Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Quién sabe las palabras extranjeras en chino?

¿Quién sabe las palabras extranjeras en chino?

Palabras extranjeras

se refiere a la entrada de palabras extranjeras, es decir, palabras extranjeras

como café, opio, sofá, moderno, ballet, champán, etc.

Por ejemplo, la historia, la filosofía, la conciencia, la abstracción y la liberación fueron introducidas desde Japón.

La palabra "barco" se pronuncia bó, que significa "barco de vela". "Bienes importados" originalmente se refería a artículos importados del exterior por barco.

Lo que se extiende a países extranjeros no es sólo la introducción de la propia conciencia, bienes, lengua, etc. de países extranjeros. Puede ser una cultura, o puede ser algo o una tecnología introducida desde el extranjero que no está disponible en China. Por ejemplo, "sofá", "romántico", "chocolate".

Al escribir "bienes importados", algunas personas escriben "bienes importados" a la deriva. Esta es una forma incorrecta de escribir, porque no conocen el verdadero significado de "bienes importados". Bikini (bikini)

En comparación con el bikini de las Islas del Pacífico, que se probó públicamente por primera vez en los Estados Unidos en 1946, el bikini es más famoso en el mundo. Curiosamente, los dos están muy relacionados. Resulta que este traje de baño de dos piezas sin precedentes se lanzó por primera vez en la playa francesa de Rivera en 1947. Su efecto sensacional fue nada menos que una impactante explosión en la Isla Bikini hace muchos años, por lo que los buenos hicieron famosa la isla. Ahora que ha arrasado el mundo, la gente se ha acostumbrado a ello.

Sin embargo, es incompleto interpretar esta palabra simplemente como traje de baño, porque también es una prenda de moda para que las mujeres y esposas occidentales tomen el sol. Su versión mejorada, el "estilo de tres puntos", es también un traje de culturismo de moda de renombre mundial.

Taxi (taxi)

La palabra Taxi suele traducirse como "taxi" en China continental, y se translitera como "taxi" en Shenzhen, Hong Kong y Macao. Este último tiene sílabas cortas y fuertes y está lleno de estilo extranjero, reemplazando gradualmente al primero. Y de esto se derivó una nueva frase cantonesa "taxi".

La aparición de los taxis refleja plenamente la personalidad americana. En 1907, había un hombre llamado Harry Allen en el campo. Estaba resentido por los altos precios arbitrarios que se cobraban por los autobuses y vagones y estaba decidido a romper su monopolio y devolver la justicia al mundo. Así que importó un coche de 4 cilindros y 16 caballos de Francia y compitió con los taxis en Manhattan, la zona más próspera de Nueva York. Gozaba de gran popularidad entre el público y el negocio era especialmente próspero. Sin mencionar la comodidad de conducir rápido, en primer lugar, el nombre que le dio a este tipo de taxi es muy atractivo: Taximetercabriolet, que significa "coche con precio de taxi". Los pasajeros pueden hacer lo que quieran, eliminando las preocupaciones del cielo. altos precios y extorsión. Taxi, esta palabra clave está tomada del francés. La palabra francesa proviene del latín. Ambas significan "peaje". Posteriormente, se convirtió en la abreviatura de este nuevo tipo de transporte. Esto también es inevitable, porque la gente llama a los taxis principalmente por urgencia y, en segundo lugar, necesitan sencillez y ruido en la ruidosa ciudad. ¿Quién quiere gritar una larga lista de nombres de coches complicados? No es de extrañar que esta palabra se convirtiera en ciudadana internacional del mundo lingüístico. Su texto es completamente coherente en inglés, francés, alemán, italiano, sueco, noruego, danés, holandés, español, portugués y otros idiomas. El ruso y otros idiomas tienen pronunciaciones similares aunque sus letras son diferentes. Por lo tanto, la transliteración china de "taxi" no sólo es más clara y concisa que la traducción libre de "taxi", sino que también facilita la comunicación internacional. ¿Por qué los chinos no lo popularizan?

Jeep

Originalmente era un pequeño coche militar diseñado por un capitán estadounidense llamado Howie en los años 30. Se hizo popular durante la Segunda Guerra Mundial por su funcionalidad y excelente rendimiento todoterreno. En aquella época, la abreviatura del coche era G.P., que eran las dos iniciales de la frase inglesa "universal and versátil", que era sumamente informal.

¿Por qué volvió a ser un jeep? Resulta que el caricaturista estadounidense Siegel publicó una caricatura en 1936. En la caricatura, hay un monstruo inclinado hacia un Jeep. La pronunciación de G.P. es similar a esta, por lo que los oficiales y soldados estadounidenses hicieron una asociación y llamaron al auto. Monstruo rebautizado como Jeep. Después de la guerra, sus coches fueron favorecidos por el público y rápidamente se hicieron populares en todo el mundo. También fueron transliterados al chino.

Hoy en día, una empresa conjunta chino-estadounidense produce jeeps en masa en Beijing. La marca registrada es "Beijing Jeep". En realidad, es una combinación de China y países extranjeros.

Jazz

Hablando de jazz, la gente puede pensar en títulos como Sir Winston Churchill y Sir Yukang Pao. Pero es un título otorgado por monarquías europeas como el Reino Unido a miembros no aristocráticos que han prestado servicios meritorios al partido y al país. El inglés es señor. El jazz, que es una transliteración del jazz, no es jazz, sino una música o danza que se originó en los Estados Unidos.

Hacia 1910, apareció una "Alexander Three Band" en Vicksburg, Estados Unidos. Sus actuaciones son en su mayoría improvisadas, y la música tiene un fuerte ritmo sincopado, que resulta alegre, cálido e impactante. Inmediatamente causó sensación y rápidamente se extendió a las principales ciudades como Chicago y Nueva York e incluso al país. Según la leyenda, el nombre original de Alejandro era Carlos, y a menudo lo malinterpretaba como Señor. Cada vez que la banda alcanza su clímax, hay locura en el escenario, y el público sigue con entusiasmo el ritmo y grita al unísono: "¡Jazz! ¡Jazz!". Así que este tipo de música moderna que toma prestada la música negra se llama jazz (la transliteración china es «Jazz»). Ahora se ha extendido como la pólvora, mucho más allá de las fronteras de Estados Unidos y por todo el mundo.

Champú (champú)

En la China actual, es bien sabido que el champú es un nuevo tipo de champú en los comerciales de televisión, el chal de una hermosa niña es hermoso y elegante. Se dice que el secreto está en el champú de cierto fabricante. Sin embargo, si observa los orígenes de la palabra, se sentirá decepcionado al descubrir que no es ni fragante ni atractivo.

Resulta que la palabra champú es una transliteración de la palabra inglesa shampoo, que es el dual de la palabra hindi champo, y su significado original es “masaje, masaje”. Esta palabra se usa específicamente para lavar con champú, lo que implica que la forma correcta de lavarse el cabello es frotarlo suavemente con las manos mientras se masajea el cuero cabelludo. De hecho, esto está en consonancia con la teoría de las ciencias de la salud y puede brindar a las personas un disfrute maravilloso. No es de extrañar que cuando los colonos británicos invadieron la India en el siglo XVIII, aunque llegaron a la India como un gran país, también quedaron profundamente impresionados por los maravillosos métodos de lavado de cabello de los lugareños, aprendieron de ellos e importaron sus palabras al inglés. . Sin embargo, a diferencia del hindi, el champú británico se refiere más a productos de champú, como jabón especial, aguamarina, talco, etc. De alguna manera (quizás la palabra "lang" en la traducción significa adoración), en China está aún más alienado, dejando solo el delicioso líquido.

Shangri-La (Shangri-La)

Esta es otra palabra nueva acuñada por los británicos. El inglés suena tan fácil y divertido como la traducción al chino. Del 65438 al 0933, el escritor británico James Hilton se hizo famoso por su novela Lost Horizon. El libro ficcionaliza un paraíso utópico llamado Shangri-La. Y nos sentimos honrados de que su tierra esté en el Tíbet. Ese lugar es como primavera todo el año, pacífico, tranquilo, rico y hermoso. Se le puede llamar un paraíso y hace que la gente lo añore.

Lamentablemente, durante la Segunda Guerra Mundial, el presidente estadounidense Roosevelt ordenó el establecimiento de una base secreta de la fuerza aérea específicamente para bombardear Tokio, Japón, pero se llamó Shangri-La, lo cual es completamente irrelevante. Afortunadamente, el término ha recuperado su encanto: ¿Quién en el mundo no conoce el Hotel Shangri-La? ¿Quién no querría ser parte de esto y probar esos mágicos días de felicidad que disfruta Hilton? "

Fans (fans)

Admiradores fanáticos.

Sala de estar

"Salon" es la transliteración de la palabra francesa Salon, el significado original Se refiere a la lujosa sala de recepción en la residencia de la élite francesa. A partir del siglo XVII, las celebridades en París (en su mayoría damas famosas) a menudo convertían la sala de estar en un lugar social famoso, todos eran dramaturgos, novelistas y poetas. , etc. Músicos, pintores, críticos, filósofos y políticos se reunían, bebiendo tragos y disfrutando de una música elegante, mientras se abrazaban de rodillas y hablaban libremente sobre diversos temas de similar interés. Este tipo de reunión se llama "salón" y se convirtió. Popular en los círculos culturales europeos y americanos. Su apogeo fue en el siglo XIX.

El auténtico "salón" tiene las siguientes características: 1.

Se lleva a cabo regularmente; 2. El horario es por la noche (porque la luz a menudo puede crear una belleza nebulosa y romántica, despertando el interés, la conversación y la inspiración de los participantes 3. El número es pequeño, es un círculo pequeño); Los grupos de voluntarios, de dos en dos o de tres, hablan libremente y expresan sus opiniones.