Red de Respuestas Legales - Ayuda legal - ¿Apreciación del poema completo "A la frontera" de Wang Wei?

¿Apreciación del poema completo "A la frontera" de Wang Wei?

"El enviado a la fortaleza" fue escrito por Wang Wei, un gran poeta de la dinastía Tang.

Texto completo

Subir a la cima

Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasar por el condado de Juyan.

También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían al norte también volaron hacia el cielo.

Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.

Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.

Fuente

"Los poemas completos de la dinastía Tang" es un poema escrito por Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang, para expresar sus condolencias a los soldados en su camino hacia el frontera.

Traducción

Quiero viajar hasta el cruce fronterizo, pero el país por el que paso ya pasó por mi residencia.

Las cornisas de mil millas también flotaron desde Saihan, y los gansos salvajes que regresaban al norte se elevaron en el cielo.

El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente en el interminable río Amarillo es redondo.

Cuando te encuentres con el Detective Knight en Xiaoguan, dime que Duhu ya está con Yang Xiyan.

Solución de palabras

Envío: envía un enviado.

Bicicleta: Un solo vehículo, indicando pocas personas.

P: Condolencias.

País dependiente: Este es un país dependiente de la dinastía Tang.

Juyan: Este es el topónimo.

Copy característico: un dosel marchito que vuela a lo lejos con el viento.

Plug: Más allá de la Gran Muralla.

Vuelven los gansos salvajes: Vuelven los gansos salvajes.

Hu Tian: el territorio de Ren Hu.

Desierto: Desierto.

Gu Yan: Lo que aquí describe la soledad es una voluta de humo azul.

Xiaoguan: Nombre del lugar.

Conoce.

Duhu: nombre oficial.

Ran Yan: Nombre del lugar.

Sobre el autor

Wang Wei, poeta de la dinastía Tang. La palabra trazos. Su padre era originario de Qi (ahora Shanxi), pero luego se mudó a (ahora al oeste de Yongji, Shanxi) y se convirtió en nativo de Hedong. Kaiyuan Jinshi estaba cansado de los funcionarios y le dio cosas. Los rebeldes de An Lushan fueron contratados cuando quedaron atrapados en Chang'an. Después del caos, fueron degradados a Príncipe Zhongyun. Más tarde se convirtió en Ministro de Finanzas, Youcheng, por lo que también lo llamaron Wang Youcheng. En sus últimos años, vivió en Wangchuan, Lantian, y vivió una vida lujosa y solitaria como funcionario íntegro. El poeta es tan famoso como Meng Haoran y se llama "Wang Meng". En una etapa inicial, escribió algunos poemas fronterizos, pero los más importantes fueron poemas de paisajes, que promovían la vida ermitaña y el zen budista a través de descripciones de paisajes pastorales. Los objetos son exquisitos, las descripciones vívidas y los logros únicos. También domina la música, la pintura y la caligrafía. Este es Wang Youcheng.

Apreciación y evaluación (una obra de arte)

Este poema describe el viaje de Wang Wei a la Gran Muralla y el paisaje que vio durante el viaje.

Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo y pasar por el condado de Juyan. Este es el poeta describiendo lo que va a hacer y hacia dónde se dirige. Iba a la fortaleza fronteriza para dar el pésame a los soldados que custodiaban la frontera. Un grupo de personas se dirigió de civil hasta Juyan.

También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían al norte también volaron hacia el cielo. De hecho, estas dos frases se utilizan para describir a los ministros de este país. Mientras viajaba hasta la Gran Muralla, le resté importancia al itinerario y también describí mi depresión. ¿Por qué está deprimido? Esta es la explicación detrás.

Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo. Por eso el poeta de arriba está deprimido, porque está desolado y no hay paisaje en la frontera, sólo humo solitario y el cálido e ilimitado atardecer.

Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan. La última frase parecía significar que se encontró con un explorador y se dijo a sí mismo que el general ya estaba en Yang Xiyan, pero en realidad significaba que el ejército había ganado.

Este poema no solo refleja la vida fronteriza, sino que también expresa el aislamiento, la soledad y la tristeza del poeta causado por ser excluido, porque Wang Wei debe haber ofendido a una persona poderosa y fue degradado, de lo contrario ¿Quién iría hasta el final? camino a la frontera para expresar sus condolencias a los soldados? Este poema no sólo describe la desolación de la frontera, sino que también describe su propio trato desolado.