Reglas de implementación para los derechos de propiedad y la enajenación de activos estatales de empresas industriales propiedad de todo el pueblo de la ciudad de Zibo (prueba)
(1) Utilizar activos de propiedad estatal para formar empresas conjuntas, fusiones y adquisiciones con otras unidades;
(2) Utilizar activos de propiedad estatal para formar empresas conjuntas y cooperación con empresas extranjeras;
(3) Inversión en activos de propiedad estatal y reorganización en empresas por acciones;
(4) Arrendamiento, transferencia, hipoteca y garantía de propiedades de propiedad estatal. activos;
(5) Enajenación de activos de empresas cerradas y en quiebra;
(6) Enajenación de activos inactivos y obsoletos;
(7) Otros activos que deben ser transferidos o cancelados. Artículo 8 Si se producen los siguientes actos en activos de propiedad estatal, el capital total de los activos de propiedad estatal no se cancelará y la empresa podrá decidir disponer de él por sí misma sin pasar por los procedimientos de aprobación:
(1) Se ha cargado la depreciación total y debe desecharse de acuerdo con las regulaciones nacionales Activos fijos;
(2) Si el capital estatal se reduce debido a eliminación, desguace o estructura industrial ajuste y otros factores, la empresa deberá decidir de forma independiente, pero deberá presentarse ante el departamento de gestión de activos estatales al mismo nivel;
(3) Utilizar activos estatales para invertir en otras unidades, empresas conjuntas o empresas conjuntas con inversores extranjeros;
(4) Las empresas pueden decidir arrendar, hipotecar o transferir activos fijos generales por una tarifa basada en las necesidades de producción y operación. Artículo 9 Cuando una empresa ajusta su estructura organizativa, sus activos de propiedad estatal se contabilizarán por separado, su naturaleza no cambiará y seguirán siendo supervisados por el departamento de gestión de activos de propiedad estatal. Las fusiones de empresas serán propuestas por la empresa y, tras la aprobación de las autoridades competentes, se informarán al departamento de gestión de activos estatales del mismo nivel para su archivo. La fusión de empresas estatales y no estatales debe ser aprobada por el departamento económico integral responsable y reportada al departamento de gestión de activos estatales del mismo nivel para su presentación. Artículo 10 Si ocurren las siguientes situaciones con activos de propiedad estatal, la empresa deberá informar al departamento de gestión de activos de propiedad estatal del mismo nivel para su aprobación o presentación: (1) La empresa se reorganiza en un sistema de acciones conjuntas (2; ) Fusión o fusión empresarial;
(3) Subasta de derechos de propiedad y activos;
(4) Hipoteca, garantía o transferencia de activos de propiedad estatal de más de 6,5438 millones de yuanes ( Los activos fijos se refieren al valor original, lo mismo a continuación);
(5) Cierre, disolución y quiebra de empresas;
(6) Transferencia y venta de activos estatales a empresas no estatales. -unidades de propiedad estatal;
(7) Activos de propiedad estatal La propiedad de los activos se vende a empresas extranjeras. Si ocurre cualquiera de las siete situaciones anteriores, el departamento de gestión de activos estatales del mismo nivel presentará opiniones y las presentará al gobierno para su aprobación. Artículo 11 Cuando una empresa enajene activos de propiedad estatal, deberá organizar una agencia de tasación calificada para realizar una tasación de conformidad con la Orden Nº 91 del Consejo de Estado "Medidas para la administración de la tasación de activos de propiedad estatal". La enajenación de activos estatales sin evaluación legal se considera un acto ilegal. Artículo 12 Si la enajenación de activos de propiedad estatal por parte de una empresa requiere el consentimiento del departamento de administración de activos de propiedad estatal, la empresa presentará sus opiniones y, después de la revisión por parte del departamento competente, se informará a la administración de activos de propiedad estatal. departamento al mismo nivel para su aprobación. Si la cantidad excede los 2 millones de yuanes, deberá ser aprobada por el departamento de gestión de activos estatales al mismo nivel en consulta con el departamento financiero. Si la cantidad excede los 5 millones de yuanes, deberá ser aprobada por el departamento de gestión de activos estatales del gobierno popular del mismo nivel. Artículo 13 Los ingresos procedentes de la enajenación de activos de propiedad estatal por parte de una empresa se utilizarán para la renovación de la empresa y la expansión de la producción y no se malversarán para otros fines.
Los ingresos por transferencias de derechos de propiedad provenientes de subastas y ventas de empresas, así como los ingresos residuales de empresas cerradas, disueltas y en quiebra después de pagar deudas, son administrados y utilizados por el departamento de gestión de activos estatales en al mismo nivel y se utilizan principalmente para mantener e incrementar el valor de los activos de propiedad estatal. Artículo 14 La enajenación de activos de propiedad estatal en empresas conjuntas, empresas cooperativas y sociedades anónimas chino-extranjeras se llevará a cabo de conformidad con las reglamentaciones nacionales pertinentes. Artículo 15 El departamento de gestión de activos de propiedad estatal proporcionará una serie de servicios tales como evaluación, liquidación y comercialización para que las empresas enajenen activos de propiedad estatal, a fin de crear condiciones para el flujo razonable de activos. Artículo 16 El departamento de gestión de activos de propiedad estatal inspeccionará cuidadosamente la enajenación de activos de propiedad estatal. La buena disposición de activos debe ser recompensada. Si los bienes no se disponen adecuadamente y resultan en la pérdida de bienes de propiedad estatal, se notificarán las críticas y se darán advertencias o sanciones; si las circunstancias son graves y se causan pérdidas importantes, el departamento judicial investigará la responsabilidad penal.