Regulaciones de gestión inmobiliaria de Shenzhen
La Oficina de Planificación Municipal y Recursos Terrestres envía agencias de gestión de sucursales a varios distritos administrativos, oficinas de subdistrito y ciudades para gestionar la industria y el mercado inmobiliario de acuerdo con las responsabilidades designadas. Artículo 4 La Oficina de Planificación Municipal y Recursos Terrestres de Shenzhen es responsable del trabajo de adquisición de tierras, y todos los distritos, oficinas de subdistrito, ciudades y aldeas deben apoyar y cooperar activamente. Ninguna otra unidad o individuo podrá expropiar tierras rurales sin autorización. Artículo 5 La construcción cooperativa de viviendas en el ámbito de esta ciudad se refiere al acto de una o más partes de adquirir terrenos, una o más partes aportan capital para desarrollar y operar conjuntamente bienes inmuebles y compartir derechos de propiedad. La construcción de viviendas en cooperativa se considera una transferencia de bienes inmuebles. Artículo 6 Las unidades y las personas que hayan obtenido derechos de uso de la tierra mediante licitación o subasta podrán cooperar con otros para construir casas si sus derechos de uso de la tierra han sido aprobados y registrados y tienen certificados de derechos de propiedad. Artículo 7 Las empresas, otras organizaciones económicas o individuos que hayan reducido o exento los precios de la tierra u obtenido derechos de uso de la tierra mediante asignación administrativa pueden cooperar con los gobiernos locales para construir viviendas con la aprobación de la Oficina de Planificación Municipal, Tierras y Recursos y después de compensar el Precio del suelo a precios de mercado. Artículo 8 Los inversores en la construcción cooperativa de viviendas deberán ser empresas promotoras de bienes raíces registradas en la Dirección Municipal de Planificación y Recursos Territoriales. Artículo 9 Los siguientes terrenos no se utilizarán para la construcción de viviendas cooperativas:
(1) Terrenos sin fines de lucro utilizados por agencias estatales, instituciones públicas, unidades militares, unidades de educación, cultura, salud y investigación científica;
(2) Terrenos para instalaciones públicas municipales sin fines de lucro;
(3) Terrenos de vivienda rural;
(4) Otros terrenos restringidos por leyes y reglamentos. Artículo 10 Los terrenos designados como terrenos no agrícolas por el departamento de planificación y gestión territorial municipal y los terrenos de la organización económica colectiva se consideran transferidos mediante pago, y se pueden construir casas en cooperación con el gobierno local, pero los bienes reales construidos La propiedad sólo puede utilizarse para uso propio o alquilarse. Si se requiere transferencia, los procedimientos de transferencia de derechos de uso de la tierra deben ser aprobados por la Oficina de Planificación Municipal y Recursos Terrestres y completados. Artículo 11 Las partes involucradas en la construcción cooperativa de viviendas deberán celebrar un contrato cooperativo de construcción de viviendas y presentar una solicitud a la Oficina de Planificación Municipal, Tierras y Recursos dentro de los 15 días siguientes a la fecha de la firma del contrato, y a la Oficina de Planificación Municipal, Tierras y Recursos. deberá responder dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud. Artículo 12 Al solicitar la construcción de viviendas cooperativas, se deben presentar los siguientes documentos:
(1) Solicitud de construcción de viviendas cooperativas;
(2) "Certificado de bienes raíces" o red de terrenos mapa de líneas;
p>
(3) Contrato de construcción de vivienda cooperativa;
(4) Certificado de calificación de la empresa promotora inmobiliaria. Artículo 13 Los inmuebles construidos en cooperativa aprobados se venderán previamente o se venderán de acuerdo con las normas del gobierno municipal. Artículo 14 Las siguientes personas pueden comprar viviendas comerciales en Shenzhen:
(1) Residentes con residencia permanente en esta ciudad
(2) Aquellos que hayan tenido un permiso de residencia temporal en esta; ciudad durante cinco años y cumplió con las regulaciones Residentes no locales respetuosos de la ley mayores de 18 años;
(3) Empresas, instituciones, grupos sociales y otras organizaciones registradas en esta ciudad y establecidas con la aprobación del gobierno municipal. Artículo 15 Las organizaciones extranjeras y de otro tipo, los extranjeros, los chinos de ultramar, los compatriotas de Hong Kong, Macao y Taiwán y el personal nacional que trabaja en instituciones financiadas por China en el extranjero pueden comprar viviendas comerciales orientadas a la exportación en esta ciudad. Artículo 16 La compra y transferencia de viviendas comerciales de bienestar social y viviendas comerciales de bajos ingresos se tramitará de conformidad con las normas pertinentes del gobierno municipal. Artículo 17 Las ventas de bienes inmuebles se realizarán en el interior y en el extranjero de acuerdo con el alcance y objeto aprobado por la Dirección Municipal de Planificación y Tierras. Las viviendas comerciales aprobadas para ventas nacionales no pueden venderse a organizaciones e individuos extranjeros, mientras que las viviendas comerciales aprobadas para exportación pueden exportarse o venderse a organizaciones e individuos nacionales. Artículo 18 Si el precio de transferencia de los bienes inmuebles aumenta, el cedente deberá pagar una tarifa por el valor agregado del terreno a la Oficina de Planificación Municipal y Tierras y Recursos basada en el 20% del monto del valor agregado del terreno.
El monto de la apreciación del terreno se calcula de acuerdo con la siguiente fórmula:
Valoración del terreno = precio de venta de la propiedad - precio de compra de la última propiedad - inversión en mejora de la vivienda.
Si la propiedad se vende por primera vez, el aumento del valor del terreno = precio de venta de la propiedad - precio de costo de construcción (1 40).
Los costes de construcción especificados en el párrafo anterior no incluyen intereses ni gastos de gestión. Artículo 19 A partir del 1 de octubre de 1993 65438, si los derechos de uso de la tierra se obtienen mediante licitación o subasta, los usuarios de la tierra estarán exentos del pago de tarifas de valor agregado de la tierra cuando transfieran bienes inmuebles por primera vez. Artículo 20 Antes de la promulgación de este reglamento, para los derechos de uso de la tierra obtenidos por contrato o bienes inmuebles que hayan sido transferidos, las normas de pago de las tasas de valor agregado de la tierra y el cálculo de los montos de valor agregado de la tierra se manejarán de acuerdo con las siguientes regulaciones :
1. Normas de pago de la tarifa del valor agregado de la tierra
(1) Si el valor agregado de la tierra no excede el precio de transferencia de la tierra anterior de 100, se cobrará 40 <; /p>
(2) Si el valor agregado del terreno excede de 100, pero no excede el precio original de transferencia del terreno de 200, el monto excedente se gravará con 60, salvo lo dispuesto en el párrafo anterior;
(3) Si el incremento del valor del terreno excede el precio de transferencia de terreno anterior de 200, pero no excede de 300, además de tratarse por separado de acuerdo con lo dispuesto en los dos incisos anteriores, se cobrará 80 sobre el exceso <; /p>
(4) Si el valor añadido del terreno excede del precio del suelo previamente transferido de 300, el exceso se cobrará al 100, salvo tratamiento en contrario de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior.
2. El monto de la apreciación del terreno se calcula de acuerdo con la siguiente fórmula:
Valoración del terreno = precio de venta del inmueble - precio de compra del inmueble × (1 tasa de interés bancaria - tasa de depreciación de la vivienda) ) n1 energía - mejora de la casa Inversión × (1 tasa de interés bancaria - tasa de depreciación parcial mejorada) n2 energía.
Entre ellos: n1 es el período desde la compra de la propiedad hasta la venta de la propiedad, n2 es el período desde la mejora de la casa hasta la venta de la propiedad. La tasa de interés bancaria adopta la. La tasa de interés de los depósitos a plazo a un año estipulada por la sucursal de Shenzhen del Banco Popular de China y la tasa de depreciación de la casa y las mejoras cuentan como 2.
Cuando un inmueble se vende por primera vez, el precio de compra del inmueble se calcula de la siguiente manera:
Precio de compra del inmueble = precio base del inmueble (es decir, costo precio, beneficio planificado, impuesto sobre las ventas)