Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Contrato de compra de equipos en inglés

Contrato de compra de equipos en inglés

Contrato de compra de equipo en inglés

¿Cuál es la versión en inglés del Contrato de compra de equipo? A continuación les traeré un contrato de compra de equipo en inglés. Bienvenido a leer.

Contrato de adquisición de equipos Contrato de adquisición en inglés

Número de contrato/Número de contrato:

Nombre del equipo del contrato, Equipo, Comprador, Comprador, Dirección, Teléfono/Teléfono, Fax /Fax:

Vendedor: Vendedor: Dirección: Dirección: Teléfono / Teléfono: Fax / Fax:

Composición del contrato / Documentos del contrato: 1. Texto del contrato / contenido principal 2. Anexo 1 : Configuración del equipo, parámetros/Anexo 1: Características técnicas 3. Adjunto 2: Color de apariencia del equipo/Anexo 2: Color de la máquina 4. Adjunto 3: Dibujos técnicos de los componentes clave del equipo/Anexo 3: Características de los componentes clave 5. Adjunto 4 y 5: Equipo piezas de trabajo aplicables/Anexo 4: Piezas de trabajo aplicables

Hora/fecha de firma: Fecha/Lugar:

Página 6/Página 2/Página 65438 Página 0/Página 3/Página 2 páginas/Página 2

1. Este contrato es firmado por el comprador y el vendedor De acuerdo con los términos especificados en la siguiente tabla, este contrato está por duplicado.

Acordamos comprar y vender los siguientes bienes:

Este contrato es entre el Comprador y el Vendedor, por el presente, el Comprador acepta comprar y el Vendedor acepta vender los siguientes bienes de acuerdo con los siguientes términos: Artículo 1

Consulte el archivo adjunto** para obtener más detalles.

Total: Yuan (incluidos impuestos y envío)

Valor total: (incluido IVA, excluido el envío)

Detalles

Nombre del producto Producto

Cantidad unitaria Ver **

Cantidad 1 **

‐‐ **

Precio unitario

‐‐ **

Número total

2. Configuración y parámetros técnicos: consulte el archivo adjunto para obtener más detalles.

Características técnicas: Ver anexo XX para más detalles.

3. País de producción (región) y fabricante/país de origen (región) y fabricante4. Método de pago/pago

Pague por adelantado 40 (RMB) del precio total del contrato antes de que el contrato entre en vigor; la entrega debe completarse dentro de los 45 días hábiles posteriores a la entrada en vigor del contrato. Antes de la entrega, notifique al comprador que vaya al proveedor para inspeccionar y aceptar el equipo, y luego pague el 50 (——————) del precio total del contrato por la entrega. Cuando los bienes sean aceptados por el comprador, se pagarán 5 (RMB ————) del precio total del contrato y se retendrá un depósito de calidad de 5 (RMB ————) del precio total del contrato, que pagarse en seis meses. Depósito: 40 (RMB——) se paga al realizar el pedido;

El pago se realiza cuando la máquina es aceptada en la fábrica del proveedor: 50 (RMB——);

La máquina es ejecutado con éxito en la fábrica del cliente: 5 (RMB 8——);

Dentro de los 7 días posteriores a los 6 meses de la aceptación de la máquina: 5 (RMB

——).

5. Fecha de entrega /Tiempo de entrega

45 días después de la entrada en vigor del contrato/45 días después de recibir el depósito.

6. Garantía de calidad/Garantía de calidad

El vendedor garantiza que los productos utilizan los mejores materiales, tecnología de primera clase y logotipos nuevos, y cumplen con todos los aspectos de los requisitos de calidad. y especificaciones técnicas estipuladas en el contrato. El período de garantía es de 12 meses después de la firma del informe de aceptación final de la mercancía.

El Vendedor garantiza que los bienes cubiertos por este Contrato están fabricados con los mejores materiales, con mano de obra de primera clase, son nuevos y sin uso, y se ajustan en todos los aspectos a la calidad y las especificaciones especificadas en este Contrato. El período de garantía será de 12 meses a partir de la fecha de firma del certificado de aceptación final.

7. Servicio posventa/asistencia técnica

①Después de que llegue la mercancía, el comprador debe notificar al proveedor que venga a nuestro lugar para la instalación, puesta en servicio y capacitación de servicio dentro de un mes. El tiempo de formación es de 3 días laborables.

②El período de garantía es de 12 meses a partir de la fecha de aceptación in situ.

③Si ocurren problemas generales durante el uso del equipo, el proveedor los resolverá dentro de las 12 horas y los problemas especiales se resolverán dentro de las 48 horas.

a. El comprador deberá solicitar asistencia técnica dentro del mes siguiente a la recepción de la mercancía. La puesta en marcha y la capacitación deben ser de 3 días hábiles.

b. El período de garantía es de 12 meses después de la aceptación de la máquina.

c. El proveedor garantiza solucionar los problemas de la máquina dentro de las 12 horas siguientes a la ocurrencia de los problemas causados ​​por fallas generales, y resolver las fallas especiales de la máquina dentro de las 48 horas.

8. Reclamaciones/Reclamaciones

Si se determina que la calidad, las especificaciones o la cantidad son incompatibles con el contrato dentro de los 30 días posteriores a la llegada de los productos a la fábrica del comprador, el comprador tiene la responsabilidad. derecho a El certificado de aceptación emitido por la Oficina de Inspección de Productos Básicos propone el reemplazo de nuevos bienes o piezas, así como todos los costos (como tarifas de inspección, gastos de flete de devolución, primas de seguros, tarifas de almacenamiento, tarifas de manipulación, etc.). ) correrá a cargo del vendedor. En cuanto a cuestiones de calidad, el vendedor garantizará que dentro de los 12 meses posteriores a la aceptación final, será responsable de los accidentes causados ​​por mala calidad, tecnología atrasada o uso de materiales inferiores durante la operación de la mercancía. Después de que ocurre el accidente

Después del accidente, el comprador debe notificar inmediatamente al vendedor por escrito y presentar un reclamo basado en el certificado de inspección emitido por la Oficina de Inspección de Productos Básicos. El certificado emitido es la base del reclamo, y el Vendedor deberá eliminar rápidamente el defecto, reemplazar la mercancía en su totalidad o en parte, o depreciar la mercancía de acuerdo con el grado de defecto según el reclamo del comprador. Además, cabe señalar que el comprador es responsable de la eliminación de los defectos por cuenta del vendedor. Si el vendedor no responde dentro del mes siguiente a la recepción de la prueba de reclamación anterior, se considerará que el vendedor ha aceptado las condiciones de la reclamación.

Si se descubre que la calidad, las especificaciones o la cantidad son incompatibles con las estipulaciones del contrato dentro de los 30 días posteriores a la llegada de la mercancía al destino, el comprador tiene derecho a solicitar un cambio o reclamación de la mercancía con base en la inspección. certificado emitido por la Oficina de Inspección de Productos Básicos, excepto las reclamaciones realizadas por la compañía de seguros, y asumirá todos los costos (tales como tarifas de inspección, flete de devolución y cambio, seguro, tarifas de almacenamiento, tarifas de carga y descarga, etc.). ) correrá a cargo del vendedor. En cuanto a la calidad, si se producen daños durante el funcionamiento debido a mala calidad, mala mano de obra o uso de materiales inferiores dentro de los 12 meses siguientes a la fecha de aceptación final de la mercancía, el Vendedor deberá garantizarla. Cuando se produce un daño, el comprador debe notificar inmediatamente al vendedor por escrito y presentar una reclamación con el certificado de inspección emitido por la Oficina de Inspección de Productos de China. Un certificado así emitido se aceptará como base para una reclamación. Ante el reclamo del Comprador, el Vendedor será responsable de la eliminación inmediata del defecto, el reemplazo total o parcial de los bienes, o la devaluación de los bienes en función de la condición defectuosa. El comprador tendrá derecho a eliminar los defectos a expensas del vendedor si fuera necesario. Si el Vendedor no responde al Comprador dentro del mes siguiente a la recepción de dicho reclamo, se considerará que dicho reclamo ha sido aceptado por el Vendedor.

9. Retraso en la entrega y sanciones/Retraso en la entrega y sanciones

Salvo lo dispuesto en el artículo 10 de este contrato, si el vendedor no entrega la mercancía a tiempo según lo estipulado en el contrato. , el comprador acepta que el vendedor paga la multa y el banco pagador deduce el retraso en la entrega del pago negociado. La penalización por demora en el pago no excederá el 5% del valor total, y la penalidad diaria será del 0,5% del precio total del contrato. Si el plazo de entrega del vendedor supera los 7 días, el comprador tiene derecho a rescindir el contrato. En caso de rescisión del contrato, el vendedor no puede retrasar el pago de las penalizaciones anteriores al comprador.

Si el vendedor no puede entregar la mercancía dentro del plazo estipulado en el contrato, salvo por causas de fuerza mayor especificadas en el artículo 10 de este contrato, el comprador se compromete a posponer la entrega, siempre que el vendedor se comprometa a pagar una indemnización por daños y perjuicios

La multa deducida del pago negociado por el banco pagador. Sin embargo, la multa no podrá exceder del 5% del valor total de las mercancías. La tasa de penalización diaria es de 0,5. Si el vendedor no entrega la mercancía dentro de las 10 semanas posteriores a los 7 días, el comprador tiene derecho a cancelar el contrato. A pesar de la cancelación del contrato, el vendedor deberá pagar inmediatamente la penalización anterior al comprador.

10./Fuerza Mayor

Cualquiera de las partes no es responsable de la imposibilidad o imposibilidad temporal de cumplir total o parcialmente con sus obligaciones contractuales debido a las siguientes causas: inundación, incendio, terremoto , sequía, guerra o cualquier Evento que no pueda preverse, controlarse, evitarse y superarse al firmar el contrato. Sin embargo, la parte afectada por fuerza mayor deberá notificar a la otra parte del evento lo antes posible y enviar un certificado de fuerza mayor emitido por la agencia correspondiente a la otra parte dentro de los 15 días posteriores a la ocurrencia del evento. Si los efectos de la fuerza mayor exceden los 60 días, el comprador tiene derecho a rescindir el contrato.

Incumplimiento o retraso en la ejecución total o parcial del Contrato debido a inundación, incendio, terremoto, sequía, guerra o cualquier otro evento que fuera imprevisible al momento de firmar este Contrato y fuera del control, evitación o superación de ambas partes, No se asume ninguna responsabilidad por ninguna de las partes.

Sin embargo, la parte afectada por el evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por escrito sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor lo antes posible y enviar un certificado de evento emitido por la agencia correspondiente a la otra parte a más tardar 15 días después del evento. ocurre un evento de fuerza mayor. Si el evento dura más de 60 días, el comprador tiene derecho a cancelar el contrato.

11. Disputas/Disputas

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa.

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa.

12. Términos especiales/Regulaciones especiales

Si hay alguna discrepancia entre las interpretaciones en chino e inglés, prevalecerá la versión china.

Si hay alguna disputa sobre la interpretación de las versiones en chino e inglés, prevalecerá la versión en chino. El contrato entra en vigor después de que el comprador pague por adelantado el 40% del importe del contrato.

Este contrato entrará en vigor una vez pagado el depósito. Los anexos son parte integral de este contrato y deberán cumplir con las disposiciones de este contrato.

Todos los anexos son parte indispensable de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico que el contrato principal.

Este contrato está firmado por el comprador y el vendedor por duplicado. Cada parte posee una acción.

Este contrato es firmado por ambas partes por duplicado a efectos de certificación; cada parte conservará una copia. Comprador: XXXXX Co., Ltd. (sello oficial) Comprador: Dirección:

Representante legal/representante legal: Agente autorizado/agente de confianza: Vendedor: XXXXX empresa responsable (sello oficial) Vendedor: Dirección:

Representante legal/Representante legal: Agente autorizado/Agente legal: Banco de apertura de cuenta/Banco de apertura de cuenta: Número de cuenta/Número de cuenta:

Adjunto: Modelo de contrato de compra de equipo

Comprador: _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)

Vendedor: _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)

Después de la aprobación de ambas partes Después de una negociación completa y amistosa, este contrato se celebra con el propósito de comprar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1. Nombre, especificación, modelo, calidad y cantidad del equipo

_________________________________________

2. el precio del equipo es RMB (mayúscula)_ _ _ _ _ _ _ _

El precio total incluye la cantidad del equipo, embalaje, seguro de transporte, tarifas de carga y descarga, tarifas de instalación y materiales relacionados, depuración. honorarios, honorarios de software, honorarios de inspección, honorarios de capacitación e impuestos.

El importe total de este contrato no podrá ser modificado ni ajustado.

Tres. Vigencia del Contrato

Este contrato entrará en vigor tras la firma de ambas partes.

Cuatro. Método de pago

Una vez aceptados los productos, el equipo se instala y depura normalmente, la Parte B completa la capacitación para la Parte A y la Parte A no tiene dudas, la Parte A paga a la Parte B 100 del precio total del contrato. .

Verbo (abreviatura de verbo) entrega, embalaje y aceptación

1. Lugar de entrega: en el lugar designado por la Parte A.

2. _ _ _ _ _ _ días después de la entrada en vigor del contrato.

3. La Parte B transportará la mercancía al lugar de entrega de una sola vez. Y notificar a la Parte A por escrito el nombre, modelo, cantidad, dimensiones totales, peso unitario y precauciones de la mercancía 24 horas antes de su llegada.

4. El embalaje del equipo debe cumplir con las normas nacionales para garantizar que el equipo no sufra daños durante el transporte. La Parte B será responsable de cualquier daño o pérdida del equipo causado por un embalaje inadecuado durante el transporte.

5. El equipo es transportado al sitio de construcción por la Parte B, y es transportado y descargado por la Parte B.

6. y la Parte B debe estar presente y confirmar la integridad del embalaje. Luego la Parte A inspeccionará las mercancías. La Parte B enviará personal al sitio para inspeccionar las mercancías y firmar para confirmación de acuerdo con el tiempo acordado por la Parte A. Si se determina que las mercancías no coinciden con la lista de embalaje, la Parte B será responsable de reembalar o devolver las mercancías.

Si la Parte B no llega a tiempo, la Parte A tiene derecho a desembalar e inspeccionar la mercancía y registrar las piezas faltantes y los daños. La Parte B lo reconocerá y será responsable de resolver el problema.

7. La Parte B es responsable de la instalación y depuración del equipo hasta que el equipo funcione normalmente. Esta vez debería seguir la aceptación final. Si el equipo no pasa la inspección de aceptación, la Parte B devolverá el producto y devolverá todo el dinero a la Parte A.

8 La Parte B preparará sus propias herramientas, instrumentos y piezas de desgaste necesarias para la instalación. y depuración.

VI. Garantía de calidad del producto y servicio postventa

1. La Parte B fabricará e inspeccionará los productos en estricta conformidad con las normas y regulaciones nacionales pertinentes. Los materiales y piezas serán completamente nuevos. y sin usar, y cumplir con lo establecido en los anexos del presente contrato. Garantizando así la calidad del producto. El equipo debe someterse a una inspección técnica y cumplir con las normas nacionales pertinentes antes de salir de fábrica.

2. La Parte B es responsable de capacitar al personal de operación y mantenimiento de la Parte A de forma gratuita. Incluye: fundamentos, operación y mantenimiento.

3. Una vez que el equipo se ponga en funcionamiento normal, la Parte B realizará visitas periódicas a los usuarios.

4. La Parte B especificará el contenido del servicio posventa, el tiempo de respuesta, el alcance, el método y el estándar de cobro en el archivo adjunto, y realizará otros trabajos de servicio posventa.

Siete. Responsabilidades y obligaciones

1. Durante la instalación y puesta en marcha del equipo, la Parte A proporcionará comodidad para el catering del personal de la Parte B, y la Parte B correrá con los gastos.

Ocho. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte B no puede entregar los bienes a tiempo, excepto por fuerza mayor, la Parte B pagará una tarifa de demora a la Parte A, calculada en 0,3 del precio total del contrato por día. , en RMB.

2. Cuando la Parte A retrasa el pago (excepto por rechazo indebido), la Parte A pagará a la Parte B una multa por pago retrasado, calculada en 0,3 del pago retrasado por día, y el ciclo de procesamiento de pago es 10. días laborables.

Ambas partes deben implementar estrictamente las disposiciones pertinentes de la Ley de Contratos de la República Popular China sobre responsabilidad por incumplimiento de contrato.

Nueve. Terminación y cambio de contrato

1. Cuando una de las partes del contrato solicita cambiar o rescindir el contrato, el contrato original sigue siendo válido hasta que se llegue a un nuevo acuerdo. La parte que solicita un cambio deberá notificar de inmediato a la otra parte, y la otra parte deberá responder dentro de los 15 días posteriores a la recepción de la notificación. Si el interesado no responde dentro del plazo, se considerará consentimiento.

2. Si la Parte B solicita cambiar o rescindir el contrato, la Parte B será responsable de las pérdidas resultantes.

Resolución de disputas contractuales

1. Parte A y Parte B Si surge alguna disputa contractual entre las dos partes, deben resolverla mediante negociaciones basadas en los principios de entendimiento mutuo, acomodación mutua, respeto mutuo, paz y amistad.

2. El lugar de ejecución del presente contrato es _ _ _ _ _ _ _ _. Si las partes no logran llegar a un acuerdo mediante negociación, podrán solicitar arbitraje o presentar una demanda ante una institución de arbitraje de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Procedimiento Civil de la República Popular China" y la "Ley de Contratos de la República Popular China". República Popular China".

3. Si existen anexos, también son parte integrante de este contrato y tienen el mismo efecto jurídico.

11.

Si este contrato no puede ejecutarse debido a fuerza mayor, ambas partes lo manejarán de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.

Doce. Otros asuntos pactados

Para asuntos no previstos en este contrato, ambas partes pueden negociar y firmar un acuerdo complementario por escrito.

Este contrato fue firmado el_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año, mes y día

Parte A (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante autorizado (Firma)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (sello)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Representante autorizado (firma) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

;