Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Investigación sobre la apreciación de la prosa traducida al inglés

Investigación sobre la apreciación de la prosa traducida al inglés

Un estudio sobre la apreciación de la prosa traducida al inglés

El estudio es el dominio privado, el hogar espiritual y el mundo de la sabiduría en la mente de los eruditos. Lo siguiente es una apreciación de la traducción al inglés del ensayo "Estudio" que compartí. ¡Bienvenidos a leer!

Investigación

Mi investigación

Qué es

He Wei

Traducido por Zhang Peiji

El estudio es el dominio privado, el hogar espiritual y el mundo de la sabiduría en la mente de los eruditos. He estado en varias salas de estudio en casas de amigos. Aunque los tamaños son diferentes y los muebles son diferentes, los libros en las estanterías y estantes de las cuatro paredes son básicamente los mismos. Están ordenados cuidadosamente o entrecruzados como una jungla. Desde la nueva era, varios conjuntos completos de varios volúmenes de colecciones de tapa dura y varias antologías son suficientes para hacer brillar la sala de estudio. Hay muchas obras excelentes entre ellas, que pueden usarse como acumulación cultural, pero inevitablemente están mezcladas con algo de basura cultural. Por supuesto, todo ello no impide que el propietario de la biblioteca pueda disfrutar de la librería.

El estudio es el dominio privado del erudito, su hogar espiritual y su mundo de conocimiento. ¿I? He estado en las salas de estudio de varios amigos. Aunque los tamaños son diferentes y los muebles son diferentes, son prácticamente iguales en cuanto a tener una habitación llena de libros. Libros en las estanterías a lo largo de las cuatro paredes. Los libros están amontonados, exhibidos ordenadamente o colocados caóticamente, como campos o selvas entrecruzados. En los últimos años, la aparición de varias ediciones de lujo de antologías de varios volúmenes, así como antologías de diversas descripciones, ha añadido brillo a un estudio. Entre ellos hay muchos grandes clásicos y obras de nivel maestro. Por otro lado, inevitablemente se mezcla algo de basura. ¿Pero no es eso? No impidan al propietario del estudio disfrutar de la compañía de su biblioteca.

Puntos clave:

1. Sin embargo, en las estanterías y estanterías de las cuatro paredes, hay montones de libros, ya sea cuidadosamente ordenados o entrecruzados como una jungla. la casa. ¿Los libros son básicamente así? Esta frase parece tener una estructura vaga, pero en realidad es misteriosa. ¿Podemos dejarlo ir? La habitación estaba llena de libros, pero ¿era más o menos igual? ¿Como frase central y última frase del resumen? ¿A pesar de? ¿Nos vemos, Will? ¿Pero en cuatro paredes de estanterías? ¿selva? Es una cláusula que describe la situación específica del aprendizaje, por lo que se puede traducir en tres cláusulas.

2. La habitación está llena de libros, pero ¿son más o menos iguales? Nunca han tenido una casa llena de libros sobre remo, el equivalente de navegación los tiene, pero ¿los incluye? ¿orgullo? ¿Hemos resumido la connotación antes? ¿Qué pasa? ¿Pueden expresarse en determinados contextos las palabras comunes "posesión", "posesión" y "característica"? ¿Qué pasa? Los zapatos de los niños también deben prestar atención a acumular estas expresiones comunes ~

3. ¿En las cuatro paredes de la estantería? Como adverbial en el texto original, debido a que contiene mucha información y el significado es independiente, los libros traducidos se colocan en las estanterías que recubren las cuatro paredes para evitar que las frases sean demasiado complejas y largas.

4. ¿Las capas de libros están ordenadas de forma ordenada o entrecruzadas como una jungla? Traduce sus libros apilados, ya sea ordenados ordenadamente o al azar, como un camino entrecruzado o una jungla. ¿Capas sobre capas? Convertido al verbo ~ muestra flexibilidad, ¿mientras que? ¿Caminando como por una jungla? ¿significar? ¿Entrelazados, como un camino en un campo o en la jungla? Traducido o dispuesto en un caos, como un campo con caminos que se entrecruzan o una jungla.

5,? No faltan, ¿verdad? =No hay escasez

6. ¿Sentado en la librería? Ahora mismo. ¿Te gusta tener una biblioteca personal? Disfrute de la compañía de su biblioteca.

El estudio es siempre un lugar deseable.

La sala de estudio siempre ha sido un lugar de gran atractivo para nosotros.

Puntos clave: ser sustantivo abstracto = adjetivo es una técnica comúnmente utilizada en la traducción literaria, que puede extender la longitud del texto para lograr mejores efectos de escritura.

Me dedico a la escritura desde hace décadas, pero nunca he tenido un conocimiento propio, independiente, completo y digno de ese nombre. Me he mudado muchas veces, desde grandes ciudades hasta pueblos de montaña escasamente poblados en otras provincias. Cada vez que me mudo, los libros son los más agotadores y los más difíciles de dejar. Me gustan los libros. No puedo decir que tenga una rica colección de libros, pero con el tiempo he acumulado una cantidad considerable. Después de varias migraciones, no sólo no me he perdido, sino que he ido aumentando día a día. Debido a las limitaciones de la vida, a menudo siento que los libros están llenos de problemas.

Ahora mi dormitorio es mi sala de estudio y los libros se extienden hasta la gran estantería del pequeño baño, sin dejar espacio para la sala de estudio.

¿Yo? Llevo décadas escribiendo, pero ¿yo? ¿Nunca he investigado por mi cuenta? Un estudio independiente, completo y digno. ¿I? Me he mudado muchas veces, incluso una vez de una gran ciudad a un remoto pueblo de montaña en otra provincia. Cada vez que me mudo, mis libros, por voluminosos que sean, se convierten en lo último que quiero tirar. ¿I? Soy bibliófilo. Mi colección está lejos de ser una gran biblioteca personal, pero crece cada día. Varios movimientos no han dispersado mi colección. En el campo fue creciendo cada vez más hasta que mi casita se llenó de ellos. Ahora, las estanterías de mi estudio-dormitorio se extienden hasta el pequeño baño. No hay ninguna habitación dedicada a un estudio.

Puntos clave:

1. ¿Una investigación independiente, completa y digna de ese nombre? Traducido en un estudio independiente, directo y auténtico. ¿en? ¿Está a la altura del nombre? = Fiel al nombre, ¿qué significa el final de esa frase? ¿en otras palabras?

2. ¿Me encantan los libros? traducido a. ¿I? Soy bibliófilo. También es muy innovador.

3. ¿Mi dormitorio es un estudio? Ahora mismo. ¿Mi dormitorio y estudio? Traducido a mi estudio y dormitorio, cum aquí es una preposición. ¿tiempo parcial? Solución

4. Cada vez que me mudo, los libros son lo que más me cansa y me cuesta más dejarlos. ? Ahora mismo. Cada vez que me muevo, aunque mis libros son los más pesados, ¿son los más difíciles de soltar? ¿Agregar palabras relacionadas al traducir? ¿A pesar de? Hacer que la escritura sea más fluida ~

Sin embargo, en mi carrera literaria, también he realizado mi propia investigación. La llamada sala de estudio es en realidad un trastero. Esa antigua casa se terminó a principios de este siglo. Las habitaciones son tan grandes que una habitación de abajo se puede utilizar como guardería en la calle. Mi familia vive en una habitación grande en el tercer piso. Según los estándares actuales, se podría dividir en al menos tres habitaciones, lo cual es simplemente demasiado grande para considerarlo. Pero afuera de la puerta, cerca de las escaleras, hay un trastero, lo cual es extremadamente raro. Una vez cerrada la puerta, se puede aislar completamente de la zona de estar de toda la familia, evitando la interferencia del niño pequeño.

Sin embargo, en un momento de mi vida como escritor tuve un estudio, un trastero reconvertido para ser exactos. En ese momento yo vivía en una casa antigua que había sido construida a principios de siglo. Es tan espacioso que el primer piso incluso se convirtió en una guardería cercana. Mi familia y yo nos alojamos en una habitación en el tercer piso que era grande pero no práctica porque, según los informes de hoy. Según los estándares americanos, podría dividirse en al menos tres habitaciones. Afortunadamente, cerca de las escaleras fuera de mi habitación, había un trastero, lo cual creo que es algo muy raro para mí, porque sentado en él, detrás de una puerta cerrada, puedo aislarme de mi familia, sin ser interrumpido por mi niños.

Puntos clave:

1. La llamada sala de estudio es en realidad una sala de almacenamiento. ? Un trastero convertido en estudio, concretamente. ¿Un trastero reconvertido? , el principio de construcción es el mismo que el principio de construcción de convertir un castillo en un hotel en el verano en Europa Occidental ~

2, ¿Demasiado grande e inútil? =Grande y poco práctico

3. ¿Afuera de la puerta, al lado de las escaleras? =Al lado de las escaleras afuera de mi habitación, también es una forma de traducir adverbios uno al lado del otro~

4. ¿Extremadamente raro (cosa)? Algo muy raro

Este trastero se ha convertido en la única sala de estudio de mi vida. Quizás sea más apropiado llamarlo un pequeño taller. En una habitación pequeña, hay un viejo escritorio colocado contra la pared debajo de la ventana norte, y junto a la puerta hay dos estanterías plegables de vidrio, que son muebles desechados de los residentes originales. No hay espacio adicional excepto el escritorio debajo de la ventana donde cabe una de mis viejas sillas de mimbre. Sin embargo, en tal estudio, una persona puede esconderse en él y escribir, y su pensamiento está muy concentrado. Utilizo todas mis vacaciones y todo mi tiempo libre después del trabajo para trabajar solo, y mi pensamiento creativo y mi imaginación son muy amplios.

¿El trastero es mi único estudio? Lo más feliz que he sido en mi vida. Quizás podría llamarse propiamente taller. Es largo, estrecho y pequeño. Un viejo escritorio está colocado contra la pared debajo de la ventana norte. En la entrada hay dos estanterías de cristal. Eran muebles desechados de un residente anterior.

No había espacio para nada excepto la vieja silla de mimbre que coloqué frente a mi escritorio debajo de la ventana. Sin embargo, al disfrutar de la privacidad de esta supuesta investigación, puedo concentrarme mucho en mi escritura. En todos los festivales y días festivos, y en todo mi tiempo libre después del trabajo, estaba solo y confinado en esta pequeña habitación, experimentando la alegría de liberar libremente mis pensamientos literarios y mi imaginación.

Puntos clave:

1. En una habitación pequeña, hay un escritorio viejo contra la pared debajo de la ventana norte y dos estanterías de vidrio plegables junto a la puerta, ambas. Son muebles originales desechados por los residentes. ? La información de cada cláusula es muy compleja y hay muchos modificadores, por lo que el traductor adoptó un método de traducción dividida para procesar esta oración y la tradujo en cuatro cláusulas.

2. ¿Un estudio como este, donde una persona puede esconderse en él, escribir y concentrar su pensamiento? Al disfrutar de la privacidad de esta supuesta investigación, puedo concentrarme mucho en mi escritura. ¿Escondido allí solo? El traductor no lo tradujo literalmente, pero la traducción literal fue disfrutar de privacidad, que es más apropiada que la traducción literal.

3. ¿El pensamiento creativo y la imaginación son muy amplios? Ahora mismo. ¿Dejar volar tu mente creativa y tu imaginación? Dejo volar mis pensamientos literarios y mi imaginación.

En el frío invierno de Shanghai en la década de 1950, el clima era mucho más frío que ahora. En una noche fría, los cristales de las ventanas estaban cubiertos de hielo y mi aliento era como niebla. Cerré las cortinas, usé una palangana de carbón para mantenerme caliente y dejé que la pequeña tetera chisporroteara sobre el fuego de carbón a mi lado, acompañándome para entrar gradualmente en el reino de la creación. Todas las paredes de la habitación están al alcance de la mano. Colgué un hilo de unos clavos en la pared para colgar el papel. Los trozos de papel contienen registros esporádicos de materiales creativos, ocasionalmente fragmentos de poemas de Lin y manuscritos revisados. En tan solo unos años, he escrito muchos artículos largos y cortos en este taller, y algunos de ellos son muy populares entre los lectores, lo cual es inesperado.

En la década de 1950, el invierno en Shanghai era mucho más frío que ahora. Los cristales de las ventanas se congelarán. Su aliento se congelaría en el aire frío. Cerraba las cortinas, me sentaba junto a la palangana de carbón para calentarme y una pequeña tetera hacía un silbido sobre ella, entrando poco a poco en el mejor estado de preparación para la creación. En las cuatro paredes, a las que podía llegar fácilmente con la mano, tenía varios hilos de los que colgaban trozos de papel, tensados ​​entre los clavos. En estos trozos de papel guardé algunos materiales fragmentarios utilizados en mi creación, algunos tesoros lingüísticos y mis manuscritos originales en espera de revisión. En este seminario publiqué una gran cantidad de artículos, tanto largos como cortos, durante varios años y, para mi gran sorpresa, algunos de los artículos breves que escribí en ese momento todavía son de interés para los lectores de hoy.

Puntos clave:

1. ¿Shanghai en la década de 1950? Traducido a la década de 1950, ¿qué era Shanghai? Cuando las expresiones chinas sobre el tiempo se traducen al inglés, la mayoría de ellas son adverbiales, que también se reflejan en el verano de Europa occidental y, a veces, se utilizan como temas, como la tercera vez, Cómo, me encontré con que me levanté y aplaudí frenéticamente con mis compañeros sin importar el misterio.

Después de verlo por tercera vez, me levanté inconscientemente y grité vítores junto con nuestros compañeros. ¿sonido? )

2. Cerré las cortinas, me calenté con una olla de carbón y dejé que la pequeña tetera silbara sobre el fuego de carbón a mi lado, acompañándome para entrar gradualmente en el reino de la creación. ? Oraciones de varios verbos, con? ¿A mí? En esencia, se traduce en correr las cortinas, calentarme sobre un brasero de carbón con una tetera chisporroteante y relajarme en mi ritmo de escritura creativa. Presta atención a la relación entre otros sustantivos y el tema central ~

3. ¿Ingresar gradualmente al ámbito creativo? Ahora mismo. ¿Entrando gradualmente en el mejor estado creativo? , traducido como entrar gradualmente en el mejor estado de legibilidad de la escritura creativa. ¿Cuál es el mejor estado de legibilidad? ¿Preparación óptima? .

4. Todas las paredes de la habitación están al alcance de la mano. ¿Estoy en la pared? ¿El sujeto de la frase anterior? ¿muro? Como adverbial en la última oración, deben traducirse juntos. ¿Paredes interiores a tu alcance? ¿traducir? ¿En la pared a tu alcance?

5. ¿Qué palabras tiene Lin ocasionalmente? Ahora mismo. ¿Algunas palabras como referencia para el estudio? Traducido a algunas joyas lingüísticas, también se puede traducir a algunas palabras y expresiones útiles.

Extraño mucho ese pequeño estudio. Varias veces pasé por allí con mis hijos, que ahora son de mediana edad. Cada vez, siempre les señalo y les digo que el casi indistinguible edificio de tres pisos solía ser donde vivía nuestra familia.

Ayer pasé por casualidad y encontré un edificio alto en el lugar de la antigua casa. Ya no queda rastro de la antigua casa. A menudo miro hacia el pasado por las noches y revivo viejos sueños en mi estudio.

¡Cómo guardo el recuerdo del pequeño estudio! Cada vez que paso por mi antigua residencia con mis hijos de mediana edad, siempre les señalo la ubicación de nuestra antigua residencia y les digo que el tercer piso de este edificio irreconocible alguna vez fue nuestro hogar. Ayer, cuando pasé por este lugar, descubrí que el antiguo edificio ya no estaba y en su lugar se había construido un edificio alto. En el crepúsculo cada vez más denso, me volví repetidamente para mirar los imponentes edificios, reviviendo con nostalgia los viejos tiempos que pasé en mi pequeño estudio.

Puntos clave:

1. ¿Qué significa la palabra negativa fallar? ¿Lo hará? Llamo a mis padres todas las semanas.

Llamo a mis padres todas las semanas.

2. Ya no es identificable = más allá del reconocimiento

3. Ahora mismo. ¿No se encuentra ningún rastro? , traducido como no encontrarse en ninguna parte