organizaciones no constituidas en sociedad en la zona comercial de acuerdo con sus funciones, y cooperarán con la Oficina de Servicios de Desarrollo para realizar el trabajo pertinente. Artículo 11 (Operación del distrito comercial)
La Oficina de Servicios de Desarrollo puede utilizar terrenos de propiedad estatal, activos de propiedad estatal, etc. en el distrito comercial de acuerdo con la ley para establecer un sistema multinivel y multinivel. Canalizar el sistema de inversión y financiamiento para captar fondos para el desarrollo del distrito comercial, construcción y operación. Artículo 12 (Políticas industriales)
Además de las políticas preferenciales nacionales, provinciales y municipales, la Oficina de Servicios de Desarrollo puede formular políticas preferenciales para guiar la aglomeración industrial, apoyar el desarrollo industrial y fomentar la innovación industrial basada en la industria. Planificación de la política del distrito empresarial. Artículo 13 (Política de desarrollo empresarial masivo)
Los distritos comerciales deben mejorar el sistema de servicios de innovación y espíritu empresarial, integrar talentos, información y otros recursos, y promover el desarrollo integrado de grupos de innovación y grupos industriales.
Fomentar el establecimiento de servicios financieros, servicios legales, evaluación de activos, calificación crediticia, consultoría de inversiones, transacciones de propiedad intelectual, servicios de recursos humanos, consultoría empresarial y otras instituciones de servicios profesionales en el distrito comercial.