Red de Respuestas Legales - Ayuda legal - Disposiciones sobre contratos económicos relacionados con el extranjero en la Zona Económica Especial de Shenzhen

Disposiciones sobre contratos económicos relacionados con el extranjero en la Zona Económica Especial de Shenzhen

Capítulo 1 Disposiciones generales Artículo 1 Para satisfacer las necesidades de las actividades económicas de la Zona Económica Especial de Shenzhen (en adelante, la Zona), salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las partes en contratos económicos relacionados con el extranjero y promover la construcción económica de la Zona, de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China y el "Reglamento de la Zona Económica Especial de Guangdong" 》, formula estos reglamentos. Artículo 2 El ámbito de aplicación de estas regulaciones:

(1) empresas chinas u otras organizaciones económicas en la zona especial (en lo sucesivo, partes de la zona especial) y empresas extranjeras y otras organizaciones económicas o individuos ( en adelante denominados comerciantes) Para llevar a cabo la cooperación económica y técnica en zonas especiales, se establecerá un acuerdo que establezca derechos y obligaciones mutuos de conformidad con las leyes de la República Popular China;

(2) Comercio Exterior -empresas financiadas, empresas conjuntas chino-extranjeras y empresas cooperativas chino-extranjeras (en lo sucesivo, empresas de la zona especial), empresas de la zona especial Las empresas firman acuerdos económicos con empresas extranjeras y otras organizaciones económicas e individuos, y empresas en la zona especial firman acuerdos económicos que se celebrarán en la zona especial con empresas chinas y otras organizaciones económicas establecidas en la zona especial. Artículo 3 La firma de contratos económicos relacionados con el extranjero (en adelante, contratos) debe cumplir con las leyes y reglamentos de la República Popular China. Los contratos establecidos de conformidad con la ley están protegidos por las leyes de la República Popular China. Artículo 4 Al firmar un contrato se deben implementar los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso. Un contrato establecido conforme a la ley no podrá ser modificado ni rescindido por ninguna de las partes sin autorización. Artículo 5 El contrato debe ser aprobado por el Gobierno Popular Municipal de Shenzhen o su departamento competente autorizado antes de que pueda entrar en vigor.

El Gobierno Popular Municipal de Shenzhen o su departamento competente autorizado notificará al solicitante sus opiniones de aprobación dentro de los tres meses siguientes a la fecha de aprobación del contrato. Artículo 6 Cualquier contrato que viole las leyes y regulaciones de la República Popular China, dañe la soberanía y los intereses sociales y públicos de China, o se celebre mediante fraude o coerción, es inválido.

Un contrato nulo es nulo desde el momento en que se celebra. Sin embargo, si se confirma que parte del contrato es inválida, la parte restante seguirá siendo válida sin afectar la validez de la parte restante.

Derecho a confirmar un contrato inválido: el contrato es aprobado por el Gobierno Popular Municipal de Shenzhen y devuelto al Gobierno Popular Provincial o al Tribunal Popular con jurisdicción. Este contrato es aprobado por el departamento competente autorizado por el Municipio de Shenzhen; Gobierno Popular y pertenece al Gobierno Popular Municipal de Shenzhen o a un tribunal popular con jurisdicción sobre el asunto. Capítulo 2 Formación y Contenido Principal del Contrato Artículo 7 El contrato debe constar por escrito, aclarando los derechos y obligaciones de ambas partes, y firmado por ambas partes o sus agentes autorizados. Los anexos relacionados con este contrato confirmados en este contrato, así como las cartas, telegramas y documentos relacionados con la modificación o complemento de este contrato acordado por ambas partes, son todos parte integral de este contrato.

Un acuerdo comercial alcanzado por las partes mediante cartas, telegramas o télex se considerará contrato escrito si ambas partes no exigen una firma de confirmación. Artículo 8 Las sociedades, empresas y otras organizaciones económicas o personas físicas podrán confiar a agentes la celebración de contratos en su nombre. El mandatario ejercerá la facultad de representación de conformidad con la autorización del mandante.

El comportamiento de la agencia sin derechos de agencia, más allá de los derechos de agencia o después de que los derechos de agencia desaparezcan no es válido. Sin embargo, si es ratificado por el mandante, los derechos y obligaciones surgirán directamente hacia el mandante. Si el mandante no cumple con sus obligaciones de conformidad con el poder o causa pérdidas debido a actividades inválidas de la agencia, el agente será responsable de la compensación. Artículo 9 Ambas Partes Contratantes proporcionarán los siguientes documentos para la revisión de la otra parte:

(1) Una copia o fotocopia del certificado legal registrado por el país anfitrión o el gobierno local;

(2) Registrado El balance reciente de la sociedad o empresa verificado por el contador y el certificado de crédito de capital emitido por la institución financiera con la que mantiene relaciones comerciales;

(3) Certificado de garantía certificado por notario autoridad;

(IV) )Autorización o certificado de encomienda emitido por una empresa o empresa a su representante firmante o agente autorizado. Artículo 10 La encomienda de un mandatario debe hacerse por escrito y ante notario.

El poder o poder deberá expresar el nombre del apoderado, sexo, edad, nacionalidad, materias de mandato, autoridad, período de vigencia y fecha de encomienda o mandato, y deberá estar firmado y sellado por el mandante o la autoridad competente. Artículo 11 Para un contrato que requiere una ejecución continua a largo plazo, ambas partes acordarán de antemano el período de validez del contrato y las condiciones para extender o rescindir el período del contrato. Artículo 12 Ambas partes del contrato prestarán garantías. Las garantías pueden adoptar las siguientes formas:

(1) Depósito de garantía o garantía de cumplimiento.

(2) Garantía hipotecaria sobre inmueble.

(3) Aval bancario.

(4) Garantía de empresa o empresa.

(5) Otras garantías. Artículo 13 Si el garante no cumple con sus obligaciones contractuales, será solidariamente responsable por el incumplimiento del contrato o realizará la prestación en su nombre de conformidad con el contrato. Artículo 14 Si una parte paga un depósito o depósito de garantía a la otra parte, lo devolverá o lo considerará pagadero después de la ejecución del contrato.

Si la parte que pagó la fianza o depósito incumple el contrato, no tiene derecho a solicitar la devolución de la fianza o depósito. Si la parte que recibe el depósito o depósito de garantía no cumple con el contrato, el depósito o depósito de garantía le será devuelto por el doble de su monto. Artículo 15 Un contrato de empresa conjunta es un acuerdo escrito entre una parte en la zona especial y un comerciante * * * para establecer una empresa o empresa. Las partes de la empresa conjunta comparten ganancias o pérdidas en proporción a su contribución de capital y asumen una responsabilidad limitada. . Dicho contrato debe incluir los siguientes contenidos principales:

(1) Los nombres, países (regiones) de registro, direcciones legales y representantes legales de las partes de la empresa conjunta.

Nombre, cargo y nacionalidad de la forma;

(2) Nombre, dirección, propósito, área de uso de la tierra, alcance comercial y escala de la empresa conjunta;

(3) La inversión total y el capital registrado de la empresa conjunta, el monto de la contribución de capital, la proporción de la contribución de capital, el método de contribución de capital, el período de contribución de capital de las partes de la empresa conjunta y las regulaciones sobre el manejo de las contribuciones y transferencias de capital impagas. ;

(4) Principales equipos de producción, procesos de producción y sus fuentes;

(5) Métodos de compra de materias primas y venta de productos;

(6) El progreso de la construcción de la empresa conjunta y la preparación y el progreso de la construcción de las partes de la empresa conjunta, Responsabilidades en producción y operación;

(7) Período de la empresa conjunta, procedimientos de disolución y liquidación, y propiedad de la propiedad después del vencimiento;

(8) Principios financieros, contables y de auditoría;

(9) Disposiciones sobre gestión laboral, salarios, prestaciones, protección y seguros laborales, etc.;

(10) La composición, duración y responsabilidades de la junta directiva;

(11) Métodos de empleo, composición del personal, responsabilidades y facultades del gerente general y del subgerente general;

(12) Distribución de ganancias o pérdidas y responsabilidad limitada;

( 13) Garantía y responsabilidad por incumplimiento de contrato;

(14) Acuerdo de arbitraje u otros métodos de resolución de disputas;

(15) Lugar y fecha de la firma;

( 16) Otros asuntos que ambas partes consideren necesarios.