Acuerdo de compra de activos
En la sociedad real, los acuerdos se utilizan en muchos lugares. La firma de un acuerdo puede garantizar una cooperación feliz entre ambas partes. ¿Quiere redactar un acuerdo pero no sabe a quién consultar? El siguiente es un modelo de acuerdo de compra de activos (6 disposiciones generales) que compilé para usted. Bienvenido a aprender de él, espero que le sea útil.
Acuerdo de Compra de Activos 1 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte C:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Por cuanto, la Parte B y la Parte C firmaron este Acuerdo el año, mes y día_ _ ___ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Luego lo recibiremos en dos lotes.
La parte A ha establecido y completado la adquisición de los activos de la primera fase de la Parte B de acuerdo con la ley. La Parte A está dispuesta a continuar adquiriendo los activos de la segunda fase de la Parte B. Después de una negociación amistosa. , las dos partes llegaron al siguiente acuerdo:
No. Artículo 1 Adquisición de Activos
1.1 Adquisición de Activos: La Parte A acuerda adquirir los activos de la Fase II antes mencionados de la Parte B (ver Apéndice 1: Lista de Activos para más detalles) (en adelante, los "Activos de Transferencia") de acuerdo con los términos y condiciones de este Acuerdo, la Parte B acuerda vender y transferir estos activos a la Parte A de acuerdo con los términos y condiciones de este Acuerdo. este Acuerdo.
1.2 Transferencia de bienes: Los bienes transferidos se entregarán en las siguientes dos etapas:
(1)_ _ _ _ _ _ _ _El bien se entregará a la Parte A el día fecha de vigencia de esta Parte del acuerdo;
(2) Otros activos se entregarán a la Parte A dentro de _ _ _ _ _ _ _ días después de que la Parte A pague el segundo plazo del precio de compra de conformidad con el Artículo 2 de este Acuerdo.
1.3 Procedimientos de transferencia de bienes raíces
(1) La Parte B ayudará a la Parte A a acudir a la autoridad de registro de vivienda para manejar los procedimientos de transferencia de la casa al entregar la casa enumerada en el Apéndice 1 en de conformidad con el artículo 1.2 de este Acuerdo y devolver el certificado de propiedad de la vivienda a su nombre.
(2) La Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A facturas, contratos de compra, información y otros documentos para los activos relevantes de conformidad con el Artículo 1.2 de este Acuerdo.
1.4 Rescisión del contrato de hipoteca: Porque la Parte B ha hipotecado _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte C _ _ _ _ _ _ _ Después de completar los procedimientos anteriores, la Parte C también debe enviar por fax el certificado de cancelación de registro de hipoteca correspondiente a A en el mismo plaza del día.
Artículo 2 Pago del precio
2.1 Precio de compra: Como contraprestación para que la Parte B venda los activos transferidos (incluidos los activos de la primera y segunda fase) a la Parte A, la Parte A pagará a la Parte B El monto total del pago es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (en lo sucesivo, el "Precio de compra").
2.3 Forma de pago: La Parte A se compromete a pagar el precio a la Parte B de las siguientes formas:
(1) Pago inicial: Después de la firma del contrato de préstamo hipotecario del artículo 2.2 de este acuerdo_ _ _ _ _ _ _ _ _ pague RMB_ _ _ _ _ _ _ _ yuanes dentro de _ _ _ días hábiles;
(2) Segundo pago: después de que la Parte A reciba la Parte C _ _ _ _ préstamo _ _ _ _ _ RMB_ _ _ _ _ El yuan se pagará dentro de los _ días hábiles;
(3) Pago restante: RMB_ _ _ _ _ _ El yuan_ se pagará con cargo a la Parte A después de impuestos ganancias _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, donde el RMB es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . Si la ganancia después de impuestos del período actual es insuficiente para cubrir el pago adeudado, el pago impago del período actual se diferirá al siguiente período.
Sin embargo, deberá pagarse en su totalidad antes del _ _ _ _ _ _ año_ _mes_ _día
Artículo 3 Declaraciones y Garantías
3.1 Declaraciones y Garantías de la Parte A:
(1) Es una sociedad de responsabilidad limitada constituida de conformidad con la ley y válidamente existente;
(2) Tiene derecho a realizar las transacciones especificadas en este acuerdo y ha tomado todas las acciones corporativas necesarias. autoriza la firma y ejecución de este Acuerdo;
(3) Este Acuerdo constituye una obligación vinculante para él desde la fecha de la firma.
3.2 Declaraciones y garantías de la Parte B
(1) Es una sociedad de responsabilidad limitada constituida conforme a la ley y válidamente existente.
(2) Es; tiene el derecho de llevar a cabo este acuerdo, estipula las transacciones y ha tomado todas las acciones corporativas y legales necesarias (incluida la obtención de todas las aprobaciones gubernamentales necesarias) para autorizar la ejecución y el cumplimiento de este Acuerdo;
Acuerdo de compra de activos 2 partes R:
Partido B:
De conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China y siguiendo los principios básicos de igualdad, voluntariedad, honestidad y confiabilidad, el Partido A tiene la intención de cooperar con la Parte B en las áreas de adquisición de activos y derechos de acreedores, ventas de paquetes de activos y otros campos. Sobre la base de consultas amistosas y consenso, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo para su cumplimiento:
Artículo 1 Bases de Cooperación
Dado que la Parte A es una institución profesional de gestión de activos establecida en China (o personas con capacidades comerciales en el campo financiero) tiene un excelente equipo de servicios financieros, tiene la capacidad de brindar a los clientes soluciones generales para la gestión de activos y financiamiento de proyectos y servicios de innovación financiera, y tiene sus propias ventajas técnicas y experiencia financiera.
La Parte B es una excelente institución financiera (o individuo), tiene capacidades comerciales financieras profesionales y tiene sus propias ventajas y conexiones financieras en áreas como la adquisición de deuda y la venta de paquetes de activos.
Tanto la Parte A como la Parte B reconocen las capacidades profesionales de cada una en el campo financiero y tienen las mismas ambiciones en la reestructuración de deuda financiera, la enajenación de activos dudosos, la diligencia debida en la gestión de activos y otros negocios. Para lograr mejor ventajas complementarias y beneficios mutuos, ambas partes están dispuestas a establecer una asociación estratégica integral.
Artículo 2 Asuntos de cooperación
1. La Parte A debe proporcionar mano de obra y tecnología para investigar y organizar los activos o reclamos que la Parte B pretende adquirir en la etapa inicial, y coordinar y buscar. para los bienes por adelantado. Posteriormente, la Parte B aportará capital para comprar activos y paquetes de deuda relevantes.
2. La Parte A ayudará a la Parte B a revisar la autenticidad y legalidad de los documentos de crédito relevantes.
3. La Parte A revisará los activos (créditos) adquiridos por la Parte B, incluida la hipoteca o garantía proporcionada por el deudor, y realizará una evaluación de riesgos sobre la garantía o garante.
4. La Parte A y la Parte B * * * participan y facilitan la negociación, consulta y firma del contrato de transferencia de bienes o derechos del acreedor del vendedor.
5. Después de que la Parte B determine el plan de adquisición o venta, la Parte A ayudará a la Parte B a formular el plan y el texto para la adquisición de deuda y la venta de activos.
6. Otras materias que requieran cooperación durante el proceso de liquidación posterior a la adquisición de bienes y créditos.
Los detalles específicos de los asuntos de cooperación anteriores serán negociados y acordados por ambas partes en función de los clientes involucrados en el negocio de cooperación, el monto objetivo, el método de cooperación, etc.
Artículo 3 Derechos y obligaciones
1. La Parte A enviará personal para participar en la cooperación de la Parte B.
2 La Parte B invertirá xx yuanes y. proporcionar personal para participar en la cooperación de la Parte A...
3. Una vez adquirido con éxito el paquete de activos, las dos partes dividirán el trabajo de acuerdo con los siguientes pasos:
4. A y la Parte B protegerán la reputación de la otra parte y no harán nada que perjudique los intereses de la otra parte, como difamar la reputación de la otra parte, afectar la unidad de ambas partes, etc. De lo contrario, la parte infractora tiene derecho a rescindir este acuerdo anticipadamente y exigir a la parte infractora que compense las pérdidas correspondientes.
5. Durante el período de cooperación, la Parte A y la Parte B guardarán secretos comerciales relevantes (ver Artículo 9 Cláusula de Confidencialidad) y no revelarán detalles relevantes ni planes específicos de cooperación a terceros sin el consentimiento de la Parte B. otra parte.
6. Si la Parte A y la Parte B causan pérdidas al cliente por razones unilaterales durante el proceso de cooperación, la parte responsable asumirá las pérdidas reales y la responsabilidad legal causada al cliente.
7. Durante el proceso de cooperación empresarial, ambas partes deben negociar para determinar los derechos y obligaciones específicos relacionados con los gastos y la distribución de ingresos.
Artículo 4 Período de Cooperación
1. El período de cooperación es de xx años.
De xx, xx a xx, xx. 30 días antes de la expiración del período de cooperación, ambas partes negociarán y firmarán otro acuerdo de cooperación.
2. Durante la cooperación entre las dos partes, los cambios en el patrimonio, persona jurídica, espacio de oficina, responsable y demás personal de cualquiera de las partes no afectarán la continuidad y validez del presente contrato.
Artículo 5 Distribución de Pérdidas y Ganancias
3. Reparto de Pérdidas:
4. Distribución de Ingresos:
Artículo 6 Reparto de Carga Tributaria
Artículo 7 Contacto con el bufete de abogados y reparto de honorarios de los abogados
Durante el período de cooperación, la Parte A se comunicará con el bufete de abogados en relación con los servicios legales y firmará un acuerdo de cooperación de servicios legales con él. Los métodos de cálculo y pago de los honorarios de los abogados son los siguientes:
Artículo 8 Gestión de la cuenta de retiro de fondos
Tanto la Parte A como la Parte B acuerdan que los fondos y cuentas devueltos son administrados por la Parte B , y la cuenta de fondos devueltos es la siguiente:
Nombre de cuenta:
Número de cuenta:
Banco de apertura de cuenta:
Artículo 9 Cláusula de confidencialidad
1. La Parte A y la Parte B y todas las personas involucradas en el proyecto bajo este acuerdo están obligadas a mantener la información y los materiales del proyecto bajo este acuerdo de forma confidencial.
2. El siguiente contenido cae dentro del alcance de la información confidencial estipulado en este acuerdo. Ambas partes lo mantendrán estrictamente confidencial y no lo revelarán a ningún tercero.
(1) Toda la información proporcionada por la Parte A y la Parte B durante el proceso de cooperación estipulado en este acuerdo, así como toda la información y materiales de la otra parte contactada y aprendida durante el proceso de servicio de este acuerdo. Incluyendo, entre otros: información de los miembros de ambas partes del acuerdo, información sobre los derechos y la deuda de los acreedores, información sobre litigios, información u opiniones sobre evaluaciones de auditoría, información relevante sobre las calificaciones de las empresas involucradas en transacciones comerciales, información crediticia, información sobre directores, supervisores, altos directivos, información sobre planificación y diseño de gestión de activos, etc.
(2) Informes de debida diligencia, opiniones legales, informes de auditoría e informes de evaluación de activos de ambas partes.
(3) Todos los acuerdos, contratos, memorandos, etc. La Parte A y la Parte B están a punto de redactar o firmar la correspondencia, las actas de las reuniones y los contenidos de la negociación entre las partes durante el proceso de cooperación para completar la cooperación.
3. La Parte A y la Parte B tomarán todas las medidas razonables para mantener la información confidencial confidencial para evitar la divulgación o el uso indebido de información confidencial. Si cualquiera de las partes descubre que la otra parte ha abusado o utilizado indebidamente información que debería mantenerse confidencial, lo notificará inmediatamente a la otra parte por escrito.
Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Durante el período de cooperación, si cualquiera de las partes viola este acuerdo, la parte infractora no solo asumirá las pérdidas económicas y responsabilidades legales relevantes, sino que también compensará la parte que no incumple para perseguir a la otra parte gastos reales como honorarios de abogados, honorarios de litigios, gastos de transporte, etc. que surjan de la responsabilidad por incumplimiento del contrato.
Artículo 11 Resolución de Disputas
Si hay una disputa, las dos partes la resolverán primero. Si la negociación fracasa, puede presentar una demanda (arbitraje) ante el Tribunal Popular (Comisión de Arbitraje).
Artículo 12 Otros
1. Las cuestiones no cubiertas en este acuerdo serán complementadas por ambas partes. Los términos complementarios tendrán el mismo efecto legal que este acuerdo.
2. Este acuerdo puede rescindirse con el consentimiento de ambas partes.
3. Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A:Parte B:
Firma del representante:Firma del representante:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Compra de Activos 3 Parte A:
Parte B:
Dado que: La Parte A es una sociedad de responsabilidad limitada constituida y existente de conformidad con las leyes de la República Popular China, la Parte A está dispuesta a transferir los activos estipulados en este contrato (en lo sucesivo, los "activos objetivo") a la Parte B, y la Parte B está dispuesta a aceptar los activos objetivo de acuerdo con las condiciones estipuladas en este contrato. Con base en los principios de equidad, reciprocidad y buena fe, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la transferencia de los activos antes mencionados.
1. Activos objetivo
Los activos que la Parte A pretende vender a la Parte B incluyen los activos tangibles y los activos intangibles de la Parte A (incluida la tecnología patentada, la tecnología patentada, los derechos de marca y la información técnica). e información comercial y otros secretos comerciales). Para obtener más información sobre los activos, consulte Lista de activos.
Dos. Manejo de reclamos y deudas
Los reclamos y deudas de la Parte A (incluidos, entre otros, los salarios de los empleados, las primas de seguro social y los impuestos, etc.) no están incluidos en los activos transferidos acordados en este contrato y serán manejados por el Partido A por sí solo. Cualquier litigio o disputa que surja del mismo será manejado por la Parte A y no tiene nada que ver con la Parte B...
3.
Precio de transferencia y método de pago
1. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se determina que los activos objetivo para esta adquisición serán xx millones de RMB.
2. que la Parte B pagará xx RMB por adelantado y luego pagará xx yuanes una vez completados los procedimientos de registro para el cambio de propiedad del activo objetivo. El importe restante se utilizará como depósito y se liquidará en el plazo de un año tras la finalización de la adquisición si la Parte A no incumple.
Cuatro. Entrega de activos
1. Después de la firma de este contrato, la Parte A y la Parte B inventariarán y entregarán los activos de acuerdo con la lista de activos objetivo adjunta a este contrato.
2. La Parte A se compromete a gestionar los procedimientos de registro para el cambio de propiedad de los activos objetivo de la Parte B dentro de los días posteriores a la recepción del primer pago.
3. Durante el período de transición desde la fecha de firma de este contrato hasta la fecha de transferencia de los activos objetivo, la Parte A gestionará adecuadamente los activos objetivo de buena fe y no tomará ninguna medida que perjudique a los mismos. activos objetivo.
Representación y garantía del verbo (abreviatura de verbo)
1. Representación y garantía de la Parte A
(1) La Parte A garantiza la calidad y el uso del tema. activos La longevidad y el rendimiento son reales.
(2) La Parte A garantiza que la propiedad de los activos objetivo es indiscutible, no garantizada y no embargada, y que la Parte A tiene la propiedad total de los activos. Si hay alguna disputa sobre los activos objetivo, la Parte A será responsable de manejarla y asumirá todas las pérdidas causadas a la Parte B.
(3) Respecto a la transferencia de los activos objetivo, la Parte A ha realizado todos los procedimientos legales que debían realizarse.
2. Declaraciones y garantías de la Parte B
(1) Cumplir con las obligaciones estrictamente de conformidad con el acuerdo.
(2) Se han completado los procedimientos legales para la transferencia de los activos relevantes.
Acuerdos de personal del verbo intransitivo
1. La Parte A debe firmar un acuerdo escrito válido de confidencialidad y no competencia con el personal técnico clave de la Parte A y otro personal importante antes de este Acuerdo Prohibido. .
2. En principio, el personal anterior debe entregarse a la Parte B para su arreglo.
7. Se prohíben las operaciones comerciales.
Una vez completada la adquisición del activo, la Parte A no participará en la producción y operación de productos originales. De lo contrario, se pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios de xx millones de RMB.
Ocho. Cláusula de Confidencialidad
Todos los documentos comerciales, datos, materiales y otra información de la otra parte conocida por la Parte A y la Parte B durante esta transferencia de activos se mantendrán confidenciales y no se revelarán a ningún tercero excepto cuando sea necesario. por ley.
Nueve. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte A oculta información importante, lo que resulta en el incumplimiento del propósito de adquisición, la Parte A reembolsará completamente el dinero de la transferencia recibido y compensará a la Parte B por todas las pérdidas económicas.
2. Después de que este contrato entre en vigor, si una de las partes incumple el contrato, será responsable del incumplimiento del contrato.
X. Vigencia del Contrato
El presente acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por ambas partes.
XI. Mediación de disputas
La interpretación y ejecución de este Acuerdo y cualquier disputa que surja del mismo se resolverán mediante negociaciones amistosas entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte B.
Doce. Otros acuerdos
1. Los asuntos no cubiertos se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
2. Las modificaciones y adiciones a este Acuerdo se realizarán por escrito.
3. El presente acuerdo se realiza por triplicado, conservando cada parte un ejemplar y un ejemplar para el registro de cambios industriales y comerciales. Tiene el mismo efecto jurídico.
Parte A: Parte B:
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de Compra de Activos 4 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _
Dirección :_ _ _ _ _ _ _ _
Considerando:
1. La Parte A es una sociedad anónima autorizada y una sociedad cotizada. Se prevé incrementar el negocio principal mediante la reorganización de activos, optimizar la estructura corporativa y la estructura de productos y mejorar los beneficios económicos.
2. Para apoyar el desarrollo del Partido A y ajustar aún más la estructura de productos del Partido B, el Partido B está dispuesto a reemplazar a sus subordinados con el Partido A...
Partido A y La parte B ha llegado al siguiente acuerdo después de la negociación:
Primero, cambie el objetivo
Liberación de activos: la parte A tiene la intención de reemplazar la empresa _ _ _ _ _ _ _ _ _ y su equidad.
Activos de ubicación: Los _ _ _ _ _ _ _ _ activos que la Parte B pretende reemplazar son sus activos subordinados.
II. Alcance y método de reemplazo
1. El alcance del reemplazo de activos de la Parte A son las empresas mencionadas anteriormente, y el alcance del reemplazo de activos de la Parte B son los activos netos de los objetivos de sustitución antes mencionados. Para conocer el alcance específico, consulte el apéndice posterior a la emisión del informe de tasación de activos.
2 La Parte A y la Parte B contratan una agencia de tasación de activos para evaluar el objetivo de reemplazo en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. Esta reposición de activos se basa en los resultados de la evaluación. Para esta sustitución de activos, la Parte B pagará la diferencia _ _ _ _ _ _ _ yuanes a la Parte A en efectivo.
Tres. Aprobación y aprobación del reemplazo
El reemplazo de activos mencionado en este acuerdo ha sido aprobado por la junta directiva de la Parte A y la unidad superior de la Parte B, y aún debe ser aprobado por la asamblea de accionistas de la Parte A.
p>
Cuarto, el efecto de la sustitución
1. La fecha base de valoración de activos para este reemplazo de activos es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ mes y año, y la sustitución entrará en vigor. desde la fecha de efectividad del reemplazo. Si bien la sustitución se implementa con posterioridad a la firma del presente acuerdo, el efecto de la sustitución es retroactivo.
2. Los activos y pasivos relacionados intercambiados por la Parte A y la Parte B mencionadas en este acuerdo pertenecerán a la otra parte de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo a partir de la fecha del intercambio. Salvo que se disponga lo contrario en el artículo 6 de este Acuerdo, los activos y pasivos relacionados atribuibles a la otra parte, los cambios después de la fecha de vigencia y las pérdidas de ganancias causadas por sus negocios relacionados pertenecerán a la otra parte y serán asumidos por la otra parte.
Promesas y compromisos verbales (abreviatura de verbo)
1. Ambas partes garantizan que desde la fecha de la firma de este acuerdo hasta la fecha de reemplazo, la Parte A y la Parte B gestionarán el propiedad en forma normal activos reemplazados y pasivos relacionados, operando negocios relacionados.
2. Ambas partes garantizan que, salvo los pasivos revelados en los estados financieros y los informes de evaluación de activos, así como los pasivos incurridos por las partes en operaciones normales después de la firma del presente acuerdo, no existen. otros pasivos reales o reales entre las partes antes de que se implemente el reemplazo o pasivos existentes.
3. Ambas partes garantizan que antes de que se implemente el reemplazo, los activos de reemplazo no estarán acompañados de ninguna hipoteca, prenda, gravamen u otra garantía mobiliaria (excepto los revelados en los estados financieros e informes de evaluación de activos). .
4. Ambas partes garantizan que los activos transferidos a la otra parte cumplen con los estándares técnicos y requisitos de calidad nacionales e industriales pertinentes.
Verbo intransitivo de responsabilidad por incumplimiento de contrato
La Parte A y la Parte B ejecutarán este acuerdo de acuerdo con las disposiciones del presente acuerdo. Cualquier parte que viole este acuerdo deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios equivalente al _ _ _% del precio del activo de reemplazo para la otra parte. Si ambas partes incumplen el contrato, asumirán la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato en función de sus respectivas faltas.
Siete. Resolución de disputas
Cualquier disputa que surja de este Acuerdo se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a someter la disputa al comité de arbitraje para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento. El laudo arbitral es definitivo y legalmente vinculante para ambas partes. (O "Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentra la Parte A").
8. Acuerdo de Confidencialidad
La Parte A y la Parte B guardarán los secretos comerciales de cada parte de este acuerdo, excepto cuando las obligaciones de divulgación sean exigidas por leyes, reglamentos administrativos o autoridades reguladoras pertinentes.
Nueve. Otros acuerdos
1. Si hay algún asunto no cubierto en este acuerdo, la Parte A y la Parte B pueden negociar y firmar un acuerdo complementario.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por representantes autorizados de ambas partes y sellado con sellos oficiales. La Parte A garantiza que se le otorgarán los derechos necesarios para celebrar este Acuerdo.
3. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia y teniendo el mismo efecto legal.
Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante autorizado (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B (Capítulo de portada):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante autorizado (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de compra de activos 5 Partes A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección de registro:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Co., Ltd.
Dirección registrada:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Considerando:
1. Junta Directiva y Asamblea de Accionistas de la Parte A Se ha tomado una resolución acordando transferir los _ _ _ _ _ _ derechos de uso de la tierra de la Parte A
2. tomó una resolución, acordando transferir el 37% del capital social de la Compañía M en poder de la Parte B y el intercambio del 61% del capital social de la Compañía N por los derechos de uso de la tierra de la Parte A.
3. de la Compañía M y la Compañía N respectivamente tomaron resoluciones acordando que la Parte B intercambie los derechos de uso de la tierra de la Parte A por el capital de sus respectivas compañías.
La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre intercambio de activos a través de una negociación amistosa. :
1. Contenido de este intercambio de activos
La Parte A transferirá sus derechos de uso de la tierra (el número del certificado de derecho de uso de la tierra de propiedad estatal es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _)
2. Objetos de esta reposición de activos
1. Activos liberados:
Los derechos de uso de suelo propiedad de la Parte A en _ _ _ _. _ _ _ _ _
2. Activos de entrada:
(1 ) La parte B posee el 37% del capital social de la empresa M..
(2) 665438+ La Parte B posee el 0% del capital social de la Empresa N..
3 Precio y precio de reposición de este activo de acuerdo con.
(1)El precio de los activos.
Para los _ _ _ _ metros cuadrados de terreno propiedad de la Parte A en este reemplazo de activos, ambas partes acuerdan utilizar el informe de evaluación del terreno emitido por _ _ _ _Asset Appraisal Co., Ltd. como precio. referencia. Según el "Informe de evaluación del precio de los activos de la tierra" No. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ emitido por Asset Appraisal Co., Ltd., el precio total de la tierra es _ _ _ _ _ _ _ (Lo anterior Los resultados de la evaluación se han informado al terreno de acuerdo con la ley. Confirmado por la administración). Sobre la base de este valor tasado, la Parte A y la Parte B determinan que el precio de los activos que la Parte A pretende reemplazar en este intercambio de activos es RMB.
(2) Precio de los activos insertados
a Según lo establecido en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Previa aprobación. por A y B Las dos partes negociaron y determinaron que el precio del 37% del capital social de la Compañía M en este intercambio de activos era RMB.
b. Con base en la situación de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se determina que la Compañía N 665,438+0%. participación en este intercambio de activos El precio de las acciones es _ _ _ _ _ yuanes.
En resumen, el precio total del 37% del capital social de la Compañía M y el 61% del capital social de la Compañía N que la Parte A pretende reemplazar en este intercambio de activos es RMB.
(3) Diferencia en el precio de reemplazo
La Parte A y la Parte B acuerdan que la diferencia en RMB para este reemplazo de activos se incluirá en la cuenta pagadera de la Parte A a la Parte B. p>
Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes
(1) Derechos y obligaciones de la Parte A
1 La Parte A garantiza los derechos de uso de la tierra de _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Una vez completado el reemplazo de activos, la Parte A ayudará a la Parte B a manejar los procedimientos de cambio de derecho de uso de la tierra antes mencionados y proporcionará la información requerida por la Parte A de manera oportuna.
(2) Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B garantiza que las acciones de la Compañía M y la Compañía N que se reemplazan esta vez son de su propiedad, y hay ninguna promesa u otros factores que afecten esta situación de reemplazo;
2. Una vez completado el reemplazo de activos, la Parte B ayudará a la Parte A a manejar los procedimientos de cambio de capital anteriores y proporcionará la información requerida por la Parte B. de manera oportuna.
IV.Responsabilidad por incumplimiento de contrato
La Parte A y la Parte B implementarán el presente acuerdo de conformidad con lo establecido en el presente acuerdo. Cualquier parte que viole este acuerdo deberá pagar una indemnización por daños y perjuicios equivalente al _ _ _% del precio del activo de reemplazo para la otra parte. Si ambas partes incumplen el contrato, asumirán la responsabilidad correspondiente por incumplimiento del contrato en función de sus respectivas faltas.
Verbo (abreviatura de verbo) confidencial
La Parte A y la Parte B guardarán los secretos comerciales de cada parte de este acuerdo, excepto cuando las obligaciones de divulgación sean exigidas por leyes, reglamentos administrativos o autoridades reguladoras pertinentes.
Resolución de disputas sobre verbos intransitivos
Cualquier disputa que surja de este Acuerdo se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a someter la disputa al comité de arbitraje para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento. El laudo arbitral es definitivo y legalmente vinculante para ambas partes. (O "Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante el tribunal popular con jurisdicción donde se encuentra la Parte A").
VII. Otros
1. Este Acuerdo se realiza en dos copias, conservando cada parte una copia, que es igualmente válida.
2. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por los representantes autorizados de ambas partes.
3. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se determinarán mediante negociación entre las dos partes.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ XX Empresa (sello oficial)
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Sociedad Anónima (sello oficial)
Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de compra de activos 6 Prestatario (Parte A):_ _ _ _ _ _ _
Prestatario (Parte B):_ _ _ _ _ _ _
Para resolver la deuda de la Parte B con la Parte A y apoyar la reestructuración de activos de la Parte B, de conformidad De acuerdo con las leyes, regulaciones y políticas relacionadas actuales de China, ambas partes han llegado al siguiente acuerdo sobre el pago de la deuda de la Parte B sobre la base de voluntariedad, igualdad y negociación:
Términos de confirmación de los derechos del acreedor
Ambas partes * * * confirmaron que a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _Año_ _ _Mes_ _ _Día
Segundo, condiciones de pago de la deuda
1.
Parte A como Parte B El deudor acepta que la Parte B pagará su deuda con la Parte A de conformidad con el punto 2 siguiente.
2. Objetos de pago de la deuda y montos de pago de la deuda
La Parte B paga voluntariamente las deudas de la Parte A con activos que han sido hipotecados a la Parte A, están autorizados por el Estado para operar y tener carácter legal. derechos de disposición, un total de RMB_ _ _ _ _ _ _yuanes.
Tres. Garantía de la Parte B
1. Asegúrese de tener el derecho legal de disponer de los bienes hipotecados y de que no existan otras disputas sobre derechos de propiedad.
2. Asegurar que el comportamiento de pago de la deuda cumpla con los procedimientos estipulados en las leyes, reglamentos y estatutos de la empresa.
3. Asegúrese de que la Parte A no sea interferida por los demás acreedores de la Parte B debido al pago de la deuda.
4. Asumir todas las responsabilidades derivadas de la disposición no autorizada y la violación de las normas pertinentes.
Cuatro. Entrega de bienes embargados
Después de firmar este acuerdo, la Parte A tiene derecho a disponer de los bienes embargados en virtud de este acuerdo y transferir todos los bienes embargados. La Parte B, después de recibir la notificación por escrito de la Parte A, entregará los activos recuperados de deuda en virtud de este Acuerdo al cesionario determinado por la Parte A. El método de entrega se negociará por separado entre la Parte B y el cesionario.
Verbo (abreviatura de verbo) Validez del comportamiento de pago de activos
Después de que se cumplan todas las condiciones siguientes, el comportamiento de pago de deuda estipulado en este acuerdo entrará en vigor cuando la Parte B obtenga la Parte A. comportamiento de pago de activos y deudas Efectivo tras la confirmación.
1. Este acuerdo de pago ha sido aprobado por el banco superior de la Parte A.
2. La Parte A completa con éxito la transferencia de los activos adjudicados en virtud de este acuerdo o recibe todo el dinero de la transferencia.
3. La parte A obtiene prueba escrita de que el acreedor hipotecario ha entregado el bien hipotecado.
6. Extinción de Créditos y Deudas
Después de que entre en vigor el pago de la deuda confirmado en el artículo 5 de este Acuerdo, el principal y los intereses del préstamo adeudado por la Parte B a la Parte A se cancelarán. se considerará totalmente liquidado.
7. Si el pago de la deuda confirmado en este acuerdo no entra en vigor, este acuerdo no será legalmente vinculante para las partes. La parte A tiene derecho a ejercer un recurso basado en el contrato de préstamo y el contrato de garantía originales.
Ocho. Este Acuerdo se realiza en cuatro copias y tiene el mismo efecto legal.
Parte A (firma):_ _ _ _ _ _Parte B (firma):_ _ _ _ _ _ _
Persona Responsable (firma):_ _ _ _ _ _ Responsable (firma):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
;