Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - ¿Cómo firmar un contrato de mantenimiento de equipos?

¿Cómo firmar un contrato de mantenimiento de equipos?

Los detalles del contrato de mantenimiento del equipo son los siguientes:

1. El contrato de mantenimiento del equipo puede incluir primero los nombres, direcciones y números de teléfono de ambas partes A y B, e indicar que el contrato se firmó a través de. negociación. 2. En segundo lugar, puede anotar el contrato, como el monto del contrato, el plazo, etc. 3. Luego podrás anotar las obligaciones y derechos que deben cumplir la Parte A y la Parte B. 4. Finalmente, ambas partes A y B firman y sellan.

Contrato de Mantenimiento de Equipos 1

Parte A: (en adelante, el arrendador): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< / p>

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Teléfono

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cargo:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Posición

Parte B: (en adelante, el arrendatario): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Tel

Representante legal : _ _ _ _ _ _ _ _ _Posición:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Posición

Artículo 2: Con base en la licitación pública del arrendador y la defensa de la oferta del arrendatario, luego de la revisión final del comité de evaluación de ofertas, se determinó que _ _ _ _ _ _ _ _ _ y sus socios fueron los adjudicatarios. El arrendador y el arrendatario celebran este contrato sobre la base del contenido básico determinado por el precio de la oferta.

Artículo 3 Ambas partes del contrato de arrendamiento declararon que el arrendamiento es un nuevo método de gestión socialista y están dispuestas a crear nueva experiencia en el arrendamiento empresarial con la premisa de revitalizar la empresa y mejorar la eficiencia económica.

Artículo 4 Después de la operación de arrendamiento, seguirá siendo una empresa de propiedad estatal.

Artículo 5: Después de arrendar las operaciones, debemos adherirnos a la dirección socialista, implementar los principios, políticas, leyes, reglamentos y decretos del partido y del país, y operar de acuerdo con la ley.

Artículo 6 El alcance del negocio y la dirección del producto deben, en principio, ajustarse a las características de la industria y al plan de desarrollo.

Artículo 7 Después de las operaciones de arrendamiento, una persona se convertirá en una persona que puede llevar una contabilidad independiente, pagar impuestos de acuerdo con las regulaciones, operar de forma independiente, ser responsable de las ganancias y pérdidas y tener la capacidad de autorreformarse y autodesarrollo.

Capítulo 2 Plazo del Arrendamiento, Propiedad y Alquiler

Artículo 8 El plazo del arrendamiento es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años.

Artículo 9 La fábrica posee propiedades en yuanes, incluidos: activos estatales en yuanes y capital de trabajo en yuanes. Alquiler autónomo a arrendatario.

Artículo 10 El alquiler se fija en _ _ _ yuanes, pagaderos en _ _ _ años.

Incluyendo:

_ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _ _ _ _ _ _ _yuan;

_ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _ _ _ _ _ _ _yuan;

_ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _ _ _ _ _ _ _yuan;

Décimo Una parte del alquiler debe pagarse en una sola suma mediante transferencia bancaria dentro de los 30 días siguientes a la fecha de vencimiento.

Artículo 12 El arrendador devolverá los ingresos del alquiler al arrendatario para utilizarlos en el desarrollo de la fábrica como fondos para ampliar la producción y aumentar el alquiler en consecuencia. El arrendatario deberá destinar los fondos para su propio uso.

Artículo 13 El arrendatario deberá retirar no menos del 50% del fondo de depreciación y el 50% del fondo de revisión de los activos fijos arrendados, y los fondos deberán destinarse a un uso especial.

Artículo 14 La deuda de la fábrica antes de la operación del arrendamiento será saldada por el arrendador.

Artículo 15 El arrendatario invierte en la construcción de una fábrica con sus ingresos personales, y los derechos de propiedad pertenecen al arrendatario. Una vez finalizado el contrato de arrendamiento, puede quitárselo o dárselo con descuento al siguiente arrendatario.

Capítulo 3 Derechos y Obligaciones del Arrendatario

Artículo 16 Derechos del Arrendatario

1. El arrendatario es la persona jurídica de nuestra fábrica durante la operación de arrendamiento. Consejeros representativos y de oficio. El arrendatario de un contrato de arrendamiento social es el representante legal y el subdirector.

2. El arrendatario tiene pleno derecho a utilizar el inmueble arrendado.

3. El arrendatario tiene total autonomía sobre el funcionamiento de la fábrica.

4. El arrendatario tiene derecho a establecer una organización para operar y administrar la fábrica; el derecho a nombrar y destituir personal; el derecho a nombrar personal profesional y técnico; y despedir a los empleados.

5. Elija su propia forma salarial, establezca sus propios estándares salariales y derechos de asignación de fondos.

6. Los beneficios restantes de la fábrica después de pagar impuestos están a disposición del arrendatario, y el arrendatario puede discutir con los empleados para decidir el método de distribución.

7. El arrendatario dejará de pagar salarios y bonificaciones a partir del mes de arrendamiento, pero conservará el nivel salarial original y gozará del derecho de promoción nacional unificada. Se permite que los salarios del archivo se incluyan en los costos.

8. Durante el período de arrendamiento, el arrendatario disfrutará de los beneficios del seguro laboral y de tratamiento médico gratuito para los empleados de las empresas de propiedad colectiva según lo estipulado por el Estado.

9. El arrendatario puede presentar opiniones sobre los equipos antiguos que se encuentren ociosos, inservibles y con prestaciones técnicas atrasadas entre los equipos arrendados, y con el consentimiento del arrendador, realizar los trámites y realizar la transformación. .

Artículo 17 Obligaciones del arrendatario

1. El arrendatario debe pagar diversos impuestos, tasas y fondos generales de acuerdo con las regulaciones pertinentes, incluido el Fondo Nacional de Construcción de Transporte de Energía Clave.

2. El inquilino deberá pagar el alquiler íntegramente en un futuro próximo.

3. El arrendatario deberá asegurarse de que los edificios y equipos de la fábrica arrendados se encuentren en buenas condiciones y realizar un mantenimiento periódico de los equipos de acuerdo con la normativa pertinente sobre gestión de equipos. Sin el consentimiento del arrendador, el inmueble no podrá subarrendarse ni subcontratarse a otros para su explotación.

Cuando se resuelva el contrato, el arrendatario deberá asegurarse de que el valor neto del inmovilizado arrendado no disminuya.

El arrendatario deberá contratar un seguro de propiedad para la planta y equipo arrendado.

4. El arrendatario debe aceptar conscientemente la supervisión de la organización del partido, respetar los derechos democráticos de los empleados, informar el trabajo a los empleados y escuchar las opiniones y sugerencias razonables de los empleados.

El arrendatario debe apoyar el trabajo de las organizaciones partidistas de base, los sindicatos y la Liga de la Juventud Comunista, y proporcionar salarios para el personal requerido y los fondos y lugares para las actividades necesarias.

5. El arrendatario debe proteger los derechos e intereses legítimos de los empleados de la fábrica y, bajo la premisa de mejorar la eficiencia económica, debe mejorar continuamente el ingreso promedio de los empleados y las condiciones laborales y los beneficios sociales de los empleados.

6. El arrendatario utiliza una propiedad por valor de 100.000 RMB como garantía, y la garantía solo tiene derecho a utilizarla durante el período de arrendamiento y no tiene derecho a disponer de ella. El inmueble hipotecado deberá estar cubierto con un seguro de propiedad del hogar. La garantía se pagará al arrendador y se depositará en el banco, correspondiendo los intereses al arrendatario.

Capítulo 4 Derechos y Obligaciones del Arrendador

Artículo 18 Derechos del Arrendador

1 El derecho a cobrar la renta al arrendatario en su totalidad y en plazo. .

2. Tener derecho a supervisar que la propiedad en alquiler sufra daños.

3. Tener derecho a supervisar la dirección de producto de nuestra fábrica.

4. Tener derecho a supervisar y auditar los asuntos financieros de la empresa.

5. Tener derecho a inspeccionar la calidad del producto de nuestra fábrica.

6. Tener derecho a salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los trabajadores de la fábrica.

Artículo 19 Obligaciones del Arrendador

1. De acuerdo con los requerimientos del arrendatario, ayudar activamente en la solución de dificultades y problemas en las actividades comerciales.

2. No violará las disposiciones del contrato, no interferirá con la autonomía operativa del arrendatario ni interferirá con sus actividades comerciales y de gestión.

3. No transfiera el equipo y el capital especial de nuestra fábrica.

Los derechos e intereses legítimos del arrendatario quedarán protegidos de conformidad con lo establecido en el contrato.

Capítulo 5 Modificación, Cancelación y Terminación del Contrato

Artículo 20 Una vez que este contrato entre en vigor, será jurídicamente vinculante y ninguna de las partes podrá modificarlo o rescindirlo a voluntad. Cuando sea necesario cambiar o rescindir el contrato, ambas partes deberán negociar y llegar a un acuerdo por escrito.

Artículo 21 Durante la ejecución del contrato, si se producen cambios importantes en las políticas nacionales al momento de la firma del contrato, la parte afectada podrá proponer cambios o rescindir el contrato.

Artículo 22 Si la mala gestión del arrendatario o errores importantes en la toma de decisiones causan que la fábrica sufra pérdidas o pérdidas importantes durante más de un año consecutivo, el arrendador podrá resolver el contrato sin asumir responsabilidad por incumplimiento del contrato y se reserva el derecho de reclamar una indemnización al arrendatario.

Artículo 23 Si el arrendador viola las disposiciones del contrato e interfiere en las actividades comerciales y de gestión del arrendatario, provocando que el arrendatario no pueda continuar operando, o no se puedan garantizar los ingresos legítimos del arrendatario, el arrendatario tiene el derecho a resolver el contrato y exigir al arrendador la responsabilidad por el incumplimiento del contrato.

Artículo 24 Si este contrato no puede ejecutarse en su totalidad o no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, este contrato podrá modificarse o rescindirse mediante negociación entre ambas partes.

Artículo 25 Al vencimiento del plazo de arrendamiento, el presente contrato quedará extinguido automáticamente.

30 días antes del vencimiento del contrato de arrendamiento, el arrendatario deberá presentar el formulario de evaluación de los activos fijos de la fábrica y el capital de trabajo y la declaración del saldo de la deuda y los derechos del acreedor al arrendador para su revisión, y el arrendador trabajará con representantes. de finanzas, impuestos, banca, auditoría y otros departamentos relevantes. Realizar revisiones. Una vez que la revisión sea correcta y firmada por representantes de ambas partes del contrato de arrendamiento, el arrendatario puede renunciar.

Artículo 26 Una vez vencido el plazo de arrendamiento, si la fábrica aún quiere ser arrendada, el arrendatario tiene prioridad para arrendar la fábrica en las mismas condiciones.

Capítulo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 27 Ambas partes del contrato de arrendamiento deberán ejecutar plena y efectivamente el contrato. Cualquiera que no cumpla o no cumpla plenamente el contrato será responsable por incumplimiento del contrato y será tratado de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China.

Artículo 28 Si el arrendatario no paga el alquiler a tiempo, asumirá la responsabilidad por incumplimiento de contrato, pagará _ _ _ del alquiler de ese año en concepto de indemnización por daños y perjuicios y pagará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Alquiler

Artículo 29 Si el arrendatario no puede pagar el alquiler, deberá pagar un depósito de riesgo. Si el depósito de riesgo fuera insuficiente para pagar el alquiler, el arrendatario deberá utilizar la hipoteca o depósito hipotecario (depósito de garantía) para pagar el alquiler.

Los socios de una sociedad son solidariamente responsables.

Artículo 30 Si el arrendatario no puede devolver la propiedad arrendada según lo prometido al vencimiento del plazo del arrendamiento, el arrendatario deberá compensar la pérdida y pagar la indemnización por la cantidad y el valor insuficientes _ _ _.

Artículo 31 Si el arrendador viola las disposiciones del contrato, será responsable del incumplimiento del contrato. Si causa pérdidas económicas al arrendatario, deberá compensar las pérdidas directas y pagar la indemnización por daños y perjuicios de _. _ _ para el alquiler del año en curso.

Artículo 32 Si surge una controversia entre las partes del contrato de arrendamiento, ésta se resolverá mediante negociación o mediación. Si la negociación o la mediación fracasan, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular.

Capítulo 7 Disposiciones complementarias

Artículo 33 Si el representante del arrendatario sufre un accidente, los socios elegirán otro representante del arrendatario de conformidad con el contrato de sociedad.

Artículo 34 El plan de negocios de arrendamiento del arrendador, la invitación a licitar y los materiales de licitación y defensa del arrendatario son partes integrales de este contrato y tienen el mismo efecto legal que el texto principal del contrato. Si hay algún conflicto con el texto del contrato, prevalecerá el texto del contrato.

Artículo 35 El presente contrato surtirá efectos luego de que sea firmado por los representantes del arrendador y del arrendatario y autenticado por un notario público.

Representante del Arrendador: (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante del Arrendatario: (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Equipo Contrato de Mantenimiento 2

Parte A: _ _ _ _ _ _ _Parte B: _ _ _ _ _ _ _

Con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B: Después de una negociación amistosa, acordamos entablar una relación de servicio de mantenimiento para las computadoras y equipos relacionados propiedad de la Parte A, y por la presente celebramos este contrato.

1. La relación entre la Parte A y la Parte B

La Parte A es el usuario de computadoras y equipos relacionados, es decir, el usuario de los servicios de mantenimiento.

La Parte B es un proveedor de servicios de mantenimiento de computadoras y equipos relacionados.

2. Contenido del servicio y estándares de carga

La Parte B proporcionará mantenimiento regular en el sitio cada mes, que incluye:

1. computadora;

2. Los clientes necesitan instalación y actualización de software;

3. Verificación de seguridad de la instalación y actualización del software antivirus;

4. el antivirus y la LAN funcionan sin problemas.

Además de los servicios básicos anteriores, la Parte B también ofrece los siguientes servicios gratuitos o de pago:

1. Servicio de consulta telefónica gratuita e ilimitada durante el período de servicio; p>2. Durante el servicio Durante el período, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. Después del período de servicio, la falla de la computadora le costará _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes (área A) cada vez que cancele el servicio de reparación. p>4. Al comprar equipos nuevos, puede aceptar la solicitud de consulta gratuita del cliente.

Los estándares específicos para las tarifas de servicio (RMB/mes/oficina) son los siguientes: Unidad: RMB.

Cotización de cantidad/área

Área

Área b

Área c

Tres. El contenido del servicio y los métodos aplicables para firmar este contrato son los siguientes:

El número de computadoras a las que la Parte A está sujeta a este acuerdo de servicio es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _台_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * * *Total_ _ _ _ _ _ _ _ _ unidades, se adjunta una lista detallada a este acuerdo. De acuerdo con las necesidades reales de la Parte A, el contenido del servicio seleccionado por la Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _servicio de mantenimiento de computadora mensual;

Cuarto, estándares de servicio

1. Asegurar el normal funcionamiento de los equipos informáticos de la Parte A.

2. La Parte B establecerá archivos de mantenimiento de equipos para la Parte A, guardará estrictamente todos los secretos comerciales de la Parte A y cooperará con el uso seguro de los datos y la información de la Parte A.

3. La Parte B no es responsable de los daños al equipo de la Parte A causados ​​por las siguientes causas naturales o de fuerza mayor:

A. procedimientos operativos normales y daños al equipo causados ​​por el desmontaje o por confiar a otros la reparación.

B. El sistema de energía de la Parte A está mal conectado a tierra y el equipo está dañado debido a rayos o problemas en el sistema de energía.

C. Daños causados ​​por fuerza mayor.

Métodos de cobro y liquidación del verbo (abreviatura de verbo)

1 Período de mantenimiento: de _ _ _ _ _ _ _ _ _ a_ _ _ _ _ _ _ _ _.

2. La tarifa mensual/trimestral/anual * * * es _ _ _ _ _ _ _ yuanes (RMB). La Parte A debe pagar todas las tarifas de mantenimiento antes del servicio, y la Parte B comenzará a brindar servicios después; recibir el pago Servir. Las tarifas anteriores son tarifas de servicio técnico y mantenimiento de equipos de hardware, excluyendo accesorios y materiales.

3. Si la Parte A necesita reparar sus computadoras en el futuro, ambas partes pueden firmar otro contrato de mantenimiento. A este contrato podrá seguirle un contrato complementario, que tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato.

4. La Parte A pagará la tarifa de mantenimiento por el período de servicio especificado en el contrato después de la firma del mismo.

Cláusulas de rescisión del contrato verbal intransitivo

1. Si la Parte B filtra los secretos comerciales de la Parte A durante el período de mantenimiento, la Parte A tiene derecho a rescindir este contrato.

2. Durante la ejecución de este contrato, si la Parte A y la Parte B no proporcionan y reciben servicios de acuerdo con el contenido relevante de este contrato, y ambas partes no logran llegar a un acuerdo, ambas partes podrán rescindir este contrato.

Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si una parte incumple el contrato, la otra parte puede rescindir el contrato y proteger sus propios derechos e intereses por medios legales.

2. Si el contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor, ninguna de las partes asumirá responsabilidad alguna.

3. Durante el período de vigencia del presente contrato, ambas partes deberán ejecutar el presente contrato. Si hay alguna disputa, debe resolverse mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, se presentará al comité de arbitraje para su resolución de conformidad con las leyes pertinentes de la República Popular China.

Ocho. Otros

Durante la ejecución de este contrato, si la Parte A y la Parte B necesitan modificar, agregar o eliminar los términos y condiciones de este contrato, deberán agregar anexos a este contrato con el consentimiento de ambas partes. Los embargos tienen el mismo efecto legal.

Este contrato se realiza en dos ejemplares, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B (sello)

Persona responsable (firma)_ _ _ _ _ _ _Persona responsable (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Contrato de mantenimiento de equipos 3

Parte A (en adelante, Parte A): Guangzhou Jianhua Glass Products Processing Co., Ltd.

Parte B (en adelante, Parte B):

La cooperación honesta es la base de todo desarrollo profesional, y la inteligencia externa es la fuente del progreso corporativo. Con base en los principios de justicia, igualdad, voluntariedad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B llegan a un acuerdo de tarifas mediante una negociación amistosa. La Parte A está dispuesta a contratar el trabajo de mantenimiento mecánico de la empresa con la Parte B, y la Parte B está dispuesta a cooperar con la Parte A de acuerdo con el contenido de este acuerdo.

En primer lugar, el contenido principal del contrato de mantenimiento es la responsabilidad.

1) Principalmente responsable del mantenimiento de toda la maquinaria y equipo de producción de la Parte A, es decir, ayudar a la Parte A en el trabajo relacionado requerido para la mejora técnica.

2) La Parte B debe reparar, mantener y mejorar activa y rápidamente la maquinaria para minimizar el impacto en la producción normal de la empresa.

2. Período del acuerdo y jornada laboral

Este acuerdo tiene una vigencia de _3 meses y entrará en vigencia a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes, día. Una vez que expire el acuerdo, ambas partes pueden negociar para renovar o volver a firmar el acuerdo.

En tercer lugar, métodos de trabajo:

En principio, iremos y volveremos del trabajo de acuerdo con el horario laboral del taller de producción de la empresa.

IV. Tarifa mensual de mantenimiento del contrato

La tarifa del contrato de mantenimiento de la Parte B es RMB por mes (incluye seguridad social, horas extras y otros beneficios). La parte A debería pagar antes del próximo mes.

Si se incurre en gastos de viaje y entretenimiento debido a necesidades laborales, estarán sujetos a las regulaciones pertinentes de la Parte A. La Parte A debe informar a la Parte B de las regulaciones pertinentes de la Parte A con anticipación.

Verbo (abreviatura de verbo) responsabilidad de seguridad

Durante el acuerdo, la Parte B será responsable de cualquier accidente de seguridad.

Terminación del Acuerdo sobre Verbos Intransitivos

Durante el período del acuerdo, la Parte B deberá presentar una solicitud por escrito a la Parte A con un mes (30 días) de anticipación para terminar voluntariamente este Acuerdo. Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B entregará el contenido y los procedimientos del trabajo relevantes según lo requiera la Parte A antes de rescindir formalmente este acuerdo. El cálculo del tiempo de terminación del contrato se basará en el contenido del trabajo y el tiempo posterior a los procedimientos de entrega.

Cuando el Partido A requiere que el Partido B renuncie, debe notificar al Partido B con un mes (30 días) de anticipación para que el Partido B pueda prepararse con anticipación y completar el trabajo de traspaso. El cálculo del tiempo de terminación del contrato se basará en el contenido del trabajo y el tiempo posterior a los procedimientos de entrega. Si cualquiera de las partes viola este acuerdo y causa pérdidas económicas a la otra parte, será responsable por el incumplimiento del contrato.

Siete. Obligaciones de confidencialidad

1. Durante la vigencia del contrato, la Parte B se compromete a asumir las siguientes obligaciones de confidencialidad:

(1) Durante la vigencia del contrato, la Parte B debe cumplir con las reglas de confidencialidad y regulaciones formuladas por la Parte A y desempeñar responsabilidades de confidencialidad apropiadas a su cargo.

(2) Sin el consentimiento de la Parte A, no se divulgará, informará, anunciará, publicará, enseñará, transferirá ni de ninguna otra manera se pondrá a disposición de terceros (incluidos otros miembros de la Parte A) ninguna información. que no conoce el secreto de acuerdo con el sistema de confidencialidad) ) tiene conocimiento de secretos técnicos u otros secretos comerciales pertenecientes a la Parte A o a otros, pero la Parte A se compromete a mantenerlos confidenciales.

(3) La Parte B promete que durante el período del contrato, sin el consentimiento previo de la Parte A, no participará en los servicios de unidades que tengan conflictos de intereses con la Parte A en producción y operación. No haga nada que perjudique los intereses de la Parte A.

2. Obligaciones de confidencialidad de la Parte B después de la renuncia

La Parte B acepta que después de la renuncia, la Parte B seguirá manteniendo las obligaciones de confidencialidad que le pertenecen. a la Parte A o a terceros Los secretos técnicos tienen la misma responsabilidad que otros secretos comerciales, pero la Parte A se compromete a mantenerlos confidenciales. 2. Las mismas obligaciones de confidencialidad y la obligación de no utilizar información confidencial relevante dentro de un período de seis semanas, y este acuerdo de confidencialidad también se aplica independientemente del motivo de la renuncia de la Parte B.

Ocho. Resolución de Disputas

Este Acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este Acuerdo será resuelta por ambas partes mediante negociación basada en el principio de entendimiento mutuo y adaptación. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará al comité de arbitraje laboral donde se encuentra la licencia comercial de la Parte A para arbitraje o al tribunal para que se pronuncie.

Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán negociados por separado por ambas partes.

Nueve. Este Acuerdo se realiza en dos copias y tiene el mismo efecto legal. Cada parte posee una copia.

Parte A (sello): Parte B (firma):

Fecha: año, mes, día Fecha: año, mes, día

Contrato de Mantenimiento de Equipos 4

La Parte B acepta la encomienda de la Parte A Para garantizar el uso normal del equipo médico de la Parte A, la Parte B proporciona servicios de mantenimiento para el equipo acordado por la Parte A. Con el fin de proteger los derechos e intereses legítimos de ambas partes, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", el Partido A y el Partido B han firmado este acuerdo mediante negociaciones amistosas. Antes de firmar un acuerdo por primera vez, el acuerdo sólo se puede firmar si el equipo está en funcionamiento normal y se adjuntan los detalles del mismo.

Artículo 1 Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B dará prioridad al mantenimiento in situ de acuerdo con el aviso de reparación de fallas del equipo acordado por la Parte A. Dentro de los días hábiles legales. de lunes a viernes, en áreas urbanas Para los usuarios dentro de las 8 horas, la Parte B llegará al sitio dentro de las 8 horas para los usuarios de todos los condados, la Parte B llegará al sitio dentro de las 24 horas; 2. La Parte B no cobra tarifas puerta a puerta ni tarifas por tiempo de mano de obra para el mantenimiento puerta a puerta. 3. No hay límite en la cantidad de veces que la Parte B puede realizar reparaciones.

4. La Parte B solo cobra por los repuestos de mantenimiento y garantiza que la tarifa de los repuestos sea igual o inferior al precio unificado del fabricante. 5. Durante el período de garantía de tres meses, si las piezas reemplazadas por la Parte B para la Parte A están dañadas, la Parte B las reemplazará y reparará para la Parte A sin cargo.

6. La Parte B formulará un plan de mantenimiento de equipos basado en el equipo contratado de la Parte A e informará a la Parte A. Si la Parte A no notifica a la Parte A sobre el mantenimiento, la Parte B realizará el mantenimiento del equipo contratado de la Parte A. de acuerdo al plan de mantenimiento. Realizar reparaciones en sitio. En circunstancias normales, los servicios de mantenimiento in situ se brindan una vez al mes.

Artículo 2 Obligaciones de la Parte A

1. Después de que falle el equipo del acuerdo, la Parte A notificará a la Parte B de manera oportuna.

2. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no utilizará repuestos ni consumibles no originales; de lo contrario, la Parte B no será responsable de las fallas del equipo.

3. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no invitará a un tercero a reparar el equipo acordado, de lo contrario la Parte B no asumirá las consecuencias y responsabilidades que de ello se deriven.

4. La Parte A no desmantelará el equipo del contrato sin permiso, de lo contrario todas las pérdidas causadas serán asumidas por la Parte A.

5. Cuando el contrato de equipo se rompa y sea necesario reemplazar piezas, el costo de las mismas correrá a cargo de la Parte A.

6. Al acordar la transferencia o transferencia de equipos, la Parte A deberá notificar a la Parte B de manera oportuna.

Artículo 3 Monto y método del acuerdo

La parte A pagará RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Yuan Tarifa de mantenimiento _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Cuestiones no cubiertas en el artículo 4 se resolverá mediante negociación entre las dos partes.

Artículo 5: El presente contrato tiene una vigencia tentativa de un año. Se redacta en dos ejemplares, de los que cada parte posee un ejemplar. Surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y sello.

Unidad de la Parte A (sello): Representante legal (firma): Dirección: Teléfono: Fax: Banco de apertura: Número de cuenta: Fecha: año/mes.

Unidad de la parte B (sello): responsable (firma): dirección: teléfono: fax: banco de apertura: número de cuenta: fecha: año/mes

Contrato de mantenimiento de equipos 5< /p >

Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La Parte B acepta la encomienda de la Parte A, En Para garantizar el uso normal del equipo de oficina de la Parte A, la Parte B proporciona servicios de mantenimiento para el equipo acordado por la Parte A. Con el fin de proteger los derechos e intereses legítimos de ambas partes, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China", el Partido A y el Partido B han firmado este acuerdo mediante negociaciones amistosas. Antes de firmar un acuerdo por primera vez, el acuerdo sólo se puede firmar si el equipo funciona correctamente.

Artículo 1 Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B dará prioridad al mantenimiento in situ de acuerdo con la notificación de reparación de fallas del equipo acordada por la Parte A. Dentro de los días hábiles reglamentarios a partir de De lunes a viernes, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ dentro del rango Para usuarios distintos de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La parte B deberá llegar al sitio dentro de las 24 horas.

2. La Parte B no cobra tarifas puerta a puerta ni tarifas de tiempo de mano de obra para las reparaciones puerta a puerta.

3. No hay límite en el número de veces que la Parte B puede realizar reparaciones.

4. La Parte B solo cobra por los repuestos de mantenimiento y garantiza que la tarifa de los repuestos sea igual o inferior al precio unificado del fabricante.

5. Las piezas de repuesto proporcionadas por la Parte B a la Parte A deben ser piezas originales. Si existen circunstancias especiales, la Parte B negociará con la Parte A y reemplazará piezas con funciones de aplicación y especificaciones técnicas similares durante el período de garantía de tres meses, si la Parte B reemplaza las piezas de la Parte A. Si las piezas están dañadas, la Parte B las reemplazará y reparará para la Parte A sin cargo.

7. La Parte B formulará un plan de mantenimiento de equipos basado en el equipo contratado por la Parte A e informará a la Parte A. En caso de que la Parte A no emita un aviso de mantenimiento, la Parte B realizará cambios en el de la Parte A. contrato basado en el plan de mantenimiento El equipo se repara en sitio. Generalmente, los servicios de mantenimiento in situ se brindan cada cuatro meses.

Artículo 2 Obligaciones de la Parte A

1. Después de que falle el equipo del acuerdo, la Parte A notificará a la Parte B de manera oportuna.

2. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no utilizará repuestos ni consumibles no originales; de lo contrario, la Parte B no será responsable de las fallas del equipo.

3. Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no invitará a un tercero a reparar el equipo acordado, de lo contrario la Parte B no asumirá las consecuencias y responsabilidades que de ello se deriven.

4. La Parte A no desmantelará el equipo del contrato sin permiso, de lo contrario todas las pérdidas causadas serán asumidas por la Parte A.

5. Cuando el contrato de equipo se rompa y sea necesario reemplazar piezas, el costo de las mismas correrá a cargo de la Parte A.

6. Al acordar la transferencia o transferencia de equipos, la Parte A deberá notificar a la Parte B de manera oportuna.

Artículo 3 Monto y método de liquidación

1. La Parte A pagará a la Parte B una tarifa única de mantenimiento dentro de una semana después de la firma de este acuerdo y entre en vigencia. _ _ _ _, La cuota de mantenimiento es _ _ _ _ _.

2. Dado que la cantidad y el modelo de las piezas de mantenimiento son inciertos, la Parte A pagará los costos de mantenimiento a la Parte B en función del número real de piezas de mantenimiento por unidad de tiempo. El tiempo de pago se completa dentro de 1 semana después del tiempo unitario.

Parte A (sello):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

p>

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lo anterior es lo que el editor compartió hoy, espero que sea útil para todos.