Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Práctica de inglés, traduje un artículo breve (100 palabras) al inglés. ¡Por favor ayuda a corregir los errores gramaticales! Persiguiendo puntos

Práctica de inglés, traduje un artículo breve (100 palabras) al inglés. ¡Por favor ayuda a corregir los errores gramaticales! Persiguiendo puntos

En una familia numerosa, se respetan las opiniones de la generación mayor y toda la familia ama a la generación más joven.

Opinión debe ser contable cuando se interpreta como “opinión”, por lo que debe estar en plural. )

La Constitución china estipula que es obligación de los hijos adultos mantener a sus padres.

(childrensren está mal, la forma plural de niño es niños).

En las ciudades, las parejas jóvenes que no viven con los ancianos en casa les pagan los gastos de manutención y los ayudan. con las tareas del hogar.

(Lo urbano es suficiente para la ciudad. Personalmente creo que no hay necesidad de agregar lo urbano. Ayúdelos con las tareas del hogar: Ayúdelos con las tareas del hogar.

En las zonas rurales, aunque el extendido La familia se ha desintegrado, muchos hijos casados ​​y sus familias todavía viven en el mismo complejo que sus padres

La traducción de esta frase parece no estar escrita )

Para ellos, ¿separación? Sólo es cuestión de dividir la cocina.

Hay un problema con esta frase. Creo que debería traducirse así: Para ellos, dividir a la familia no es más que cocinar por separado.

Los hijos casados ​​suelen construir casas cerca de las casas de sus padres, para que padres e hijos puedan ayudarse y visitarse unos a otros tan fácilmente como en el pasado.

(Si se utiliza hijo, lo siguiente se cambiará por suyo para mantener la coherencia entre singular y plural. Además, es mejor agregar un artículo antes de casa, como por ejemplo a)