Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Quién conoce la información sobre Wang Xiaoyan y Han Li, los famosos actores de doblaje de China continental? Gracias

¿Quién conoce la información sobre Wang Xiaoyan y Han Li, los famosos actores de doblaje de China continental? Gracias

Una breve historia del desarrollo del doblaje de "Liao Art"

Texto/Harry

Introducción:

Hoy en día, cuando se trata de Liao Art, mucha gente Piénsalo. Luego lo regañaba o dejaba un comentario como "Oh, soy demasiado vago para hablar". Se arremangaba y se iba. Según mi observación, mientras aparezcan discusiones sobre Liao Yi en la mayoría de los foros de animación, la mayoría serán obediencia ciega y regaños, con poco análisis racional y muy pocos comentarios positivos. "Aquila Warrior" lleva dos años fuera, pero sigo hablando de él como si solo estuvieran jugando este. Realmente tenemos que admitir que Liao Yi ha disminuido seriamente en los últimos años, pero al mismo tiempo debemos corregir nuestra mentalidad y tratar este hecho correctamente. No podemos controlar a esos apasionados fanáticos del anime, pero los fanáticos del doblaje debemos ser tolerantes. Como te gusta este arte, debes entender el estado de ánimo de la gente del doblaje, compartir su dolor, apoyarlos como siempre y creer que pueden recuperar su gloria. Digo esto no para defenderlos. Solo espero que todos puedan ser más objetivos y tener una comprensión integral de Liao Art. Aunque regañar puede alertar a las partes involucradas, después de todo no puede resolver el problema. Decir demasiadas palabrotas será contraproducente.

Un artículo pobre puede dejar mucho que desear. Échale un vistazo si estás interesado. Si te parece incómodo, tíralo a la basura. La información en general es correcta y las opiniones son puramente personales.

Texto:

Hoy en día todo el mundo parece llamarlo doblaje "Liao Yi", pero me temo que algunas personas no saben qué es Liao Yi. Según la interpretación común actual, Liaoyi es la abreviatura de Teatro de Arte Popular de Liaoning. No sé cuándo se difundió el término "Liao Yi". Por supuesto, difundirlo definitivamente no es malo, al menos demuestra que tiene cierta popularidad. Sin embargo, antes no estaba acostumbrado a este nombre. Al principio se llamaba doblaje "Tongyi", y luego simplemente se llamó "doblaje Liaoning", pero ahora sigo la tendencia y lo llamo "Liaoyi" porque después de pensarlo, es solo un nombre y no importa qué. se llama. ¿Por qué tomárselo en serio? Pero en el caso de la llamada historia, esto es más cierto. Liao Yi no es estático y definitivamente no se llama "Liao Yi" de principio a fin. De hecho, su desarrollo se puede dividir en tres periodos, cada periodo tiene características diferentes. En términos generales, el primer período se denomina "Período de emprendimiento artístico infantil", que duró de 1983 a 1989. El segundo período, lo llamo "Edad de Oro del Arte y el Arte Corporal Infantil", duró de 1990 a 1998; el tercer período, lo llamo "Arte Liao Navegando Contra la Corriente", duró de 65438 a 0999; Permítanme hablar detalladamente de la situación en cada período.

Período de Emprendimiento Artístico Infantil

Este comenzó en 1982. En ese momento, el país no estaba relativamente familiarizado con el doblaje de animación extranjero y él no lo entendía bien, por lo que la combinación era un poco rígida. Incluso Astro Boy de CCTV no es satisfactorio desde la perspectiva actual. En ese momento, Yuedong era considerada una gran empresa de doblaje y no se debe subestimar la fuerza de un grupo de actores de doblaje encabezados por Yao Xijuan. En ese momento, había muchas fuentes cinematográficas en Guangdong y, a menudo, se introducían algunas animaciones. Sin embargo, parecen ser mejores doblando películas y siempre me siento un poco abrumado por la animación. Para decirlo sin rodeos, simplemente no coincide con el sabor y no es divertido verlo con una audiencia aburrida.

A finales de 1982, el Ministerio de Radio, Cine y Televisión celebró una reunión en Guangzhou, y el Sr. Jin Taoguang, entonces subdirector del Departamento Provincial de Radio y Televisión de Liaoning, también asistió a la reunión. . En la reunión, escuchó que Guangdong acababa de ingresar a una animación japonesa y originalmente planeaban doblarla ellos mismos, pero dudaron porque no estaban seguros del doblaje de la animación. Entonces el maestro Jin inmediatamente aprovechó esta oportunidad y dijo: "Hay un teatro para niños en nuestra provincia, ¿por qué no distribuirnos la película?". Después de varias negociaciones, Guangdong finalmente acordó distribuir la película en Liaoning. La animación es "Smart Rest" y el teatro es el Teatro de Arte Infantil de Liaoning.

Debido a que Children's Art Troupe nunca ha estado expuesto al doblaje y no tiene un estudio de grabación, el productor cinematográfico entregó la película a Children's Art Troupe y Liaoning TV para una producción conjunta. El arte infantil produce actores y Liaotai produce equipos. Liaoning TV también ganó el derecho de estrenar esta animación. En ese momento, las cosas todavía estaban en la etapa operativa de liderazgo y los actores de Tongyi aún eran ignorantes. Liaotai le dio la tarea a Zhang Jingfang, que estaba en Taiwán, y le pidió que fuera al Children's Art Troupe para seleccionar un actor de doblaje adecuado y nombrarlo director de la película. Zhang Jingfang, también conocido como Fang Jing en los créditos finales de "One Show", es el primer director en la historia del doblaje de "Liao Yi".

Dicho esto, creo que sería mejor presentar primero el arte infantil.

“El Teatro de Arte Infantil de Liaoning se fundó en julio de 1960.

Desde el establecimiento de la universidad, sus repertorios representativos incluyen "The Little Iron Head Club", "The Snow Queen", "The Monkey King Three Fights the Bone Demon", "Little Red Army", "Newsboy", "Ginseng Doll". , "El sueño de mamá", "Chico guapo" Las obras antes mencionadas como "Belleza" y "Esto será una villa" ganaron 17 premios nacionales y provinciales, y más de 80 personas ganaron premios especiales para personal creativo como coreografía, actuación y danza. Entre ellos, Little Red Army actuó en Zhongnanhai, Beijing en la década de 1960, Ginseng Doll ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil y el Premio a la Interpretación Sobresaliente en 1982, Mother's Dream ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil y Pretty Girl ganó el Premio Nacional de Drama Infantil. Premio a la actuación en 1992. Aquí habrá una villa. Finalmente, permítanme explicarles que el Arte y las Humanidades Infantiles de Liaoning son originarios de la misma familia. Posteriormente, el arte infantil se separó. (Por supuesto, todavía estaba en el mismo recinto, pero con dos carteles). Sin embargo, en 1999, se fusionaron nuevamente. En realidad se llama “Si nos unimos por mucho tiempo, debemos separarnos; si nos unimos por mucho tiempo, debemos unirnos”.

Volver al negocio. Zhang Jingfang vino al grupo de arte infantil y pidió a todos los actores que grabaran una cinta. El contenido grabado incluye: 1. Una fábula, preferiblemente con varios personajes, y diferentes personajes explicados en diferentes tonos; 2. Memorización de un poema, de cualquier tema; 3. Lectura de un mensaje breve en el periódico; En ese momento no había un estudio de grabación en el teatro, por lo que todos iban a la oficina administrativa del teatro a grabar. En ese momento, los actores no sabían lo que estaba pasando y no sabían nada. Después de la grabación, Zhang Jingfang regresó al escenario con todas las cintas y analizó con mucho cuidado las características de la voz de cada persona. Después de varios días de proyección, finalmente seleccionó a los ocho actores más ideales. Estas ocho personas son (Yixiu), Chen Daqian (General), Fang (Veterano), Deng Changlan (), Yuan (Xin Youweimen), Yu Deyuan (dueño de la tienda Platycodon), Li Shuyan (Miss Yayoi), Fu Libai (varios pequeños role). Zhang Jingfang regresó al patio y les contó oficialmente a todos sobre el doblaje. Durante un tiempo, este incidente se convirtió en un tema candente en el teatro. Los que fueron seleccionados estaban naturalmente extremadamente felices, mientras que los que no fueron seleccionados estaban extremadamente decepcionados y lamentaron no estar completamente preparados en ese momento. El trabajo de doblaje de Liaoning también comenzó oficialmente en este momento.

A excepción de estos ocho actores, los demás miembros del personal son todos de Liaotai. Estas ocho personas son talentos muy conocidos en la academia, pero no saben nada al respecto en el estudio de grabación. Además, la tasa de penetración de la televisión en aquella época era relativamente baja. La gente no estaba familiarizada con los medios televisivos y tenía poco conocimiento, por lo que el doblaje era muy difícil. La alegría inicial se perdió por completo desde el momento en que se grabaron las primeras palabras. Era agosto, hacía mucho calor y el ventilador eléctrico del estudio no se podía encender. Fue una gran prueba para los niños artistas que eran nuevos en el doblaje. Acertar con el personaje puede que no sea un problema. Después de todo, todos están haciendo dramas para niños y el mayor problema es la sincronización de labios. Estaba completamente preparado para lo siguiente, pero cuando lo grabé oficialmente, no pude encontrar la sensación. A menudo olvido mis sentimientos al hablar, mis emociones no se expresan correctamente y la forma de mi boca no es correcta. Fue realmente estresante. Sólo entonces los actores se dieron cuenta de que doblar y actuar son en realidad dos cosas diferentes. Puedes hacerlo en el escenario, pero no en el estudio. Sólo puedes jugar en el box. Si no puedes salir del box, tienes que jugar en casa. ¡Esto es realmente difícil! Zhang Jing se tomó la molestia de contarles a todos sobre las características del personaje y analizar los estilos de habla de diferentes personas. Aunque nunca he hecho doblaje, tengo cierta experiencia en televisión a lo largo de los años, por lo que puedo entenderlo relativamente rápido. Para pasar la prueba de sincronización de labios, Jing exigió que todos memorizaran sus líneas y estaba absolutamente prohibido traer cuadernos al estudio durante la grabación oficial. Este enfoque extremo nunca ha vuelto a ocurrir, pero es innegable que este método funciona. El primer episodio (20 minutos de juego) duró medio mes antes de terminar. Es cierto que al principio todo es difícil, pero el doblaje posterior fue mucho más sencillo que el primer episodio. Quizás he encontrado la sensación, pero tardaré unos 3 o 4 días. En ese momento, el director la vio cinco o seis veces primero y luego pidió a los actores que la vieran varias veces. Prestó atención a las características de sus propios personajes y al tono de toda la película. Cada línea tiene altos estándares y requisitos estrictos. Ahora parece que el Sr. Fang Jing es el mejor director de la historia del doblaje en Liaoning. Por supuesto, también es bueno que los cineastas de aquella época no quisieran hacer tres episodios al día como lo hacen ahora. Es cierto que “el trabajo lento marca la diferencia”. Cuando se emparejaron los episodios 7 y 8, los actores vieron el primer episodio y colectivamente dijeron que no podían escuchar el doblaje en absoluto. Aunque esta sugerencia no fue adoptada por razones de tiempo, es suficiente para ilustrar la calidad de la primera generación de actores de doblaje de arte infantil.

Más tarde, ante la falta de papeles de actores, tres personas fueron cuidadosamente seleccionadas del hospital: Shi Baolan (madre divorciada), (princesa y narradora de algunos episodios) y Hao (papel menor). De esta manera, Qi Xin trabajó juntos durante cuatro meses y finalmente completó todo el doblaje en 65438+2 meses.

No pasó mucho tiempo para que la animación se lanzara en toda la provincia. Me alegré mucho de ver aparecer mi personaje con forma de voz en la pantalla. Aunque cada persona recibió una remuneración de 120 yuanes (Li Wenhui recibió 125 yuanes por su papel secundario), no le importó, o no le importó en absoluto. Además de su belleza, también tiene un hermoso corazón. Qué grupo de gente tan encantador. Puede que sea ahora. Todo lo bueno llega pronto. La película fue un gran éxito nada más salir al aire y tuvo una gran repercusión en la sociedad. El público nunca había visto una animación tan buena, y mucho menos había escuchado sonidos tan "caricaturizados", como si la animación misma estuviera hablando. Esta versión de "Take a Break" se ha emitido una y otra vez. La última vez que se vio en televisión fue en el año 2000. Como resultado, el arte infantil se convirtió en un éxito de taquilla y se hizo famoso de una sola vez. Muchas estaciones de televisión les pidieron que hicieran doblaje y Tongyi se embarcó en el camino del doblaje.

Desde entonces, el número de fuentes cinematográficas ha aumentado gradualmente y el contenido no se limita a la animación, sino también a muchas películas traducidas, películas nacionales, radionovelas, etc. En ese momento, CCTV y Liaoning TV tenían la mayor cooperación. Como resultado, las once personas que descansaron primero obviamente no fueron suficientes, por lo que el teatro seleccionó a muchos "recién llegados" (nuevos actores de voz). La mayoría de los protagonistas de la animación son niños, por lo que la voz femenina en el arte infantil es relativamente fuerte y será similar en el arte de Liao en el futuro. Sin embargo, la debilidad de la voz masculina se hizo evidente poco a poco tras la intervención de la traducción cinematográfica. Originalmente, Chen Daqian interpretó a "El primer héroe", pero su voz era más adecuada para la de un villano y parecía antinatural interpretar al protagonista. Por tanto, era imperativo encontrar una voz más claramente masculina. En 1985, los ojos de Jiang se iluminaron cuando tradujo seis episodios de la serie de televisión japonesa "Dog Flute" para CCTV, y su voz fue rápidamente reconocida por todos. La voz de Jiang tiene un sonido de pecho, como una campana, plena y brillante, lo que hace que la gente se sienta un poco majestuosa e imponente. No es de extrañar que más tarde se convirtiera en el "Experto del Diablo", este papel realmente le pertenece.

En "Dog Flute", hay otra persona que hace el doblaje por primera vez. Era solo una pequeña figura de masas, pero se convirtió en el pilar del arte infantil e incluso del arte Liao en el futuro. Él es Liu. La posterior "Cadena de sangre" mostró la capacidad de doblaje de Liu Tiancai y estableció su estatus. La voz de Liu no es brillante, pero es muy delicada, tan suave como la leche y la voz es relativamente alta. Combinarlo con crema es sencillo. Y a veces el ligero vibrato le da a su voz un encanto oculto, tocando suavemente tu alma y conmoviéndote secretamente. Más importante aún, su voz cambia mucho y puede coincidir tanto con niños pequeños como con ancianos.

La voz de Li Wenhui está envejeciendo rápidamente y no puede hacer frente a la voz de su hijo después de unos años de descanso. En aquella época había pocas voces femeninas tan puras como la de ella en el teatro. Entonces, en esta situación, Wang Xiaoyan asumió la gran responsabilidad y creció rápidamente. En 1988, Liao Tai lanzó otra parte de "Smart Rest", esta vez Xiaoyan interpretó el papel de "Rest". Bajo diversas presiones, completó con éxito el trabajo de doblaje, que fue ampliamente elogiado, y Xiaoyan se convirtió en la protagonista femenina número uno.

Más tarde, Children's Art construyó su propio estudio de grabación y el doblaje se volvió más formal. Están constantemente capacitando gente nueva y el equipo de doblaje es cada vez más grande. Existe una lista estadística de todos los actores de doblaje en la década de 1980, hasta 23 personas. Permítanme hacer una lista aquí:

Chen Daqian, Fang, Yu Zhenbo, Deng Changlan, Hao, Gao Baoying, Yuan, Li, Liu, Jiang Changyi, Yu Deyuan, Sun Lixuan, Zhang Hongqin, Jiang Zewen , Wang Xiaoyan, Xing Bin, Tong Chunguang, Qi Shuju, Shi Baolan, He Changshun, Ma Xiaoguang.

Dicho esto, me gustaría mencionar al Sr. Yu Zhenbo. Es un actor con mucha experiencia. Ya en la creación de la Academia de Arte Infantil, fue miembro e hizo grandes contribuciones al arte infantil. Participó en el doblaje durante un tiempo en la década de 1980, pero luego lo abandonó debido a su edad. Después de 1998, debido a la escasez de actores de doblaje en Liaoyi, volvió a salir. Sin embargo, debido a que era mayor y no había participado en el doblaje durante todo el año, su pronunciación se volvió un poco borrosa y su comprensión del papel no era muy buena. Bueno, sin embargo, a esa edad, el doblaje no era fácil. También participó en algunos doblajes de "Aztec Eagle Warrior". Algunos críticos de cómics incluso describieron irresponsablemente al Sr. Yu como "con un retraso mental grave". Esto es simplemente un insulto extremo a la personalidad y el mayor insulto a un viejo artista. Por muy bien escrito que esté ese comentario, no vale la pena mencionarlo.

Los actores de voz en "Período de emprendimiento artístico infantil" son todos niños artistas. Como es actor de teatro infantil, comprende mejor la animación. El doblaje de este período fue fresco, animado y lleno de energía. Ver sus películas hace que la gente se sienta relajada y llena de energía. Los primeros dramas de doblaje eran relativamente pesados, pero luego se volvieron más naturales.

Sin embargo, con el aumento de las fuentes cinematográficas, los actores estarán expuestos a más tipos de películas y, gradualmente, los tipos sonoros del arte infantil no serán suficientes. Además, es posible que la mayoría sean actores de teatro infantil. La herencia cultural no parece tan profunda como la de los actores dramáticos serios, así que simplemente domine la animación. Pero por la gran cantidad de videos traducidos, poco a poco fui incapaz de soportarlos (no compares las animaciones de entonces con las de ahora, eran para niños en ese momento). Al principio estuvo bien, pero a medida que pasó el tiempo, mi cara se puso pálida. En estas circunstancias, Shi Baolan tomó prestado a Han Li de Liaoning People's Art en 1989. Su incorporación fue como una lluvia primaveral para el doblaje de arte infantil, y de repente todo se volvió más vibrante. Su llegada también marcó la llegada de una nueva era, y el "período empresarial del arte infantil" terminó;

La edad de oro del arte infantil y del arte humano

De hecho, Tongyi ha estado interesado durante mucho tiempo en extraer algo de oro de Renyi, y Renyi siempre ha querido probar sus habilidades en la grabación. estudio Porque el doblaje les resulta desconocido y curioso, y el éxito de Tongyi ha promovido aún más el interés de Renyi por el doblaje. Pero en ese momento, era la dirección de doblaje de Liaotai. Tongyi solo tiene actores de doblaje y los demás miembros del personal son de Liaotai, por lo que tienen más poder. Este tipo de transferencia de personal no se permitía realizar de manera casual sin el permiso de Liaotai, y no había planes de reclutar artistas en Taiwán en ese momento. Sin embargo, el arte infantil presenta algunas dificultades, al menos en cuanto a la falta de patrones sonoros. Aunque enumeré muchos actores de doblaje arriba, no muchos han actuado de voz. Algunas personas sólo sirvieron por un corto tiempo y luego renunciaron. Las voces de Li Wenhui, Deng Changlan y otros están envejeciendo gradualmente. Incluso con el apoyo de Wang Xiaoyan, después de todo, una persona está demasiado ocupada. Las voces femeninas están bien, las voces masculinas son un gran problema. Sólo Liu y Chen Daqian pueden dominar las voces masculinas. Aunque Jiang Changyi y Tong Chunguang tienen voces hermosas, no son aptos para ser los protagonistas y sus actuaciones no tienen el temperamento de los protagonistas. Está bien que Liu interprete el papel de un joven romántico o un niño travieso, pero es un poco incómodo interpretar el papel de un hombre de sangre caliente o un hombre musculoso. Después de todo, su voz era demasiado suave. No hay una voz masculina dominante en el equipo. Entonces, en esta situación, Shi Baolan fue silenciosamente a Renyi para buscar oro. Como no lo hablé con Taili, no me atreví a encontrar demasiada gente, así que le pregunté a Han Li. De esta manera, “Children's Art” convirtió a Han Li en una película con la idea de darle una oportunidad. Inesperadamente, la respuesta fue muy buena y la estación de radio notó de inmediato a esta recién llegada con una voz sumamente hermosa. Zhang Jing preguntó convenientemente a las personas que prestan atención al arte infantil por qué no habían escuchado su voz durante tanto tiempo. ¿Es porque acaba de transferirse al departamento de arte infantil? Children's Art dijo que lo tomó prestado del Ministerio Popular de Arte. Los ojos del director Zhang se iluminaron de inmediato y sintió que esta era una buena manera de atraer talentos de otros teatros. No importa cuán grande sea un teatro, no habrá más de 40 actores, por lo que es inevitable que se elijan generales entre la multitud.

Al principio, Renyi solo pidió prestados algunos actores a Renyi para llenar los vacíos de voz. Más tarde, las dos partes tuvieron que firmar algunos contratos. Más tarde, a medida que aumentó el número de actores en Renyi y la conveniencia de que los dos teatros estuvieran en el mismo recinto, evolucionó gradualmente hacia una cooperación completa. Han Li es sin duda el punto culminante de la cooperación entre las dos academias. Ya era 1990 y había comenzado la primavera del doblaje de "Liao Yi". Un "SWAT 4587" permitió al público conocer a Ken Wall y al creador de su voz, Han Li. El talento de Han Li ha quedado plenamente demostrado en este drama. Su voz sonora parece estar recubierta de una capa de brillo metálico, y hay una profunda connotación escondida en el tono magnético. La hermosa y elegante rima es como una flecha afilada que ha penetrado tu corazón antes de que estés listo. Su encanto es descarado, directo y fogoso. Aunque su flecha llega rápidamente, después de atravesar tu alma, inmediatamente se convierte en una suave corriente y un cálido manantial. No sé cuántas personas quedaron fascinadas con su doblaje. Es una lástima que me guste el doblaje pero no haya escuchado la voz de Han Li. Es aún más lástima que me guste Han Li pero no haya escuchado su 4587. Es una pena que las cadenas de televisión ya no retransmitan esta película doblada. Definitivamente una de las mejores películas policiales clásicas, y el doblaje es tan bueno como la película en sí. "Underwater Elf" de 1991 fue su primera animación (interpretada por Lao K), y también fue muy buena, lo que demuestra su estilo versátil. La llegada de los chicos de arte infantil básicamente ha completado los tipos de voz: el tipo decidido, Liu es el tipo gentil, Chen Daqian es el tipo traicionero, Fang Shuqiao es el tipo vicisitudes, Jiang es el tipo poderoso, Yuan es el tipo atrevido, El tipo divertido, Jiang Changyihe Tong Chunguang es el tipo brillante. ...

La exitosa presentación de Han Li ha fortalecido aún más la creencia de que Liaotai y Children's Art continuarán reclutando talentos de otras instituciones. Más tarde, Liu Li fue presentada de People's Art. Interpretó su primer papel como la pequeña doncella Becky en la versión de los años 90 de "La princesita".

Aunque el doblaje no fue un éxito esta vez, su habilidad ha quedado al descubierto. Su voz es bastante áspera y no adecuada para chicas puras, especialmente para películas asiáticas. Pero debido a su tono alto y brillante, puede mejorar el efecto del doblaje de voces de las niñas. Pero a medida que crece y su voz se deteriora, este papel se vuelve cada vez más descabellado, lo cual es una historia por el momento. Lo que mejor se le da son las chicas guapas o las mujeres profesionales, especialmente las películas europeas y americanas. También hay un artista en este drama y su doblaje también es sobresaliente. Es muy bueno con hombres de mediana edad y mayores. Aunque su voz era un poco ronca, era muy magnética. La encantadora voz está cubierta con una capa de misteriosa gasa de seda, y las palabras firmes y espesas brillan con un toque de melancolía y tristeza. Lo escuchaste en silencio y le abriste tu corazón involuntariamente. Él entra suavemente en el umbral de tu corazón, abre sus amplios y sólidos brazos como un padre y te abraza, y tú te embriagas en esa atmósfera profunda y pacífica. Él es Xin Minxing. Él interpreta al padre de la pequeña princesa Sarah en este drama. Esto es sólo un pequeño experimento para él y la emoción aún está por llegar.

El arte infantil no sólo presentó a los artistas, sino que también puso su mirada en el Grupo de Repertorio Antijaponés (el Grupo de Repertorio de la Región Militar de Shenyang). Fang escuchó por casualidad la voz del veterano actor Yang Guang y lo invitó a unirse al doblaje, lo cual fue perfecto para "SWAT 4587". Debido al gran éxito de esta película, Yang Guang también se hizo famoso. Más tarde, en "Las aventuras de Antelope", su abuelo también tuvo talento. Su voz era fuerte y al revés, llena de confianza. Sin embargo, esta característica también trae ciertas limitaciones a su interpretación, porque su voz es relativamente profunda y madura, que generalmente es más adecuada para personas mayores, y es muy seguro, lo que no concuerda con el sentimiento del personaje mayor, por lo que su personaje No muchos, pero los papeles que interpretó son todos maravillosos, se puede decir que son pocos pero buenos.

Para decir que es el actor de doblaje más fuerte del Anti-Enemy Repertory Theatre, debe ser Liu Yi. Este es también el punto culminante de la cooperación artística de los niños con los enemigos. Liu Yi participó en el trabajo de doblaje desde muy temprano, pero fue para Changchun Film Studio. Interpretó a Mariana en una película mexicana llamada "Rough" y luego no hizo mucha actuación de voz hasta que la contrató un artista infantil. Debido a que su voz es algo similar a la de Wang Xiaoyan y a la extranjera, no tiene muchas oportunidades de doblaje, pero todas son clásicas. En mi memoria, su primera animación es "Denver, el último dinosaurio", traducida por Children's Art en 1992. No recuerdo ninguno de sus papeles. "The Legend of Heroes" en 1993 fue su primavera. Liu Yi pareció alcanzar la cima del arte de la noche a la mañana y se convirtió en una figura muy conocida en la historia del doblaje. Aunque no tiene muchas películas, un Vatano puede ser recordado para siempre, lo cual es mejor que cientos de películas que interpretan miles de papeles. Al menos ahora, creo que nunca ha desempeñado un papel masculino digno de ella, lo que se puede decir que es su canto del cisne. Ella y Wang Xiaoyan son algo similares en la forma de voz, pero la voz de Xiaoyan es dura y un poco obstinada; la voz de Liu Yi es más suave.

Además, hay muchos actores que luchan contra el enemigo, como Gao Jianwei, que interpretó al caballo callejero original en "Mobile Police", Li Jing, que interpretó a Xianghua, y Lin Huachun, que interpretó al buitre de Delfos y sus amigos.

Desde 1990, debido al éxito de la captación de talentos, la fuerza del doblaje artístico infantil ha comenzado a aumentar rápidamente y se han producido excelentes obras una tras otra. En el vídeo traducido, no hace falta decir que se incluye "SWAT 4587". El posterior drama infantil británico "Antílope" también es un clásico. Esta película cuenta la historia de tres enanos que naufragaron y quedaron a la deriva en el mundo humano. Cada personaje de la película es muy animado y lindo. Personalmente, creo que el mejor doblaje es el del villano que enriquece al enano, interpretado por el Sr. Chen Daqian. Especialmente su risa, ¡absolutamente increíble! Su actuación incluso eclipsó el set de la película original. No sé si esto es un malentendido del doblaje, pero aún así lo aprecio. "Justicia en la oscuridad" de 1994 llevó a Han Li a un nuevo pico. ¿Cómo puedo olvidar las palabras al comienzo de cada episodio? Li Han dijo con voz firme y sonora: "Como oficial de policía, no puedo evitar que mi presa se aproveche de la ley, pero creo en el sistema legal; como fiscal, mis casos a menudo son anulados por abogados omnipresentes. , pero creo en el sistema legal; como juez, mis manos y pies estaban atados por la letra de la ley, pero todavía creía en el sistema legal, no fue hasta que mataron a mi esposa y a mi hija que dejé de creer; " ¡Nick es un juez débil durante el día! , pero por la noche se quita los ojos, se suelta el pelo, se viste de cuero y se convierte en un "caballero" de la justicia que desafía a la justicia. fuerzas de la oscuridad.

También hay mejores animaciones, como Fantastic Lion de 1990, Sea Elf de 1991, Denver de 1992, The Last Dinosaur y Fighter of the Demon Altar (por cierto, en esta película nació una nueva persona, Jialina), de 1993. Popeye y la leyenda de los malos muertos. En "Water Margin", Hao no solo logra un logro, sino que también lo logra. Junto con la traviesa y linda Simig en la película, la voz suave y dulce de Hao y su risa como un manantial claro son inolvidables. Además, su voz cambió bastante. Hace apenas un momento, ella era una niña y se convirtió en una anciana. Estos dos personajes trabajan juntos con tanta naturalidad que son verdaderos expertos en doblaje.

En 1993, Xu Lin, una locutora de la estación de radio de Liaoning, creó con éxito el papel de Sylvia en su novela debut "Tropical Detective". Después de eso, las voces femeninas del equipo de doblaje se volvieron cada vez más completas: Wang Xiaoyan es duro, Liu Yi es gentil, Xu Lin es femenina, Li Wenhui es encantadora, Hao Kawai, Jia Lina es pura, genial Liu Li, abuela Shi. Los chicos de Baolan y Deng Changlan son todos extraordinarios. Se puede decir que el doblaje de "Liao Yi" se produjo en 1983, se desarrolló en 1990 y alcanzó su punto máximo en 1992 y 1993. "La Leyenda de los Dioses" es el pináculo de esta era cumbre. El elenco de actores de doblaje de esta época casi puede describirse como súper lujoso. Tomemos como ejemplo "La leyenda de los héroes conquistadores de demonios (1, 2)". Los actores de doblaje involucrados en ambos dramas son los mejores de cada teatro. El grupo de arte infantil incluye a Chen Daqian, Liu, Hao, Fang, Deng Changlan, Shi Baolan, He Changshun, Jiang, Tong Chunguang y Jia Lina. Los artistas incluyen a Han Li, Liu Li, Xin Minxing, Wang Yuchang, Cao Yumin y Song Guofeng. El grupo dramático Anti-Enemy incluye a Liu Yi y Yang Guang. Además, Chen Daqian fue vicepresidente de arte infantil, Deng Changlan, Shi Baolan, Han Li, Xin Minxing, etc. fueron directores de traducción en diferentes momentos. Song Guofeng es el actual director de Liaoyi. Una fuerte alineación de doblaje solo aparece en una animación. No es de extrañar que esta película se haya convertido en un clásico transmitido de generación en generación.

Dicho esto, hablemos del director. Los directores de traducción de "Liao Yi" probablemente incluyan a los siguientes (quizás ni siquiera figuran en una lista en un corto período de tiempo): Zhang Jingfang, Dong Zhibin, Ma Rong, Shi Baolan, Deng Changlan, Chen Daqian, Xin Minxing, Han Li, Xu. Lin. Los tres primeros son de Liaotai, los tres últimos son de Renyi y los cuatro del medio son de arte infantil. En términos de capacidad y actitud laboral, el director de Liaotai es sin duda el mejor. No hace falta decir que "La teoría de la inutilidad", dirigida por Zhang Jingfang y Dong Zhibin, y "Patlabor", dirigida por Ma Rong, son clásicos. En el pasado, la mayoría de las películas artísticas para niños eran importadas de Liaoning y Taiwán. Además, las películas artísticas para niños no tenían sus propios estudios de grabación, por lo que incluso si recibían películas de otros lugares, tenían que ser igualadas por Liaoning y Taiwán. , por lo que los directores solían ser de Liaoning y Taiwán. Pero más tarde, Tong Yi construyó un estudio de grabación y ya no tuvo que ir a Liaotai. Con más autonomía, la formación de sus propios directores se convirtió en una cuestión importante. Los primeros directores deberían ser Shi Baolan y Deng Changlan. Todos fueron los primeros actores de doblaje. Han acumulado una rica experiencia en el trabajo de traducción a largo plazo y están capacitados en primera línea. Puede que sean más prácticos y específicos que el Director Inoue en algunos aspectos. Al mismo tiempo, también heredaron el estilo de trabajo riguroso y realista del arte infantil, por lo que ambos hicieron un buen trabajo. Xin Minhang y Deng Changlan fueron directores aproximadamente al mismo tiempo, tal vez un poco más tarde. Dejando de lado su habilidad de doblaje, no tiene nada que decir, y ahora es el líder de nivel superior de Liaoyi como actor de doblaje, pero como director, es peor que las dos jóvenes que actuaron; artes infantiles, y él está bien. Dijo que los directores posteriores a él habían retrocedido ligeramente en sus actitudes laborales, como en el manejo de las emociones. Por supuesto, también debemos mirar las cuestiones desde una perspectiva histórica. Cuando era director, hacía películas con tanta frecuencia que los actores realmente no tenían más tiempo para verlas. Después de él, Han Li es una nueva generación de directores que crecieron bajo la formación de Deng Changlan. Era joven y prometedor, pero lamentablemente no nació en el momento adecuado. No mucho después de convertirme en director, me encontré con la turbulenta y caótica "Liao Yi navegando contra la corriente". Aunque era un apasionado, no podía soltarse, por lo que sus primeros años como director no fueron muy satisfactorios, y fue aquí donde nació el Guerrero Águila Azteca. Pero no se le puede culpar del todo. Después de todo, todavía es joven e inexperto. La derrota y la atmósfera lúgubre que lo rodea definitivamente no son algo que él, el director, pueda salvar. Pero en las etapas intermedia y posterior, a medida que su experiencia aumentó y su pensamiento maduró, se adaptó gradualmente a esta situación y encontró un conjunto de métodos de gestión correspondientes. La calidad de los directores es cada vez mayor, nada menos que la de los directores de la época dorada. Sin embargo, debido a que la habilidad del actor no es tan buena como antes, Han Li tiene algunas dificultades para cantar y su habilidad está muy restringida.

Wang Xiaoyan, Chen Daqian y Xu Lin no han sido directores por mucho tiempo y no han producido muchas obras. Es difícil comentar sobre ellas, por lo que no entraré en detalles aquí.

Después de 1995, el número de películas artísticas para niños ha aumentado significativamente, pero no hay tantos actores de doblaje y el trabajo pesado los deja sin aliento. Esta tendencia, sin saberlo, también esconde peligros ocultos. Junto con la influencia de la atmósfera social, la mentalidad de los actores parece estar cambiando lenta y sutilmente, y todos comienzan a volverse impetuosos. Estos afectan inadvertidamente la calidad del doblaje. Aunque la traducción de "La teoría de la inutilidad del cielo y la tierra" de 1995 es buena, ya ha mostrado el potencial de la puesta de sol. Hubo varias producciones importantes en 1997 y 1998: "I Am Britney", "Warrior One", "Smart Break", "El Rey León" y los últimos diez episodios... Estas obras parecen haber perdido el sentimiento del pasado. , aunque el elenco está bien. Sin embargo, cuando CCTV censuró "El Rey León", aún recibió elogios de "¡Sí! ¡Este es el verdadero doblaje de animación!". Esto es realmente gratificante, pero también tiene que hacernos dudar un poco: "¿Lian Po tiene edad suficiente para comer?" La emoción actual es sólo temporal, como el breve chirrido de la cigarra antes de la tormenta. Todos parecen haberse dado cuenta de algo y esperan en silencio que llegue ese momento. De hecho, estas obras parecen una ceremonia de despedida, una ceremonia de despedida de una época. A principios de 1999, la fusión de las dos academias marcó una nueva etapa para Liao Art Dubbing.

Liao Yi navegó contra la corriente.

Primero quiero dejar claro que mi símbolo para la fusión de las dos casas es sólo un concepto de tiempo y no tiene ningún otro significado. Por favor, no me malinterpreten, porque creo que el acontecimiento histórico de ese período fue también la fusión de dos urbanizaciones, así que lo tomé prestado. Hablando de eso, es posible que algunos amigos no sepan mucho sobre la fusión. Me gustaría aclarar esta cuestión a través de un artículo periodístico.

Wei Quansheng, reportero jefe de "Intern Zhang Jingbo", informó: Ayer, los dos principales grupos de espectáculos artísticos provinciales, el Teatro de Arte Popular de Liaoning y el Teatro de Arte Infantil de Liaoning, se fusionaron oficialmente. Después de la fusión de los dos teatros, los nombres de Teatro de Arte Popular de Liaoning y Teatro de Arte Infantil de Liaoning seguirán manteniéndose. En las representaciones externas, los nombres Teatro de Arte Popular de Liaoning y Teatro de Arte Infantil de Liaoning se utilizan de acuerdo con el contenido y la forma de la representación.

Se informa que después de la fusión de las dos casas, se establecerá un sistema de gestión y el grupo líder se reducirá de 11 a 5 personas. El Grupo de Liderazgo del Partido del Departamento de Cultura decidió nombrar a Xu Director del Departamento de Cultura y Secretario del Grupo de Liderazgo del Partido del Departamento de Cultura. El vicepresidente adopta los procedimientos de registro voluntario, discurso competitivo, evaluación democrática y nombramiento oficial aprobados por el grupo partidario departamental. Resultó que los cuadros de nivel medio de ambas casas estaban esperando empleo, esperando el nombramiento del nuevo equipo de liderazgo con todo el elenco y el equipo, y una gran cantidad de elenco y equipo fueron desviados al "Centro de la Industria de las Artes" para Desarrollar la industria terciaria. "

Creo