Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Dónde puedo encontrar una traducción a otro idioma de mi tarjeta de identificación?

¿Dónde puedo encontrar una traducción a otro idioma de mi tarjeta de identificación?

Recientemente, algunos internautas dijeron que necesitaban una tarjeta de identificación traducida. ¿Dónde debo acudir para consulta? Muchos internautas sugirieron contactar a la oficina de policía local. Los internautas dijeron que habían consultado a la Oficina de Seguridad Pública. Este tipo de certificado no lo emite la Oficina de Seguridad Pública y la Oficina de Seguridad Pública no proporciona servicios de traducción de tarjetas de identificación. Los internautas se conectaron específicamente para preguntar quién tenía experiencia en el manejo de servicios de traducción de tarjetas de identificación. ¿Dónde puedo obtener una traducción de mi documento de identidad?

Como todos sabemos, actualmente para solicitar una visa se requiere el documento de identidad personal del solicitante. Algunas autoridades de visas exigen explícitamente la traducción del libro de registro del hogar, pero a menudo no existen regulaciones claras sobre la traducción de la identidad. tarjeta. Debido a que el libro de registro del hogar se actualiza con menos frecuencia y la información se retrasará, generalmente se recomienda enviar el libro de registro del hogar traducido y la tarjeta de identificación traducida juntos. Por otro lado, cuando los residentes nacionales viajan al extranjero para participar en actividades o realizar exámenes internacionales (como los exámenes ACCA), el organizador también exige traducciones de los documentos de identidad nacionales de los concursantes.

Ante la ausencia de regulaciones claras sobre la traducción de documentos de identidad, muchos consumidores optan por buscar plantillas online para traducir sus documentos de identidad. Hoy en día, con la comodidad de Internet, es muy fácil encontrar en línea muchas plantillas de traducción de documentos de identidad nacionales. Sin embargo, debido a la información desigual en Internet, la expresión en idioma extranjero de la dirección en la tarjeta de identificación es diferente de la traducción de la tarjeta de identificación en chino, por lo general es necesario presentar el anverso y el reverso de la tarjeta de identificación original en la traducción. requiere personal de composición tipográfica profesional. Por lo tanto, el nivel de idioma y la tipografía no están a la altura y no se recomienda traducirlo usted mismo.

Entonces, ¿a quién debo contactar para la traducción de documentos de identidad? Encuentra gente profesional para hacer cosas profesionales. Para problemas de traducción, debe acudir directamente a una empresa de traducción profesional, que tenga una amplia experiencia en el procesamiento de documentos. Para un documento relativamente simple como un documento de identidad, se puede decir que es un trabajo de traducción relativamente sencillo para cualquier empresa de traducción.

¿Cuáles son las características de una empresa de traducción formal?

1.Talificación mayor. La calificación de una empresa de traducción es la calificación para brindar servicios de traducción. Las calificaciones de traducción de las agencias de traducción en mi país se otorgan durante la aprobación industrial y comercial y no requieren aprobación de la agencia por separado. Por tanto, una empresa de traducción profesional es aquella que está legalmente constituida con la aprobación de la Administración Estatal de Industria y Comercio y ha obtenido una licencia formal de actividad industrial y comercial. De acuerdo con las disposiciones pertinentes de la ley de sociedades nacional, la empresa debe operar estrictamente legalmente de acuerdo con las categorías especificadas en el ámbito comercial. Tener calificaciones de traducción significa que el ámbito comercial incluye "servicios de traducción".

Cabe señalar que tener titulación de traducción no significa que la actividad principal de la empresa sea prestar servicios de traducción. Una empresa de traducción profesional cuyo negocio principal son los servicios de traducción. El nombre de la empresa incluye la categoría de servicios de traducción y el nombre en inglés incluye la palabra "traducción". Otras empresas de traducción con nombres como "consultoría empresarial" y "servicios de consultoría" no son empresas de traducción cuyo negocio principal sean los servicios de traducción profesional.

2. Profesionales. El negocio principal de una empresa de traducción es brindar servicios de traducción profesionales, y el núcleo de los servicios de traducción es la "traducción". Como principal productividad de una empresa de traducción, el nivel de traducción del traductor determina directamente el límite superior del manuscrito. Por lo tanto, si una empresa de traducción tiene un equipo de traducción profesional y un sistema de servicio completo es el criterio más importante para determinar si una empresa de traducción es profesional.

3. Sello Mayor. Los servicios de traducción son un tipo de comportamiento de servicio comercial que surge de negocios relacionados con el extranjero. Para garantizar la coherencia entre el texto original y el texto traducido de los materiales relacionados con el extranjero, las instituciones y unidades nacionales como embajadas y consulados, fiscales, oficinas industriales y comerciales, administraciones de divisas, oficinas de impuestos, oficinas de trabajo y oficinas de educación. , notarías, oficinas de registro de matrimonios, etc. necesitan sellos de empresas de traducción calificadas para acreditar el registro comercial relevante.

Las empresas de traducción profesional cuentan con varios tipos de sellos, incluidos sellos oficiales de empresas de traducción de chino, sellos oficiales de chino e inglés, sellos especiales de traducción codificados de 13 dígitos y sellos especiales de asuntos exteriores registrados ante el Ministerio de Seguridad Pública y el Administración Estatal de Industria y Comercio. (El sello especial para traducción es imprescindible)