Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Nombres de varios familiares en inglés

Nombres de varios familiares en inglés

Nombres en inglés para familiares

Primero, parientes inmediatos

Los parientes inmediatos en inglés incluyen principalmente padres, hermanos, hermanas, cónyuges e hijos.

Entre estos títulos, algunos tienen múltiples roles, como hermanos y hermanas. Refiriéndose específicamente al hermano mayor o a la hermana mayor, deberíamos decir que el hermano/hermana mayor, el hermano menor y la hermana mayor son hermanos/hermanas menores.

Aquí hermanos y hermanas se refieren a hermanos y hermanas que están relacionados por sangre.

En segundo lugar, los parientes cercanos en la familia extendida

Los parientes cercanos generalmente se refieren a parientes dentro de tres generaciones, como los abuelos y lo que a menudo llamamos tías y tíos.

1. Abuelos

En inglés, los abuelos no se dividen en abuelos y abuelos maternos como en China, sino que colectivamente se les llama abuelo o abuela.

Sin embargo, si quieres explicar a los demás que estás por parte de tu padre o de tu madre, puedes utilizar abuelo paterno para referirte a tu abuelo y abuelo materno para referirte a tu abuelo.

¡Los extranjeros también tienen muchos tipos de términos cariñosos para llamar a los abuelos! Por ejemplo, a un abuelo se le puede llamar abuelo, abuelo, etc. , y la abuela se puede llamar abuela, nana, abuela, etc. A los bisabuelos, en cambio, se les llama bisabuelos.

2. Tíos y tías todopoderosos

A diferencia de las siete tías y las ocho tías en chino, es muy sencillo llamar a los familiares de los padres en inglés. Un tío y una tía pueden encargarse de casi todo.

Tío no sólo puede usarse para referirse a tío, tío, tío, sino también para llamar a tío, tío, etc. En resumen, siempre que sea un anciano varón de la misma generación que sus padres, su tío tiene razón. ¡De la misma manera, los mayores como tías y tíos pueden manejar a una tía!

Tío y tía no solo se refieren a parientes, sino que también pueden usarse para referirse a los amigos de los padres, lo que equivale a tío y tía en chino.

¿Qué debemos hacer si tantos tíos y tías están confundidos? Lo que hacen los extranjeros es agregar los nombres de sus mayores a la dirección, como el tío Mike y la tía Emma.

Y muchas veces hablamos de primos, primas, etc. ¡Todo resuelto por un solo primo!

Tres. In-laws

En inglés también es muy sencillo expresar suegro, yerno y nuera, representando relaciones jurídicas. Por ejemplo:

Suegro y suegro

Suegra y suegra

Yerno ley y yerno

Nuera y nuera

Para cuñado, cuñado, títulos complejos en chino como ¡Como cuñado y cuñado se puede resolver en una frase! También hay cuñadas, tías, tías, etc. ¡También puedes buscar una cuñada para solucionarlo!

Datos ampliados Otras relaciones Otras relaciones

También existen algunas relaciones familiares nuevas surgidas de la reorganización familiar. Por ejemplo, al padrastro y a la madrastra se les llama padrastro/madrastra en inglés, y al hijastro y a la hijastra se les llama hijastro/hijastra.

Un medio hermano o hermana es un medio hermano/hermana en inglés.

Los padres adoptivos son padres adoptivos en inglés, y los niños adoptados se llaman hijos adoptados/hijas adoptivas.