Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Cómo se llama un hombre de Anhui en "Das Kapital"?

¿Cómo se llama un hombre de Anhui en "Das Kapital"?

Wang Maoyin (1798-1865) fue el único chino nativo mencionado por Marx en su obra maestra "Das Kapital". Marx mencionó a Wang Maomeng así:

Wang Maoyin, el ministro de derecha de la dinastía Qing, escribió al emperador, defendiendo que los billetes oficiales deberían convertirse en billetes. Fue severamente reprendido en el informe de revisión ministerial de abril de 1854. No se sabe si fue azotado. Al final del informe de revisión, decía: "Es inconveniente para China leer a los titulares de patentes en detalle ("Escritos sobre China de la Embajada del Imperio Ruso en China", traducido del ruso por el Dr. Carl Yinling y A). . Mecklenburg, edición de Berlín de 1858, vol.

Para este pasaje de Marx, véanse las notas en las páginas 146-147 de El Capital, Volumen 1, Edición China 1, People's Publishing House.

Wang Maoyin es del condado de She, provincia de Anhui. Era un erudito a la edad de 34 años. Durante la dinastía Daoguang, se desempeñó como director y ministro de Relaciones Exteriores sucesivamente. Xianfeng y Tong Zhichao se desempeñaron sucesivamente como supervisor de Shaanxi Road, supervisor de Shanxi Road, profesor Li Si, profesor del Departamento Militar, ministro de Right Hubu a cargo de los asuntos de Qian Fatang, ministro de Zuo Bingbu y ministro de Right Libu. Como funcionario público, Wang Maoyin continuó haciendo sugerencias para el gobernante supremo y consolidando el gobierno feudal durante su mandato. Sus pensamientos se reflejan principalmente en "Wang Xueshu". Los círculos académicos generalmente creen que el pensamiento monetario de Wang Maoyin es el mayor logro de la teoría monetaria en la sociedad feudal de China. Aunque Wang Maoyin era un funcionario feudal de alto rango, era capaz de preocuparse por el país y la gente, independientemente de su progreso o fracaso personal, y se atrevió a hacer sugerencias audaces al emperador, especialmente abogando por la emisión de moneda canjeable y oponiéndose a la inflación. políticas. Abogó firmemente contra la agresión extranjera; abogó por "la forma de gobernar el país, el empleo es particularmente importante", etc.

Lo que es particularmente digno de elogio es que, como miembro de la clase dominante feudal, Wang Maoyin pudo ser honesto y autodisciplinado, respetado por la gente en ese momento y elogiado por el emperador Xianfeng. Según los registros históricos, era "sexualmente insignificante". Después de permanecer en Beijing durante treinta años, vivía solo en la sala del gremio. Como esto es sencillo, comer sobre un paño tosco es como un banquete. "En mi tiempo libre me entretengo haciendo panecillos." En mis treinta años en Beijing, nunca he traído a mi familia aquí. "El espíritu autodisciplinado y el comportamiento de estos funcionarios son dignos de ser aprendidos por algunos políticos incluso hoy en día.

En el capítulo 3 del volumen 1 de la versión alemana de 1864 de El Capital, Marx hablaba de moneda o circulación de dinero. materias primas, al discutir la cuestión de la “circulación forzada de billetes nacionales”, se señaló: “Dichos billetes surgen directamente de la circulación de metales. Sin embargo, desde la perspectiva de la circulación pura de mercancías, todavía no conocemos las condiciones para la creación del dinero de crédito. Pero, dicho sea de paso, así como el papel moneda original surgió de la función del dinero como medio de circulación, el origen natural del dinero de crédito es la función del dinero como medio de pago. "Con este fin, Marx hizo la anotación citada anteriormente, mencionando específicamente la opinión de Wang Maoyin de "abogar por convertir en secreto los billetes oficiales en efectivo".

Entonces, ¿cómo llegó Marx a conocer a Wang Maoyin y escribirlo en What? ¿Sobre "Das Kapital"? Para entender sus orígenes, debemos comenzar con los misioneros rusos Baladi y Yevlanpi.

Baradi (1817-1878) fue un estudioso de la sinología rusa en el siglo XIX. Piy Kafarov, como capellán de la misión rusa en Beijing, Baladi fue el sumo sacerdote de la decimotercera clase de la misión rusa en Beijing durante la dinastía Qing. Traducido como "Dalama" o "Alegría de Arisiman". Tiene su origen en griego y significa "Jefe del Hospital", por lo que en la jerarquía cristiana ortodoxa el sumo sacerdote de los monjes también es llamado "el monje a cargo del hospital", el sumo sacerdote es el monje mayor junto al obispo. , y el jefe de la misión de Beijing es el sumo sacerdote. El Consejo Supremo de Asuntos Religiosos de Rusia otorga al sumo sacerdote el poder de ejercer un gobierno paternalista sobre toda la misión. El sumo sacerdote en Beijing pertenece a Irkut. La Arquidiócesis de Tsk en términos de asuntos diplomáticos y educativos son: entrega oportuna de documentos oficiales entre el Consejo Privado Ruso y el Departamento de Asia del Ministerio de Asuntos Exteriores, el Palacio del Gobernador General de Siberia Oriental y el Fan Liyuan de la Dinastía Qing. ; presentar con frecuencia información sobre los asuntos internos y externos de China al gobierno zarista; preparar un informe sobre el progreso del trabajo misionero y el desempeño del clero y los estudiantes ordinarios; presidir las reuniones de asuntos generales y otras actividades religiosas importantes dentro de la misión. /p>

La misión en Beijing está ubicada en la embajada rusa. El establecimiento del museo se remonta al período Kangxi de la dinastía Qing.

El gobierno Qing en ese momento veía a Rusia desde la perspectiva de "Guan Zong" y le dio a Rusia el tratamiento de "una residencia especial de alta calidad". Según el Volumen 44, el Pabellón Ruso tiene dos pabellones: el Pabellón Sur y el Pabellón Norte: "El Pabellón Sur es un lugar para enseñar a la gente, una vía de acceso y una información fácil de obtener. Pero el Pabellón Norte está ubicado en la esquina noreste. de Dongzhimen, y se puede decir que es un lugar inquieto, la gente del estandarte era mixta y había muchas familias pobres "Según los arreglos de la dinastía Qing, el Pabellón Ruso era originalmente solo para rusos. No fue hasta el quinto año del reinado de Yongzheng (1727) que se firmó el "Acuerdo de Límites de Chattu" y se convirtió en un museo ruso exclusivo. Según el volumen 12 de "Shuofang Beicheng": "Los lamas y estudiantes rusos estacionados en Beijing cambiaron de clase una vez cada diez años desde el año 14 de Kangxi (1715), cuando el primer grupo estaba destinado en Beijing, hasta el octavo año de". Xianfeng (1715), cuando se revisó el Tratado Sino-Ruso de Tianjin en 1858), había 13 clases en la misión rusa, que luego se acortó. Desde la creación del Departamento de Asia del Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia en el año 24 de Jiaqing (1819), para adaptarse a los asuntos en constante expansión con China y con objetivos políticos obvios, el gobierno zarista ha esperado ansiosamente que el El grupo misionero de Beijing crearía rápidamente un gran número de "expertos en China". Tomemos como ejemplo el Pabellón Ruso

La misión misionera en Beijing es en realidad el representante oficial del gobierno ruso. Tiene funciones religiosas, diplomáticas y económicas, y también es una institución dedicada a los "estudios chinos". Organizó actividades como estudios étnicos, estudios clásicos, lexicografía, colección de libros y encuestas sociales sobre China, y luego creó un "experto en China" para servir a la era zarista. Aunque estas personas han realizado objetivamente algún trabajo para la difusión de la cultura china y rusa, en su mayoría predican en China, aprenden chino, recopilan información para el gobierno ruso cada vez con mayor frecuencia, sobornan a los han para que sean espías y se involucran con motivos ocultos. .

Baradei llegó a China en el año 29 de Daoguang (1849), regresó a Rusia en el año 8 de Xianfeng (1858) y vivió en Beijing durante 10 años. El Decimotercer Regimiento al que pertenece es un grupo de talentosos eruditos chinos. Durante el mandato de ElBaradei, organizó personal para escribir y traducir, y fue responsable de editar y publicar una serie de libros, como la "Colección de obras del personal de la Embajada de Rusia en Beijing". Una vez, el autor encargó a He, un estudiante de doctorado en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing que estudió en el Instituto Pushkin de Filología en Rusia, que lo buscara y lo copiara en la Biblioteca Nacional Rusa. El libro consta de 4 volúmenes, impresos por la imprenta de la Academia Militar de San Petersburgo. Cuatro volúmenes * * * constan de 29 artículos y materiales. Entre ellos, el primer volumen se publicó en 1852, con un total de cinco títulos: "El comienzo de la dinastía Qing manchú y varios primeros acontecimientos", "El antepasado de la dinastía Qing en China y el origen del nombre manchú". "Reseña de la historia de los residentes chinos", "El sistema del pueblo chino", "Métodos para fabricar tinta, polvo y colorete", "La vida de Sakya". El segundo volumen se publicó en 1855, con un total de seis artículos, entre ellos "Propiedad de la tierra en China", "Introducción al budismo antiguo", "Ábaco en China", "Votos y ceremonias de dedicación de los budistas chinos", "Medicina tradicional china". ", "China y el Tíbet "Una introducción histórica a la comunicación". El tercer volumen se publicó en 1857, con títulos como "Crónica de la decadencia y caída de la dinastía Ming", "Mis opiniones sobre la industria de la sal en China", "Cultivo de la papa en China", "Arroz real fragante", "Aplicación de Alivio del dolor e hidroterapia en China", "Notas chinas sobre Nagasaki", "El cristianismo en China" y "Sitios nestorianos del siglo VII". El cuarto volumen se publicó en 1866, con cuatro artículos en total, a saber, "La antigua leyenda mongol sobre Chengis Khan", "Viaje al Oeste: mapa del noroeste y norte de Mongolia" y "Musulmanes en China". Debido a que ElBaradei inició y presidió la publicación de este conjunto de libros, y debido a que este conjunto de libros nunca ha sido traducido al chino, la gente en China ha creído durante mucho tiempo que fue el propio ElBaradei quien escribió el artículo que presenta a Wang Maomeng y sus puntos de vista sobre la moneda. Compilado por ElBaradei en el tercer volumen de "Obras completas de la misión rusa en Beijing". De hecho, la persona que escribió y editó directamente el artículo "La Memoria del Gabinete sobre los billetes" fue el hermano Wilder Lampi, que trabajó con ElBaradei.

Yevlanpi, nacido en 1822, Yeersi Ivanov, nació en el Seminario Teológico de Petersburgo. Después de convertirse en monje, tomó el nombre de Dharma "Yevlanpi". En 1849 (el año 29 de Daoguang), se unió a la Clase 13 del Grupo Misionero Ruso de Beijing encabezado por ElBaradei y sirvió como pastor en China. Regresó a Rusia en 1858 (el octavo año del reinado de Xianfeng) y vivió en Beijing durante 10 años. Mientras estaba en el Pabellón Ruso, Yevlanpi tradujo a Liezi y compiló el "Informe del Ejército Tianjing Taiping". Además, también escribió el artículo "Crónicas de Annan por los chinos", que se publicó en "Oriental Literary Exchange" (1877), Serie 1.

También escribió "Memoriales del gabinete sobre billetes de banco". En el tercer volumen de la versión rusa de las "Obras completas del personal de la misión imperial rusa en Beijing", en los "Memoriales del gabinete sobre billetes" se afirma que fue traducida del chino por el monje padre Yevlanpi. Según su traducción, revisé el "Wang Memorial" y los materiales relacionados, y descubrí que este artículo presenta principalmente "Rediscusión del Chao Fa Zhe" de Wang Maomeng en el "Wang Memorial" del 5 de marzo, cuarto año de Xianfeng (1854). Un artículo, pero el método de redacción es narrativo, es decir, traducir un párrafo y luego hacer un breve comentario. El contenido principal de "Repensar el descuento de billetes" incluye cuatro sugerencias: en primer lugar, permitir el cambio de billetes por dinero en efectivo para ganar dinero; en segundo lugar, permitir el cambio de billetes por dinero en efectivo; en tercer lugar, permitir que las tiendas cambien billetes por plata; en cuarto lugar, permitir el empeño; tiendas para depositar y retirar dinero La idea central era tratar de detener la grave inflación que ya estaba ocurriendo. Por supuesto, su idea no pudo ser adoptada en ese momento. Se consideró que hablaba en nombre de los empresarios y fue severamente reprendido por el gobernante supremo de la dinastía Qing. Este artículo también tradujo el edicto imperial del emperador Xianfeng del octavo día de marzo de 2008: "Wang Maoyin fue recomendado como Ministro del Ministerio de Asuntos Domésticos y yo como Ministro. Sin embargo, al comienzo de la ley de billetes , no pudo ayudarse el uno al otro. Solo sabía cómo usar las palabras del comerciante de patentes. Ven a blasfemar sin conocer la situación general. Pide una discusión estricta y agradece al mundo por ser particularmente audaz. Irak y hacer todo lo posible para evitarlo. ¿Cómo puedo escapar del nombramiento del duque Yixin? Desde esta perspectiva, Baladi es sólo el editor de este artículo, no el autor real”.

Después de que se publicó la versión rusa de "Obras completas del personal de la misión imperial rusa en China", dos alemanes, Karl Yinling y F.A. Mecklenburg, la tradujeron al alemán del ruso. El libro en alemán se titula. "Obras sobre China de la Embajada del Imperio Ruso en China". Marx conoció a Wang Maoyin y sus puntos de vista sobre el dinero basándose en la página 54 de la edición alemana de Berlín de 1858, y escribió sobre ello en consecuencia.

Para resumir, el proceso por el cual Wang Maoyin fue escrito en "Das Kapital" por Marx es el siguiente: El sumo sacerdote Baladi de la clase 13 de la Misión Rusa en Beijing usó su identidad y estatus especiales para recolectar Luego se entregó la información de la corte Qing a su subordinado Yevlanpi para que la tradujera al ruso, y Baladi los recopiló en el tercer volumen de "Obras completas del personal de la misión rusa en Beijing", que se publicó en 65438. En 1858, los alemanes Karl Silverling y F.A. Mecklenburg seleccionaron y tradujeron los tres primeros volúmenes de "Ensayos" y publicaron la versión alemana de "Obras completas de la Embajada del Imperio Ruso en China" con un nuevo título. Fue a partir de la versión alemana de este libro que Marx conoció a Wang Maoyin y sus puntos de vista sobre el dinero, por lo que la anotación fue numerada (83), lo que convirtió a Wang Maoyin en Marx.