Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Cómo escribir una dirección en inglés?

¿Cómo escribir una dirección en inglés?

Complete la información en inglés o pinyin. Puede usar Pinyin directamente para deletrear su nombre, dirección y diversa información que debe completar, en orden directo o inverso. La dirección era del cartero local para que pudiera recibir un cheque o algo así de Platinum.

Los siguientes son ejemplos de cómo completar, espero que te sean útiles:

Algunos se pueden escribir en chino Pinyin, ya sea en orden positivo o negativo.

Omitir provincia y ciudad, porque hay otros lugares para escribir provincia y ciudad.

Ejemplo de llenado de la dirección

Habitación 201-Habitación 201

No 12 - No. 12

Unidad 2

Edificio 3-Edificio 3

Calle Chang'an-Calle Chang'an

Carretera Nanjing-Carretera Nanjing

Compañía Chang'an- Compañía Chang'an

Distrito de Baoshan-Distrito de Baoshan

* *Hotel-**Hotel

* *Jardín-**Jardín

* *Edificio-**Edificio

p>

Condado: Condado

Pueblo: Pueblo

Ciudad: Ciudad

Provincia: Provincia

Demostración del distrito de Baoshan New Village 37 Sala 403, No. 37, Comunidad Fansi, Distrito de Baoshan

Sala 201, No. 34, Carril 125, Xikang South Road, Distrito de Hongkou

34, Carril 125, Xikang South Road, Distrito de Hongkou Sala 201, No. 473004 Zhou, No. 42, Zhongzhou Road, Ciudad de Nanyang, Provincia de Henan

Zhou

Habitación 42,

Zhongzhou Road, ciudad de Nanyang,

473004, provincia de Henan, China

Hongyuan Hotel Zhou, ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei

Zhou

Hotel Hongyuan,

Ciudad de Jingzhou,

Provincia de Hubei, China 434000

No 473000, Bayi Road, Ciudad de Nanyang, provincia de Henan

272 Special Steel Company Zhou

Zhou

Special Steel Company, No. 272,

Bayrod, Nanyang Ciudad,

473000 Provincia de Henan, China

528400 702 Zhou, Edificio 7, Jardín Hengda, Distrito Este, Ciudad de Zhongshan, Provincia de Guangdong

Zhou

Habitación 702, Edificio 7,

Jardín Hengda, Distrito Este,

Zhou

p>

Zhongshan 528400, China

Habitación 601, No. 34, Longchang Lane, Lianhua Wucun, Ciudad de Xiamen, Provincia de Fujian 361012

Zhou

Long Li Chang 34 Habitación 601, No. 361012, Xiamen , Fujian, China

361004 La Corporación de Transporte Público de Xiamen promete dirigir Zhou Wangcai.

Sr. Zhou

Cheng Nuoban, Departamento de Ingeniería General de Industria y Transporte

Xiamen 361004, Fujian, China

No. , Kaiping Road, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong Habitación 204, Unidad 2, Edificio 2, Dormitorio 2, Fábrica Estatal de Algodón No. 4 266042

Sr. Zhou

No. A, Edificio 1,

No. 2 del dormitorio de la fábrica textil estatal n.° 4,

No. 53, Kaiping Road, Qingdao,

Shandong. , China 266042

Explicaciones detalladas de algunas palabras en inglés en el formulario de solicitud de Platinum Action (chino e inglés)

Elija un nombre de usuario: (Elija entre 2 y 20 caracteres sin espacios)@goingPlatinum. com Esta será la dirección de correo electrónico de su nueva tarjeta Platinum.

Saludo: Título, sí señor, señor.

Nombre: tu nombre en pinyin.

Apellido: Tu apellido en pinyin.

Dirección de correo electrónico: Su dirección de correo electrónico es diferente a bubba@aol. com de xxx@goingplatinum.com.

Verificar dirección de correo electrónico: Ingresa tu dirección de correo electrónico nuevamente.

Es importante que tu dirección de correo electrónico sea correcta. Le enviaremos una contraseña temporal a la dirección de correo electrónico que ingresó y verificó anteriormente.

Necesitará esta contraseña para iniciar sesión en el área donde se convertirá en miembro Platinum y activar su cuenta.

Nota: esta dirección de correo electrónico es muy importante. Aceptará la contraseña de inicio de sesión proporcionada por GoingPlatinum y deberá utilizar esta contraseña para activar su cuenta.

Díganos dónde enviar su cheque y dénos su dirección para que podamos enviárselo.

Dirección: tu dirección, en inglés (o pinyin)

Dirección 2: tu dirección (2). Opcional (opcional)

Ciudad: Ciudad

Estado: Seleccione No aplicable.

Provincia: Opcional en tu provincia.

Código Postal: Código Postal

País: País. Seleccione China

Número de teléfono: # 000000 gt phone, opciones opcionales

Si olvida su contraseña: Se utiliza para recuperar su contraseña si la olvida.

Ciudad de nacimiento: Lugar de nacimiento

Cumpleaños: Año, mes y día de nacimiento.

Pregunta de contraseña: Cuando olvidas tu contraseña, es muy importante que hagas una pregunta para recuperarla.

Respuesta con contraseña: Responda la pregunta anterior.

Primero, traducción por lotes de nombres de ciudades.

Las ciudades de China están escritas en inglés y también en chino pinyin. Por ejemplo, aunque "Beijing" se escribe como "Pekín" en inglés y "Beijing" en chino pinyin, los métodos de ortografía son diferentes. El primero se escribe con símbolos fonéticos, mientras que el segundo se escribe con consonantes iniciales y finales. Preste atención a la identificación durante la traducción por lotes para evitar errores de traducción.

2. Traducción por lotes de direcciones de calles y nombres de unidades

Existen tres métodos de escritura comunes: escritura en inglés, escritura en pinyin chino y escritura mixta en inglés y pinyin chino. 1. Escrito en inglés, por ejemplo, la dirección: No. 6 East Chang'an Street, Beijing traducida al No. 6 East Chang'an Street, Beijing 2. Escrito en chino Pinyin, por ejemplo: 105 Niu Street Beijing traducido; en el número 105 de la calle Niu, Beijing 3. Escrito en inglés y en pinyin chino, por ejemplo: número 70, Dongfeng East Road. Guangzhou se traduce como No. 70 Dongfeng East Road, Guangzhou.

3. Traducción por lotes para agencias, empresas y otras unidades

Si el destinatario es una agencia, empresa u otra unidad, primero se debe traducir la dirección del destinatario y luego la nombre de la unidad. El método de traducción por lotes es:

1. Escriba en orden de palabras en chino y traduzca en orden. Por ejemplo: Shanghai Food Import and Export Company se traduce como Shanghai Food Import and Export Company;

2. Las frases preposicionales en inglés se utilizan como atributos, generalmente después de modificar el sustantivo y traducirse antes del sustantivo. Por ejemplo: Administración de Aviación Civil de China se traduce como Administración de Aviación Civil de China;

3. Las sucursales de agencias y empresas generalmente se expresan en inglés como "sucursal". Por ejemplo, Beijing Electronics Company

Xi'an Kechuang Electronics Co., Ltd. se traduce como An Branch

-

Características del nombre

Los extranjeros están acostumbrados a que su nombre vaya antes del apellido. Si encuentra algo que requiere que lo completen juntos, es mejor concentrarse en uno.

Ordena, pero no importa si lo rellenas al revés. El Banco de China acepta cheques. Por ejemplo, Liu Gang se puede escribir como GangLiu o

como Liu Gang.

Traducción de direcciones

Principio de traducción: primero pequeño, luego grande. A los chinos les gusta decir primero las palabras grandes y luego las pequeñas, como No. * *Distrito* * Carretera. Además, a los extranjeros les gusta escribir letras pequeñas primero y luego letras grandes, como * * Carretera * * No. * * Distrito, por lo que al traducir, deben escribir letras pequeñas primero y luego letras grandes.

Por ejemplo:

Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang Road, Distrito de Sifang, Qingdao, Shandong, China. Tienes que empezar por la habitación:<. /p>

Sifang, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong Sala 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang Road, Distrito

Provincia de China (coma seguida de un espacio).

Presta atención a los nombres de las carreteras, de las empresas, de los pueblos, etc. No es necesario traducirlo al inglés acordado, simplemente escríbalo en pinyin. Porque su cheque se envía por correo en China.

La clave es hacerles entender.

TechnologyBuilding Si escribe Technology Building, es posible que se sientan más confundidos.

Nota: Al completar el nombre, coloque primero el apellido, el apellido, un espacio en el medio y la primera letra en mayúscula. Al completar la dirección, comience desde la dirección más pequeña hasta la más grande y escriba en mayúscula la primera letra después de una coma o espacio.

Comparaciones comunes entre chino e inglés

Habitación 201-Habitación 201

No. 12 - No. 12

Unidad 2

Edificio 3-Edificio 3

Calle Chang'an-Calle Chang'an

Carretera Nanjing-Carretera Nanjing

Compañía Chang'an- Compañía Chang'an

Distrito de Baoshan-Distrito de Baoshan

Hotel-Hotel

Jardín-Jardín

Condado-Condado

Pueblo-Pueblo

p>

ciudad-ciudad

provincia-provincia

habitación/habitación

Valle de Walllach

número

Dormitorio 1

Edificio/Piso/F Residencial/Residencial/Barrio

Carril A/B/C/D/Entrada

Unidad

Edificio/Edificio

Sitio web de la empresa. /Cultivo/Limitado

Fábrica Fábrica

Restaurante/Hotel

Carretera Carretera

Jardín Jardín

Calle Calle

Buzón de correo electrónico

Área q

Patio

University College

Por ejemplo:

453002 Zhang San, No. 82 Labor Road, ciudad de Xinxiang, provincia de Henan

Zhang San

Sala 82,

Labour Road, ciudad de Xinxing,

453002, provincia de Henan, China

Su dirección debe ser.

Habitación 104

Edificio 11, Comunidad Jianlai

Ningping Road, ciudad de Lu'an,

Provincia de Anhui, China