Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Contrato de gestión de encomienda de activos

Contrato de gestión de encomienda de activos

En una sociedad donde la gente presta cada vez más atención a los contratos, los contratos se utilizan cada vez más en la vida y la firma de un contrato puede restringir eficazmente el incumplimiento del contrato. Entonces la pregunta es, ¿cómo debemos redactar un contrato? El siguiente es un modelo de contrato de gestión de encomienda de activos que compilé para usted. Puede leerlo únicamente como referencia.

Modelo de contrato de gestión de encomienda de activos 1 Parte A: (parte encomendante)

Representante autorizado:

Teléfono de contacto:

Dirección:

Parte B: (Fiduciario)

Representante autorizado:

Teléfono de contacto:

Dirección:

Sobre la base de la voluntariedad, la igualdad y la buena fe, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre la gestión encomendada de activos fijos después de plena consulta.

1. Información de activos fijos:

Valor total de los activos fijos (capital: yuanes) y cantidad: xx. Los detalles son los siguientes:

1. Nombre del activo fijo:

Valor del activo fijo:

Nombre del activo fijo:

Activo fijo. valor:

Dos. El plazo de gestión encomendada del inmovilizado:

El plazo de gestión encomendada es de * * * años.

Tres. Derechos y obligaciones de la Parte A

Dentro de los diez días hábiles posteriores a la firma de este acuerdo, la Parte A entrega voluntariamente los activos fijos anteriores y los certificados de activos fijos relacionados a la Parte B para su administración y uso.

La Parte A designará personal calificado de la Parte A para la Parte B para operar los activos fijos anteriores.

La Parte A deberá proporcionar verazmente a la Parte B la información anterior sobre activos fijos.

La Parte A garantiza que los activos fijos mencionados anteriormente están completos, seguros y confiables cuando se entregan a la Parte B.

5. La Parte A no es responsable de la gestión y el uso de la Parte B. de los citados activos fijos durante el período de gestión encomendada. Todas las consecuencias del activo fijo.

6. El seguro normal y el impuesto sobre el uso de vehículos y embarcaciones correrán a cargo de la Parte A.

Cuatro. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. Durante el período de gestión encomendado, la Parte B tiene derecho a utilizar los activos fijos anteriores.

2. La Parte B mantendrá adecuadamente los activos fijos antes mencionados y realizará los trabajos de mantenimiento diarios necesarios para mantener el estado original de los activos fijos. No se permitirá ninguna modificación, reemplazo o adición de otros elementos. el permiso del Partido A.

3. Asegúrese de que no se infrinja la propiedad de la Parte A sobre los activos fijos mencionados anteriormente, y que los activos fijos y los certificados relacionados no puedan ser revendidos, hipotecados, empeñados, prestados o subarrendados.

4. Asegurar que los operadores de activos fijos sean designados o aprobados por la Parte A.

5. La Parte B es responsable de la educación y gestión diaria de los operadores de activos fijos.

6. Durante el período de gestión encomendada, todos los gastos excepto los seguros y los impuestos sobre vehículos y embarcaciones serán a cargo de la Parte B.

7. La Parte B correrá con el costo de reposición.

8. Los activos fijos de la Parte A no se utilizarán para actividades ilegales y delictivas.

9. Está estrictamente prohibido utilizar los activos fijos anteriores para realizar trabajos lucrativos o sobrecargados. Todas las responsabilidades y pérdidas económicas causadas por el mismo serán asumidas por la Parte B..

>9. En caso de accidente, la Parte B notificará inmediatamente a los departamentos de gestión pertinentes y a la Parte A.

10. En caso de accidente, todos los costes, excepto los a cargo de la compañía aseguradora, correrán a cargo de la Parte B.

11. Si la Parte B causa pérdidas económicas a la Parte A debido a una gestión y uso inadecuados de los activos fijos, la Parte B compensará a la Parte A...

5. fuerza mayor, ambas partes podrán quedar exentas de responsabilidad de conformidad con la ley.

Los verbos intransitivos y otras cuestiones pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, se puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Siete. Este acuerdo se redacta en cuatro copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una dos copias. Tiene el mismo efecto legal y entrará en vigor tras la firma y el sello de ambas partes.

Parte A (firma) y Parte B (firma)

Parte A representa al representante del Partido B

Año, mes, día, mes, día, mes, día.

Parte A del contrato de gestión de encomienda de activos Modo 2 (la parte encomendante): _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección registrada: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (Fiduciario): _ _ _ _ _

Dirección registrada: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Con el fin de mantener e incrementar el valor de sus bienes, Parte A confía a la Parte B la realización de la gestión de activos, la Parte B acepta la encomienda de la Parte A en función de sus ventajas de talento e información. Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre asuntos relevantes:

1. Tipos y métodos de evaluación de los bienes encomendados

La parte A garantiza la legalidad de los bienes encomendados. administrados por la Parte A son los siguientes ():

1 Fondo Monetario, RMB (o USD, HKD, etc.) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;

2. Consulte la lista de valores legalmente poseídos y registrados, por un total de _ _ _ _ _ _ _ _ _ acciones. equivalente a RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _. Y evaluar el valor de acuerdo con los siguientes métodos:

(1) Para los valores cotizados, prevalecerá el precio de cierre de los valores el día anterior a la encomienda.

(2) Los valores no cotizados se calculan como _ _ _ _ _ _ _ veces el precio de emisión.

(3) Otros activos se convierten a RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes; consulte la siguiente tabla para obtener más detalles.

En segundo lugar, gestión de cuentas

La Parte A abre una cuenta de depósito de acciones y una cuenta de capital en el departamento comercial de la Parte B en su propio nombre y autoriza a la Parte B a administrar los activos de la siguiente manera. cuentas: Nombre de la cuenta :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Cuenta

Tres. Periodo de comisión

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ En concreto, a partir de la fecha en que la Parte A abre una cuenta especial con la Parte B y entrega los activos a la Parte B para. gestión.

Cuarto, restricciones de inversión

El alcance de la inversión de activos confiada por la Parte A a la Parte B se limita a las variedades comerciales que cotizan en la bolsa de valores, y el alcance comercial es _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Alcance de la autorización del verbo (abreviatura de verbo)

La Parte A autoriza a la Parte B a invertir. Los tipos de transacción específicos y el momento de la transacción los determina la Parte B.

Derechos y obligaciones del verbo intransitivo de la Parte A

1. La Parte A tiene derecho a obtener los ingresos de inversión correspondientes de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo, y tiene derecho a supervisar la gestión de activos de la Parte B;

2. La Parte A debe garantizar que no se utilicen fondos de crédito bancario para la inversión confiada y que los activos confiados sean legales y no existan obstáculos legales;

3. los activos confiados se reciben en su totalidad y a tiempo;

4. Durante el período de validez de este acuerdo, la Parte A no utilizará los activos confiados a la Parte B por su cuenta sin notificar a la Parte B u obtener el consentimiento. de la Parte B, ni mantendrá en privado los bienes encomendados ni abrirá otra cuenta para su almacenamiento sin autorización.

Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B tiene derecho a administrar razonablemente los activos de la Parte A de acuerdo con las disposiciones pertinentes de este Acuerdo, y tiene derecho a determinar de forma independiente la mejor cartera de inversiones dentro del alcance de autorización;

2. La Parte B administrará los activos de la Parte A de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo y de acuerdo con los principios de honestidad, credibilidad y prudencia;

3. La Parte A u obteniendo el consentimiento de la Parte A, la Parte B no utilizará los activos de la Parte A para sus propios intereses económicos;

4. La Parte B garantiza el cumplimiento legal de la inversión en valores;

5. La Parte B garantiza la seguridad de los activos confiados y no participará en actividades que perjudiquen los intereses de la Parte A;

6. Liquidar oportunamente los ingresos por inversiones de los activos confiados de la Parte A.

8. Comisiones y gastos de gestión cobrados.

La Parte B hará todo lo posible para maximizar los beneficios de los activos confiados. Si la tasa de rendimiento anual de la inversión es inferior a _ _ _ _ _, la Parte B no cobrará comisiones de transacción ni gastos de gestión, si es superior a este ratio, el exceso se liquidará de la siguiente manera:

1; , superior a _ _ , la Parte A y la Parte B compartirán de acuerdo con _ _: _ _ _ _;

Superior a _ _ _

Superior a _ _ _

2. Si es superior a _ _, la parte restante pertenece al Partido B.

Nueve. Cambio y terminación del Acuerdo

(1) Durante el período de encomienda, la Parte A no reducirá la inversión encomendada

(2) Durante el período de encomienda, si la Parte A necesita hacerlo; aumentar los fondos de inversión confiados, la Parte B será notificada con tres días de anticipación;

(3) El período de inversión adicional de la Parte A no será inferior a tres meses.

X. Liquidación de vencimientos

(1) Enajenación de los valores existentes: Cuando expiren los bienes encomendados, la Parte B deberá enajenar los valores existentes de conformidad con los siguientes principios:

1. Los valores cotizados se liquidan según el precio de cierre del título el día anterior a la fecha de vencimiento;

2.

(2) Liquidación y transferencia de fondos:

1. Si no hay stock de valores al vencimiento del contrato, la liquidación se basará en el saldo después de deducir los impuestos correspondientes. y la parte de la Parte B;

2. Si hay valores existentes cuando expire este acuerdo, la liquidación se basará en el saldo de los fondos monetarios más el monto de liquidación de los valores existentes después de deducir los impuestos pertinentes y la parte de la Parte B;

3. Acuerdo El resultado debe ser firmado y confirmado por los representantes autorizados de ambas partes;

4 La Parte B transferirá los fondos del acuerdo a la cuenta designada de la Parte A dentro de _ _ _. días después de recibir la notificación por escrito de la Parte A;

5. El monto de liquidación de los valores existentes se puede compensar con la participación de la Parte B, y el pago excesivo y el pago insuficiente se compensarán

6; Una vez completada la liquidación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A ya no tiene ningún derecho ni interés sobre las acciones, y la Parte B tiene derecho a decidir la negociación de las acciones y tiene derecho a transferir directamente la negociación. fondos de los valores bursátiles sin el consentimiento de la Parte A.

XI. Prórroga del Acuerdo

(1) Si es necesario extender este Acuerdo, la Parte A y la Parte B llegarán a un acuerdo escrito sobre la extensión 30 días antes de la expiración de este Acuerdo.

(2) De prorrogarse este acuerdo, la Parte A y la Parte B podrán optar por uno de los siguientes métodos de liquidación:

1. La liquidación se realizará según la fecha de vencimiento estipulada. en el acuerdo, y la inversión encomendada a la Parte A se liquidará en El saldo posterior a la liquidación correspondiente prevalecerá;

2 Una vez vencida la fecha de prórroga estipulada en este acuerdo, ambas partes realizarán una liquidación unificada.

Doce. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Durante la ejecución de este acuerdo, si cualquiera de las partes viola este acuerdo, será responsable por incumplimiento de contrato ante la otra parte a razón de tres diezmilésimas del monto predeterminado por día, y compensará a la parte que no incumplió por sus pérdidas reales.

Trece. Solución de disputas

Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este Acuerdo será resuelta por ambas partes mediante una negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar la disputa al comité de arbitraje para su arbitraje y solución de acuerdo con las reglas de arbitraje vigentes en ese momento. El laudo arbitral es definitivo y legalmente vinculante para ambas partes.

14. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia. Entrará en vigor a partir de la fecha de sellado o firma de los representantes autorizados de ambas partes.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Modo 3 Contrato de Gestión de Encomienda de Activos Parte A (la parte encargante):

Parte B (el fiduciario):

Con el fin de proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte A y la Parte B y regular los derechos y obligaciones de ambas partes en el proceso de encomienda, ambas partes han celebrado este contrato mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad y beneficio mutuo. y confianza mutua para el cumplimiento mutuo.

1. La Parte A ahora confía a la Parte B la gestión de los siguientes activos:

Activos: RMB: (mayúscula)

RMB: (minúscula)

Los activos confiados por la Parte A serán transferidos directamente por la Parte A a su cuenta de futuros abierta con la empresa. El número de cuenta de capital es: y el número de cuenta de plata es:

Banco de apertura de cuenta:.

Nombre de cuenta:

Número de cuenta:

El período de gestión de activos encomendados se calculará a partir de la fecha de la primera transacción después de la firma de este acuerdo.

Dos. Legalidad de los activos confiados

Para los activos confiados, la Parte A debe garantizar que sus fuentes sean legales y que tengan una propiedad legal indiscutible; al mismo tiempo, la Parte A comprende claramente las regulaciones restrictivas del país sobre la inversión en el mercado financiero; activos. .

3. Propósito y principios de la gestión de activos encomendados

El propósito de la gestión de activos encomendados es mantener y aumentar el valor de los activos encomendados a través de una gestión financiera experta, la diversificación y la reducción de riesgos. para lograr el propósito de los bienes encomendados Operar con base en los principios de seguridad y rentabilidad.

Cuatro. Ámbito de inversión:

La Parte A autoriza a la Parte B a encomendar la gestión de los activos anteriores, y el ámbito de negocio son los productos de negociación del mercado de futuros. A menos que la Parte A lo acuerde por escrito, la Parte B no cambiará el alcance del negocio a voluntad.

Método de gestión del verbo (abreviatura de verbo):

Al gestionar los activos encomendados, la Parte B tomará medidas efectivas para realizar operaciones de transacción y control de riesgos sobre los activos encomendados a la Parte A. Durante encomienda Durante el período, la Parte B tiene plenos derechos para manejar la operación de los activos confiados de la Parte A, y la Parte A no interferirá con la operación de los activos confiados de la Parte B. La Parte A vigilará los activos confiados a través de la cuenta y la contraseña. del Centro de Monitoreo de Margen en cualquier momento, y tiene el derecho de terminar la operación encomendada según lo acordado.

Período de encomienda del verbo intransitivo:

El período de encomienda de la gestión financiera a la Parte A es de 12 meses.

Siete. Asunción de riesgos y distribución del ingreso:

1. La pérdida del patrimonio de la cuenta de la Parte A será asumida por la Parte A.

2. Las ganancias generadas por la cuenta de administración encomendada durante el período de encomienda (el capital es mayor que el principal de los activos encomendados) se pueden distribuir durante el período de encomienda, y el tiempo de distribución lo determina la Parte. B. La Parte B cobrará cualquier monto que exceda el principal inicial de los activos confiados. El 30 del depósito se utilizará como tarifa de administración y el resto de los ingresos pertenecerá a la Parte A.

La Parte A transferirá. la comisión de gestión a cobrar de la Parte B a la Parte B dentro de los tres días hábiles siguientes a la fecha en que la Parte B se proponga cobrar la comisión de gestión de la cuenta designada.

Ocho. Vigencia del contrato:

1. El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A entregue formalmente los bienes encomendados a la Parte B para su gestión.

2. Este contrato se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Nueve. Otros acuerdos:

1. Después de la expiración del período de encomienda, la Parte A tiene derecho a recuperar tanto los fondos confiados como los ingresos a distribuir de acuerdo con este contrato.

2. Dentro de los cinco días posteriores a la expiración del período de encomienda, la Parte A y la Parte B se encargarán de los procedimientos de liquidación de activos e ingresos (la cuenta bancaria designada es la misma que en el párrafo 7). Desde la fecha límite de encomienda hasta la fecha de liquidación de ambas partes, la Parte B ya no calculará los ingresos de los activos de la Parte A.

3. A menos que ocurra fuerza mayor (como guerra, terremoto, etc.). ), la Parte A y la Parte B no solicitarán la resolución anticipada del presente contrato. El retiro voluntario de la Parte A se considerará como terminación anticipada del contrato de bien encomendado.

A menos que el párrafo 4 del artículo 9 de este Acuerdo rescinda el contrato anticipadamente, si la Parte A solicita rescindir el contrato anticipadamente o retirar fondos por su cuenta, las pérdidas de la cuenta correrán a cargo de la Parte A y la Parte B tiene derecho a retirar el 2%. de los activos confiados de la Parte A en concepto de honorarios de gestión.

4. Cuando la pérdida de los bienes confiados de la Parte A alcance el _ _ _, la Parte A podrá optar por rescindir este contrato.

X. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

La Parte A y la Parte B respetarán los términos anteriores, y ninguna de las partes incumplirá el contrato. Si la Parte A o la Parte B incumplen este contrato, todas las pérdidas resultantes del mismo serán a cargo de la parte infractora y se perseguirá la responsabilidad legal correspondiente.

Parte A: (firma y sello) Parte B: (firma y sello)

Número de identificación: Representante:

Dirección: Dirección:

Teléfono:Tel:

Este contrato se firmó el año, mes y día.

Modelo de contrato de gestión de encomienda de activos 4 Parte A (parte encomendante):

Número de DNI:

Parte B (fiduciario):

Número de tarjeta de identificación:

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y la "Ley de Valores de la República Popular China", la Parte A y la Parte B firmaron este contrato de gestión de activos en el base de consulta completa y amigable:

1 A partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (al stock se le debe restar 1 punto para calcular el mercado). valor)

2. Para representar la asunción de riesgos de la Parte B. De buena fe, el día de la encomienda, la Parte B acepta transferir _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Menor que el capital invertido por la Parte A. al inicio del período. Si el valor de mercado total inicial en la cuenta cae por debajo de _ _ _ _ y la Parte B no continúa depositando, la Parte A tiene derecho a cerrar la posición y rescindir este acuerdo.

4. Durante el período de encomienda, cada vez que haya _ _ _ _ ganancias, ambas partes A y B llegarán a un acuerdo una vez, y la parte A recibirá _ _ _ _ _ ingresos de capital. El partido A obtiene _ _ _ _ _. Los ingresos de los fondos de la Parte B pertenecen a la Parte B. Cuando expire la encomienda, este método de liquidación también se utilizará para la liquidación.

5. La Parte B está obligada a informar mensualmente el estado de su funcionamiento a la Parte A. La Parte A puede consultar aleatoriamente el valor de mercado de las cuentas mencionadas anteriormente en cualquier momento, pero no puede cambiar contraseñas, transferir fondos, realizar operaciones comerciales ni atreverse a invertir en las estrategias de la Parte B.

6. Durante el período de encomienda ninguna de las partes podrá proponer la resolución anticipada del contrato. Si la Parte A propone primero y hay ganancias en la cuenta, todas las ganancias pertenecerán a la Parte B y se devolverá el depósito pagado por la Parte B. Si la cuenta está estancada o en pérdidas, la Parte A devolverá el depósito a la Parte B y pagará la tarifa de administración de la cuenta (1% de los fondos totales de la Parte A en la cuenta al comienzo del período si la Parte B lo propone primero); , si hay ganancias y garantías, todas las ganancias pertenecerán a la Parte A, y la Parte A devolverá el principal de la Parte B. Si hay alguna pérdida en la cuenta, la Parte A deducirá la pérdida y los daños y perjuicios (los daños y perjuicios se calcularán como 1 del capital total de la Parte A al comienzo de la cuenta) y luego devolverá la parte restante a la Parte. B.

7. En encomienda Durante este período, si la Parte A cree que la operación de la Parte B es relativamente exitosa, puede agregar fondos a la cuenta anterior. Los derechos y obligaciones de ambas partes se regirán por esto. contrato.

8. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre ambas partes.

9. Este contrato entrará en vigor una vez que ambas partes firmen y adjunten copias de sus documentos de identidad. Cada parte posee una copia, que tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Legal representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Gestión de encomiendas de activos Plantilla de contrato 5 Parte A (la parte encargante): Número de identificación:

Parte B (el fiduciario): Número de identificación:

Según el "Código Civil de la República Popular China " y la "Ley de Valores" del "Código Civil de la República Popular China" y otras normas legales, la Parte A y la Parte B firman este contrato de gestión de activos sobre la base de una negociación plena y amistosa:

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (las acciones deben tener menos 1 punto para calcular el valor de mercado)

2. , el día de la encomienda, la Parte B acuerda transferir _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Dar

3. Durante el período de plena agencia de la Parte B, la Parte B se asegurará de que la suma del El valor del efectivo y del mercado de valores en la cuenta no es menor que el principal invertido por la Parte A al comienzo del período. Si el valor de mercado total inicial en la cuenta cae por debajo de _ _ _ _ y la Parte B no continúa depositando, la Parte A tiene derecho a cerrar la posición y rescindir este acuerdo.

4. Durante el período de encomienda, por cada _ _ _ _ beneficio, ambas partes A y B llegarán a un acuerdo una vez, la parte B obtendrá _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes y la parte A. obtendrá _ _ _ _ _Yuan. Los ingresos de los fondos de la Parte B pertenecen a la Parte B. Cuando expire la encomienda, este método de liquidación también se utilizará para la liquidación.

5. La Parte B está obligada a informar mensualmente el estado de su funcionamiento a la Parte A. La Parte A puede consultar aleatoriamente el valor de mercado de las cuentas mencionadas anteriormente en cualquier momento, pero no puede cambiar contraseñas, transferir fondos, realizar operaciones comerciales ni atreverse a invertir en las estrategias de la Parte B.

6. Durante el período de encomienda ninguna de las partes podrá proponer la resolución anticipada del contrato. Si la Parte A propone primero y hay ganancias en la cuenta, todas las ganancias pertenecerán a la Parte B y se devolverá el depósito pagado por la Parte B. Si la cuenta está estancada o en pérdidas, la Parte A devolverá el depósito a la Parte B y pagará la tarifa de administración de la cuenta (1% de los fondos totales de la Parte A en la cuenta al comienzo del período si la Parte B lo propone primero); , si hay ganancias y garantías, todas las ganancias pertenecerán a la Parte A, y la Parte A devolverá el principal de la Parte B. Si hay alguna pérdida en la cuenta, la Parte A deducirá la pérdida y los daños y perjuicios (los daños y perjuicios se calcularán como 1 del capital total de la Parte A al comienzo de la cuenta) y luego devolverá la parte restante a la Parte. B.

7. En encomienda Durante este período, si la Parte A cree que la operación de la Parte B es relativamente exitosa, puede agregar fondos a la cuenta anterior. Los derechos y obligaciones de ambas partes se regirán por esto. contrato.

8. Los asuntos no cubiertos en este contrato se resolverán mediante negociación amistosa entre ambas partes.

9. El presente contrato entrará en vigor previa firma de ambas partes y adjuntando copia de su DNI autenticada por notario público. Cada parte posee una copia, que tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Modo 6 Contrato de Gestión de Encomienda de Activos No.: 116690

Principal (en adelante, Parte A):

Número de DNI:

Dirección:

Código postal:

Tel:

Fax:

Síndico (en adelante Parte B):

Número de DNI:

Dirección:

Código postal:

Tel:< /p >

Fax:

De acuerdo con las leyes, reglamentos y documentos normativos pertinentes de la República Popular China, Partido A y Partido B, con base en los principios de honestidad, credibilidad, igualdad y voluntariedad. , han acordado encomendar a la Parte B la gestión de activos, llegaron a un acuerdo sobre los asuntos y firmaron el siguiente acuerdo de encomienda:

1. Objeto de la encomienda, período de encomienda y límite de riesgo:

1. La Parte A confía a la Parte B que lo deposite en la cuenta de negociación de futuros de la empresa (código de cliente:) y realiza una gestión colectiva de activos en efectivo en RMB (es decir, los activos totales al comienzo del período son todas transacciones de); La Bolsa de Futuros Financieros de China, la Bolsa de Futuros de Shanghai, la Bolsa de Productos Básicos de Dalian y la Bolsa de Productos Básicos de Zhengzhou tienen un período de encomienda de un año calendario a partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo.

2. La Parte A ha comprendido plenamente los riesgos del comercio de futuros y tiene cierta capacidad para asumir riesgos. La Parte A encomienda a la Parte B la determinación de la gestión colectiva de activos, y el monto de exposición al riesgo es el 20% de los activos totales al comienzo de la cuenta. Dentro de este límite de riesgo, la Parte B puede establecer su propio control del riesgo de inversión de acuerdo con la situación real.

Dos. Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. La Parte A tiene derecho a consultar sobre la información de liquidación y el estado financiero de la cuenta comercial, y tiene derecho a exigir a la Parte B que proporcione una información a mediano y largo plazo. plan financiero a plazo y supervisar la implementación del plan.

2. La Parte A tiene derecho a monitorear los riesgos de acuerdo con los límites de riesgo especificados en el plan financiero escrito proporcionado por la Parte B, y tiene derecho a terminar todas las operaciones de la Parte B cuando se alcancen los límites de riesgo. .

3. La parte A tiene derecho a realizar pedidos, confirmar facturas de fondos y transferir fondos de cuentas.

4. La Parte A se compromete en este acuerdo

Primero

a no ejercer el derecho a realizar pedidos dentro del límite de riesgo especificado en el segundo párrafo. Cuando el límite de riesgo alcanza más del 80% del monto especificado, la Parte A puede activar la orden en cualquier momento.

5. Durante el período de encomienda, excepto por la acumulación de tarifas de gestión de encomienda, la Parte A se compromete a no ejercer el derecho a asignar fondos.

Tres. Derechos y obligaciones de la Parte B:

1. La Parte B deberá proporcionar a la Parte A un plan financiero escrito a mediano y largo plazo.

2. A partir de la fecha de vigencia de este acuerdo, la Parte B administrará los fondos de la cuenta de manera honesta, acreditable y diligente, y utilizará análisis de inversión y métodos de toma de decisiones profesionales para esforzarse por maximizar los retornos de la inversión de la Parte A. Sin embargo, la Parte B no tiene la obligación de prometer o garantizar si los fondos de la cuenta serán rentables o no.

3. Mantener la inversión confidencial según los requisitos de la Parte A.

Cuatro. Provisión de honorarios de administración encomendada

1. Norma para la acumulación de honorarios de administración encomendada: si el rendimiento real de los activos es inferior a 100, la Parte B lo acumulará al 20% del rendimiento real de los activos; el rendimiento real del activo es 65. Por encima de 438.000, la Parte B hará una provisión del 20% para la parte inferior a 65.438.000 y del 50% para la parte superior a 65.438.000.

Ingresos reales de activos Activos totales reales para el período actual - activos totales al comienzo del período

Rendimiento real de los activos Rendimiento real de los activos Rendimiento real de los activos Activos totales al principio del período 100

2. Cuando los activos reales Cuando la tasa de rendimiento alcance 65.438.000 o más, o cuando expire este acuerdo, la Parte B tiene derecho a acumular honorarios de gestión de acuerdo con los estándares de honorarios de gestión encomendados.

3. Una vez transcurrido el período de gestión de activos confiado, si el patrimonio real de los activos es inferior al total de activos al comienzo del período, la Parte B no retirará las tarifas de gestión.

4. Cuando la Parte B retira la comisión de gestión encomendada, la Parte A debe transferir la comisión de gestión a la cuenta bancaria designada por la Parte B dentro de los 5 días naturales siguientes a alcanzar el estándar para retirar la comisión de gestión.

5. Este estándar de acumulación se aplica a aquellos con una gestión de activos total inicial de menos de 50 millones de yuanes. Los estándares de acumulación para las tarifas de gestión encomendadas para cuentas de gestión superiores a 50 millones de yuanes se formularán por separado.

Verbo (abreviatura de verbo) otros asuntos

1. Ambas partes cumplirán conscientemente el contenido de este acuerdo y no actuarán más allá de su autoridad.

2. Si se alcanza el límite de riesgo, la Parte B cerrará la posición rápidamente y notificará a la Parte A al día siguiente. Luego de alcanzar el límite de riesgo y cerrar la posición, la Parte B detendrá todas las operaciones y se dará por terminada la autorización de este acuerdo. Las pérdidas especificadas en el límite de riesgo serán a cargo de la Parte A, y la parte que exceda el límite de riesgo será a cargo de la Parte B.

3. Cuando expire el período de ejecución de este Acuerdo o se alcance el estándar de extracción de la tarifa de administración confiada, si la Parte A no paga la tarifa de administración a la Parte B dentro del tiempo acordado, la Parte A deberá pagar a la Parte B. 0,03 de la comisión de gestión diaria desde la fecha de vencimiento.

4. Durante el período de ejecución de la encomienda, si la Parte A realmente necesita transferir fondos o rescindir el acuerdo por motivos de la Parte A, la Parte B debe ser notificada por escrito con 65.438 05 días hábiles de anticipación, y la Parte A. asumirá íntegramente las pérdidas de la transacción y los ingresos reales de los activos se pagarán a la Parte B de acuerdo con el estándar de acumulación de tarifas de gestión encomendado.

5. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Ambas partes prometen que las acciones de ambas partes dentro del alcance de la autoridad estipulada en este acuerdo se considerarán acciones acordadas por ambas partes. Sólo cuando una de las partes se excede en su autoridad y las dos partes no pueden negociar una solución, la otra parte tiene el derecho de resolverla por la vía legal;

6. parte que posee una copia, y tiene el mismo efecto legal. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Modelo de contrato de gestión de encomienda de activos 7 Cliente (en adelante, Parte A):

DNI:

Tel:

Dirección:

El síndico (en adelante Parte B):

DNI:

Tel:

Dirección:

La Parte A confía sus propios fondos legales a la Parte B para su gestión con el fin de lograr el propósito de mantener y aumentar el valor. De conformidad con el Código Civil y otras leyes y reglamentos relacionados con la gestión de activos, y con base en los principios de voluntariedad, buena fe y beneficio mutuo, y sobre la base de plena consulta, este contrato se celebra respecto de las cuestiones de gestión de activos encomendadas.

1. Celebración del Contrato

1. Para obtener ingresos por inversiones, la Parte A encomienda a la Parte B la prestación de servicios de operación y gestión para la inversión de los activos de la Parte A.

2. Los fondos de inversión confiados a la Parte A por la Parte A son (en mayúsculas). La Parte A confía a la Parte B la plena responsabilidad de la gestión de inversiones y la operación de los activos de la Parte A, y la Parte B puede asignar su propio personal o expertos externos para llevar a cabo operaciones específicas. La Parte A promete que la encomienda antes mencionada antes de la terminación de este acuerdo es irrevocable.

II. Ejecución del Contrato

3. La Parte B implementará una gestión cerrada de las inversiones. Durante el período de validez del contrato y después de su terminación, la Parte A no divulgará las estrategias comerciales, el estado financiero y otros secretos comerciales de la Parte B, ni dañará los intereses de la Parte B.

4. Durante la vigencia del contrato, la Parte A no exigirá el retiro anticipado a menos que la Parte B lo acuerde por escrito. Si existen circunstancias especiales, la Parte A deberá notificar a la Parte B con un mes de antelación. Si la Parte A retira fondos sin previo aviso, la Parte B será totalmente responsable de todas las pérdidas económicas causadas por ello.

5. Dado que la Parte B adopta un método de inversión diversificado para los fondos de la Parte A, el formulario de inversión debe ser aprobado por ambas partes antes de que pueda implementarse.

Algunas variedades de inversión pueden tener ciertos riesgos, y todos los riesgos corren a cargo de la Parte A, y la Parte B no asume ningún riesgo.

6. La Parte B no transferirá maliciosamente los fondos de la Parte A. Si se causan pérdidas, la Parte A perseguirá la responsabilidad penal de la Parte B y recuperará las pérdidas.

En tercer lugar, tasa de rendimiento de la asignación de capital

7. Los ingresos de los fondos de inversión de la Parte A son obtenidos conjuntamente por la Parte A y la Parte B. (En caso de fuerza mayor o ajustes a políticas y regulaciones nacionales, desastres naturales Espere emergencias, ambas partes no son responsables entre sí y el contrato se rescindirá inmediatamente)

8. retirar el beneficio neto en el momento oportuno y compartirlo. Si la Parte A no devuelve las ganancias a la Parte B a tiempo, la Parte B rescindirá el contrato basándose en el incumplimiento del contrato por parte de la Parte A y recuperará las ganancias pagaderas por la Parte A a la Parte B.

Cuatro. Cancelación y Terminación del Contrato

9. A menos que ambas partes lleguen a un consenso, ninguna de las partes rescindirá este contrato por sí sola.

10. Una vez rescindidos los derechos y obligaciones de este contrato, la Parte A y la Parte B respetarán el principio de buena fe, cumplirán las obligaciones de notificación, asistencia y confidencialidad según lo acordado y firmarán un acuerdo de rescisión. el día de la terminación del contrato.

Verbo (abreviatura de verbo) la eficacia del contrato

11. Este contrato se realiza en dos ejemplares, quedando cada parte en posesión de un ejemplar.

12. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A firme este contrato y todas las partes confirmen el depósito en la cuenta financiera designada y lo firmen y sellen.

Para asuntos no previstos en este acuerdo, la Parte A y la Parte B firmarán un acuerdo complementario basado en los principios de amistad, igualdad y beneficio mutuo. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto que este acuerdo. Todas las disputas que surjan de la ejecución de este Acuerdo se resolverán primero mediante negociaciones amistosas entre las partes. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo o mediación, el asunto será resuelto por el tribunal popular local. Partido A (sello oficial):_ _ _ _ _ _Partido B (sello oficial):_ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma):_ _ _ _ _ __Representante legal (firma) ) :_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _