Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Puede el nombre comercial de un medicamento ser igual que su nombre genérico?

¿Puede el nombre comercial de un medicamento ser igual que su nombre genérico?

No, los nombres comunes son un conjunto de principios de nomenclatura desarrollados con referencia a algunas convenciones de nomenclatura internacionales. Es universal, es decir, no importa el fabricante que lo produzca, mientras tenga este ingrediente se llamará con este nombre. Un nombre comercial es un nombre comercial dado por un fabricante a un medicamento que produce. Por ejemplo, el jabón no se llama jabón, pero el nombre del producto es Safeguard. Los jabones producidos por otros fabricantes no pueden denominarse Safeguard, pero sus nombres comunes son jabones. (La lista puede no ser apropiada, lz lo entenderá). No todos los medicamentos tienen nombres comerciales. Hoy en día, el Estado es muy estricto en la aprobación de nombres comerciales. Parece que sólo los medicamentos nuevos de cierto nivel pueden solicitar nombres comerciales y, en general, los medicamentos genéricos no están actualmente aprobados para nombres comerciales. Amoxicilina cápsulas es el nombre genérico. El nombre más grande en el empaque del medicamento es el nombre genérico y el tamaño de fuente del nombre comercial no puede exceder la mitad del nombre genérico.

Principios para nombrar nombres comerciales de drogas

En primer lugar, deben estar compuestos por caracteres chinos y no se permiten símbolos como gráficos, letras, números y símbolos.

2. No se utilizarán palabras cuyo uso esté prohibido según la Ley de Marcas de la República Popular China.

3. Las siguientes palabras no se utilizarán

(1) para ampliar o implicar la eficacia del medicamento;

(2) para indicar el tratamiento. sitio.

(3) Expresar directamente la forma farmacéutica, calidad, materias primas, funciones, usos y demás características del medicamento.

(4) Expresar directamente las características del usuario.

(5) Que involucren farmacología, anatomía, fisiología, patología o terapia;

(6) Usar el nombre común internacional del medicamento (DCI) y su texto principal en el nombre traducido al chino;

(7) El precio cotizado es similar o similar al nombre común del medicamento;

(8) Citando el nombre común o nombre anterior del medicamento;

( 9) Idénticos o similares a los nombres comerciales utilizados por otros;

(10) Nombres, topónimos, nombres de fabricantes farmacéuticos u otras palabras con significados específicos.