Red de Respuestas Legales - Ayuda legal - Reglamento sobre la autonomía de la prefectura autónoma tujia y miao en el oeste de Hunan (revisado en 2002)

Reglamento sobre la autonomía de la prefectura autónoma tujia y miao en el oeste de Hunan (revisado en 2002)

Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Este documento está formulado de conformidad con las disposiciones de la Constitución de la República Popular China y la Ley de la República Popular China sobre Autonomía Étnica Regional y en combinación con las características políticas, metalúrgicas, económicas y culturales. de la Prefectura Autónoma Tujia y Miao de Xiangxi (en adelante, la Prefectura Autónoma). Artículo 2 Las prefecturas autónomas son lugares donde los grupos étnicos Tujia y Miao practican la autonomía regional. Las regiones administrativas de la prefectura autónoma son la ciudad de Jishou, el condado de Luxi, el condado de Fenghuang, el condado de Guzhang, el condado de Huayuan, el condado de Baojing, el condado de Yongshun y el condado de Longshan.

La capital de la prefectura autónoma se encuentra en la ciudad de Jishou. Artículo 3 Las prefecturas autónomas crearán órganos autónomos.

Los órganos autónomos ejercen las funciones y poderes de los órganos estatales locales en las ciudades y condados distritales, y al mismo tiempo ejercen autonomía de conformidad con la Constitución, la Ley de Autonomía Étnica Regional y otras leyes. Artículo 4 El pueblo de todos los grupos étnicos de la prefectura autónoma, bajo la dirección del Partido Comunista de China y la guía del marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong y la teoría de Deng Xiaoping, se adhieren a la línea básica del Partido en la etapa primaria de socialismo, concentrar sus esfuerzos en la modernización socialista y desarrollar el socialismo, fortaleciendo la democracia y el sistema legal socialistas, rejuveneciendo el país a través de la ciencia y la educación, acelerando el desarrollo económico y cultural y convirtiendo la prefectura autónoma en un lugar autónomo nacional con prosperidad económica. , progreso social, unidad étnica y hermosas montañas y ríos. Artículo 5 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas garantizarán la observancia y aplicación de la Constitución y las leyes en la prefectura, antepondrán los intereses generales del país y se esforzarán por completar las diversas tareas asignadas por los órganos estatales superiores.

Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas adoptan políticas especiales y medidas flexibles para acelerar el desarrollo de la construcción económica y cultural con base en las condiciones de la prefectura y sin violar los principios de la Constitución y las leyes. Si las resoluciones, decisiones, órdenes e instrucciones de la agencia estatal superior no son adecuadas para la situación real del estado, la agencia de autogobierno, después de obtener la aprobación de la agencia estatal superior, implementará modificaciones o suspenderá la implementación. Artículo 6 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas mantendrán y desarrollarán relaciones étnicas socialistas de igualdad, unidad y asistencia mutua entre todos los grupos étnicos, prohibirán la discriminación y la opresión de cualquier grupo étnico y prohibirán los actos que socaven la unidad étnica y creen divisiones étnicas. . Artículo 7 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas garantizarán que los ciudadanos de todos los grupos étnicos disfruten de los derechos civiles estipulados en la Constitución y educarán a los ciudadanos de todos los grupos étnicos para que cumplan con sus deberes cívicos. Artículo 8 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas promoverán la moral pública de amar a la patria, amar al pueblo, amar el trabajo, amar la ciencia y amar el socialismo. Educar a las personas de todos los grupos étnicos del estado sobre el patriotismo, el colectivismo, el socialismo y la ética cívica básica.

Los órganos autónomos de la prefectura autónoma garantizan que los ciudadanos de todos los grupos étnicos tengan libertad de creencia religiosa, protegen las actividades religiosas legales y prohíben las actividades de culto. Capítulo 2 Órganos autónomos Artículo 9 Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas son el Congreso Popular y el Gobierno Popular de la prefectura autónoma.

El Comité Permanente del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma es el órgano permanente del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma y es responsable de su trabajo e informa sobre su trabajo al Congreso Popular de la Prefectura Autónoma.

El Gobierno Popular de la Prefectura Autónoma es responsable y reporta su trabajo al Congreso Popular de la Prefectura Autónoma y al Gobierno Popular Provincial de Hunan Cuando el Congreso Popular de la Prefectura Autónoma no está en sesión, es responsable e informa su trabajo. al Comité Permanente de la Asamblea Popular de la Prefectura Autónoma.

Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas implementan el principio del centralismo democrático. Artículo 10 El número de representantes de los Tujia, Miao y otros grupos étnicos en el Congreso Popular de la Prefectura Autónoma se determinará de conformidad con los principios estipulados por la ley.

Más de la mitad de los miembros del Comité Permanente del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma deberían ser ciudadanos Tujia y Miao.

Los directores o subdirectores del Comité Permanente del Congreso Popular de la Prefectura Autónoma deben incluir ciudadanos de los grupos étnicos Tujia y Miao. Artículo 11 El gobernador de una prefectura autónoma será un ciudadano de las etnias Tujia o Miao.

Los miembros del gobierno popular de la prefectura autónoma deben estar razonablemente equipados con personal Tujia, Miao y otras minorías étnicas. Artículo 12 Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas asignarán razonablemente al personal de Tujia, Miao y otras minorías étnicas entre los cuadros de sus respectivos departamentos y, al mismo tiempo, prestarán atención a los cuadros femeninos de cada grupo étnico. Artículo 13 Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas fortalecerán la construcción del poder político de los condados, ciudades, municipios y villas.

Los órganos de autogobierno de las prefecturas autónomas deben fortalecer la construcción de comités de residentes, comités de aldeanos y sus organizaciones de mediación popular, seguridad pública, salud y otras organizaciones afiliadas. Artículo 14 Los órganos autónomos de las prefecturas autónomas, de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales y a la luz de las condiciones reales de la prefectura, determinarán la estructura organizativa y la dotación de personal de los órganos estatales y los presentarán al Gobierno Popular Provincial para su aprobación. Artículo 15 Todos los órganos estatales y funcionarios estatales en las prefecturas autónomas deben ser leales a sus deberes, ser honestos y honestos, respetar las disciplinas y leyes, mantener estrecho contacto con las masas y esforzarse por servir a las personas de todos los grupos étnicos.

Capítulo 3 Tribunales Populares y Fiscalías Populares Artículo 16 Los Tribunales Populares Intermedios de las Prefecturas Autónomas y las Fiscalías Populares de las Prefecturas Autónomas son responsables de sus trabajos y rinden cuentas al Congreso Popular de las Prefecturas Autónomas y a sus Comités Permanentes.

La labor procesal del Tribunal Popular Intermedio de la Prefectura Autónoma está sujeta a la supervisión del Tribunal Popular Superior. El trabajo de la Fiscalía Popular de la Prefectura Autónoma está bajo la dirección de la Fiscalía Popular superior. Artículo 17 Entre los miembros dirigentes del Tribunal Popular Intermedio de la Prefectura Autónoma y de la Fiscalía Popular de la Prefectura Autónoma, debe haber miembros de los grupos étnicos Tujia y Miao; el personal debe estar compuesto razonablemente por miembros de las minorías étnicas Tujia, Miao y otras minorías. Artículo 18 El Tribunal Popular Intermedio de la Prefectura Autónoma y la Fiscalía Popular de la Prefectura Autónoma garantizan que los ciudadanos de todos los grupos étnicos tengan derecho a utilizar sus propios idiomas hablados y escritos en los litigios. Los participantes en el litigio que no dominen el han. Se traducirán los idiomas hablados y escritos de la nacionalidad.