Red de Respuestas Legales - Conocimientos legales - Traducción al chino clásico en "He Xinlang"

Traducción al chino clásico en "He Xinlang"

1.Xin Qiji traducido por He Xinlang y Xin Qiji por He Xinlang.

Voy a morir. He estado decepcionado toda mi vida, mis amigos se han dispersado y ya no quedan muchos. Su cabello blanco cuelga a mil metros de altura y mira todo en el mundo con una sonrisa. Pregunta qué hace feliz a la gente. Vi lo encantadoras que eran las verdes montañas y esperé que así fuera. Ligeramente similares en humor y apariencia. Sosteniendo la botella y rascándose la cabeza hacia la ventana este. Si quieres tener una visión de futuro y detener las nubes para componer poesía, el sabor está aquí. Jiang Zuo busca profundamente la fama y no conoce el secreto de Hun Miao. Mirando hacia atrás, las nubes vuelan. Si no odias a los antiguos, no los verás. Si los odias hasta la médula, no verás sus oídos locos. Gente que me conoce, dos o tres hijos.

La primera película de la palabra comienza con "Soy débil". ¡Solo he hecho unos pocos amigos en toda la vida! "Es una referencia a la alusión de "Las Analectas". Confucio dijo en "Las Analectas": "Estoy tan débil que ya no sueño con el duque Zhou". "Si Confucio se lamentara de que el Tao no era bueno; si Xin Qiji lo citara, se lamentaría de que los ideales políticos no pudieran realizarse. Xin Qiji tenía cincuenta y nueve años cuando escribió este poema y había estado en el exilio durante muchos años. por eso es natural expresar tal suspiro. Aquí "Ahora quedan sólo unos pocos" está relacionado con la conclusión de "la gente que me conoce, dos o tres hijos" para enfatizar la palabra "dispersos".

Entonces, "El cabello blanco cuelga a tres mil pies, mirando al mundo con una sonrisa Todo. "Pregunte qué puede hacer feliz al público". En unas pocas líneas, "Qiupuge", "Three Thousand White Hairs" y "Shishuo Xinyu Yu Chongli Pian" de Li Bai se utilizan para grabar y Wang Xun "puede hacerte (se refiere a en alusión a Jin Sima Huan Wen Le", diciéndole que además de dañar a su jefe, no podía encontrar un amigo satisfactorio, y escribió sobre la relación entre el mundo y su soledad en ese momento.

"Veo lo encantador que es Qingshan, y también espero que Qingshan me vea así" es toda la advertencia. Como no había nada que agradara al poeta, no tuvo más remedio que volcar sus profundos sentimientos en la naturaleza. No solo sintió que Qingshan era "encantador", sino que también sintió que Qingshan parecía considerar al poeta como "encantador". Esta es la misma técnica artística que "Sentado solo en el pabellón" de Li Bai. Esta técnica primero encaja los sentimientos del sujeto estético en el objeto y luego revela los sentimientos internos del sujeto estético imbuyendo la imagen del objeto con un sentido de subjetividad. De esta forma, la conciencia del sujeto en la obra se fortalece enormemente y es fácil contagiar a los lectores.

El siguiente "sentimiento y apariencia son ligeramente similares". En dos oraciones, el amor se refiere a los sentimientos del poeta; Hay muchas similitudes entre ellos, como nobleza, tranquilidad y vitalidad juvenil. Aquí, el autor compara sus propios sentimientos con los de Qingshan, expresando eufemísticamente su elevada ambición de que preferiría estar solo antes que confabularse con los traidores.

El autor utiliza una alusión en el siguiente párrafo de esta palabra. "Una estatua se rasca la cabeza en la ventana este, pensando en el poema "Standing Clouds", que es una especie de sabor en este momento". En "Standing Clouds" de Tao Yuanming hay "buenos amigos deambulando, rascándose la cabeza". " y "hay vino, bebiendo en la ventana del este" "Y otros poemas. Xin Qiji lo condensó en una frase para imaginar el encanto de la poesía de Tao Yuanming. El autor también mencionó aquí a Tao Yuanming, centrándose en la propia situación de Tao.

"Jiang Zuoshen busca fama, ¿conoce el secreto del puré?" En la superficie, estas dos frases parecen reprender a esos "borrachos a los que no les importa el vino" ("Twenty Drinks" de Su Shi). con Tao") 3) celebridades de las Dinastías del Sur; de hecho, irónicamente, no hubo aristócratas bebedores como Tao Yuanming en la Dinastía Song del Sur, sólo algunos gobernantes que vivieron una vida de borracheras y sueños.

Las siguientes dos frases, "No odio a los antiguos por no verme, solo odio a los antiguos por no verme por estar loco" son similares en sintaxis a la película anterior "I See Green". Montañas", mostrando el desprecio del autor por el pasado y el presente. Los "antiguos" mencionados aquí no son antiguos comunes, sino personas como Tao Yuanming. Según el tercer volumen de "Registros históricos" de York, cada vez que Xin Qiji recibía invitados, él "le ordenaba que cantara lo que había hecho". He Xinlang, una muy buena canción, recitaba su epigrama: "Veo el verde montañas Qué encantador, no esperaba que Qingshan me viera así. También dijo: "No odio a los antiguos, simplemente odio que no vieran mis oídos locos. Muy engreídos.

En resumen, "Los que me conocen son el segundo y el tercer hijo". Nadie ha realizado ninguna investigación especial sobre los "dos o tres hijos". Algunas personas piensan que fue Chen Liang en ese momento. Pero en mi opinión personal, también podríamos ampliar nuestros horizontes e incluir a los antiguos Tao Yuanming, Qu Yuan e incluso Confucio. Xin Qiji lamentó que no hubiera muchos amigos con ideas afines en ese momento, lo cual es similar al lamento de Qu Yuan de que "todos están borrachos, pero yo estoy sobrio", preocupándose por el país y la gente. Su reclusión en Qianshan es algo similar a la reclusión de Tao Yuanming en "Nanshan".

2. "He Xinlang" traducida por Xin Qiji, ¿es esta la canción de la que estás hablando? "Fue un error perderme el presente, pero me esforcé mucho al principio.

Hay muchos hierros en el mundo, pero solo el mal de amor. Mirando a través del país, el mal de amor es como la niebla, y nunca me he jactado de tener una espada Longquan. He intentado cortar el mal de amor, pero lo encontré. ese mal de amor es también como un corazón triste. La pobreza significa un mal de amor sin fin.

No esperaba ser joven y frívolo como yo, vestido de blanco. No tenía la idea de un templo. , sólo el deseo de estar orgulloso del mundo. Lo dejé accidentalmente en Internet. Está fuera del agua, el amor infinito está atrapado. Dicen que el amor primaveral no es * * *. Cenizas? He estado luchando durante 33 días desde el día del odio. Estoy 440 enfermo. ¿Cómo puedo soportar el mal de amor? "Revisé la colección de poesía de Xin Qiji y no existe tal palabra. Hay otro: "He Xinlang no está aquí, pero se está desplazando hacia el este.

Como no puedo verlo mañana, me siento muy apegado y quiero seguir el camino nuevamente. Cuando llegué a En el bosque de garcetas, la nieve era profunda y fangosa, y no podía avanzar.

Me quedé solo en el pueblo durante mucho tiempo, deseando no poder quedarme, escuché que mi vecino Dizi. Estaba muy triste y quería darle un consejo a He Xinlang.

p>

Al quinto día, el mismo padre vino a preguntar. Si sientes lo mismo, 62616964757 a 68696416fe 78988 e 69d 8331331366364 pueden hacerte reír.

Dile a Yuan Ming, Feng Liu. Parece Wolong Zhuge.

¿Dónde están volando las urracas en el bosque? Rompe tu sombrero y agrega más cabello. El resto del agua y las montañas no tienen actitud y son delgadas. El romance maduro. Dos o tres gansos también son sombríos.

Las mujeres hermosas prestan más atención a las citas que a las despedidas. El río Qingjiang está helado y el agua es profunda. y congelado Hay cuatro esquinas, y los peatones están aquí para romperse los huesos, pregunta quién lo hizo y te preocuparás

Está mal arrojar la nostalgia al principio, y así será. Será difícil tocar la flauta nocturna. "

Presta atención a la diferencia entre la última frase y la primera. Por lo tanto, la primera canción no debería ser escrita por Xin Qiji, sino por el propio internauta, solo tomando prestadas algunas palabras.

De hecho, después de leer atentamente la primera canción, me sentí muy rígido de principio a fin, especialmente esta frase: "Nunca esperé que sería tan joven y frívolo como yo, vestido de blanco, con No hay templo en el mundo. Sólo quiero estar orgulloso de mí mismo." Permanece en Internet, pero el agua ha caído y el amor sin límites está en lo profundo. "Básicamente, las palabras del chino clásico se mezclan con la lengua vernácula.

En cuanto a la frase "Han pasado treinta y tres días, lo que más odio es el cielo", debería ser del primer capítulo de "Una historia de fantasmas china" de Zheng Yuan Dehui.

3. Traducción del poema de Su Shi "He Xinlang" He Xinlang Su Shi es como fuegos artificiales y flores bailando (1), nadie está quieto, la sombra de los árboles se convierte en mediodía (2), el El baño fresco de noche es nuevo.

Abanico redondo blanco hecho a mano ③, la mano del abanico es como jade por un tiempo. Poco a poco tiene sueño (4) y se queda dormido solo.

¿Quién sacará a la bordadora del telón? Es un desperdicio enseñar a la gente a soñar con canciones Yaotai. Una vez más, el viento golpea al bambú.

La mitad de la granada escupe el paño rojo Cu (7), hasta que se acaben las olas, estaré a solas contigo (8). Al mirar de cerca una hermosa rama, mi corazón se siente como una pesada carga.

Miedo a ser atrapado, el viento del oeste asusta al green (11). Quédate aquí, no soporto tocarlo después de beber y beber.

* * *Lágrimas rosadas, dos susurros (12). Notas: (1) Como humo y flores bailando: Ruyan, golondrina.

Feihuawu, "Con dinero al pie de Yunshan" de Zhao Yanwei: "La obra original es 'Wu Qihua'. Hermosa casa, hermosa casa.

⑵ Tongyin se vuelve hacia Wu: Tongyin Poco a poco, el tiempo ha apuntado a la tarde ⑶ Abanico redondo blanco crudo: un abanico redondo hecho de seda blanca cruda

(4) Apoyado en la almohada 5. Canción de Meng Duan Yaotai: Sueño de inmortal. Viajar Despierta.

Yao Tai, el balcón hecho de jade, hace referencia al país de las hadas "Chu Ci·Li Sao": "Mirando a Yaotai. "

Tranquilo, profundo. [6] El viento golpea el bambú:: El poema Tang "Sikong Shu cantando el viento enviando plántulas a través de la ventana de bambú" dice: "La brisa te asusta para sentarte al anochecer, y piensas tranquilamente. Abre la puerta y mueve el bambú nuevamente. Sospecho que es una belleza. ”

(7) Tela roja de granada entreabierta: describe cuando las flores de granada están entreabiertas, la tela roja parece arrugas.

Bai Juyi escribió en el poema "El monje mostrando flores de granada en la montaña del templo de Tigushan": "Las flores de granada en la montaña son como pañuelos rojos, y sus colores son nuevos y hermosos en primavera".

⑻ Espera hasta que todos los capullos se hayan ido, te sentirás solo: cuando todas las flores y plantas frívolas se hayan marchitado, te sentirás solo y la granada florecerá para acompañarte. Soledad, paz, soledad.

⑼𖯀Yan: Exuberante y hermosa. El poema de Li Bai "Qing Ping Diao" dice: "Una flor es fragante y fragante".

⑽ Mil corazones pesan: se trata de dos flores de granada. (11) Asustado por el viento del oeste: En verano, los granados florecen, pero cuando sopla el viento del oeste, los granados se marchitan, dejando solo una hoja verde.

La palabra "京" aquí se usa para describir a alguien que es delicado y no puede soportar los estragos del viento del oeste. (12) Dos sonidos: los pétalos y las lágrimas caen juntos.

4. Estoy muy decepcionado con "He Xinlang" traducido por Xin Qiji. Viví mucho tiempo e hice amigos, pero ¿qué quedó? Su cabello blanco cuelga a mil metros de altura y mira todo en el mundo con una sonrisa. ¿Qué hace felices a las masas? Vi lo encantadoras que eran las verdes montañas y esperé que así fuera. Ligeramente similares en humor y apariencia.

Una estatua se rasca la cabeza en la ventana este. Pensando en el poema "Nubes de pie" de las dinastías Yuan y Ming, este es el sabor. Si quieres ser famoso, ¿conoces el secreto del puré fangoso? Mirando hacia atrás, las nubes vuelan. Si no odias a los antiguos, no los verás. Si los odias hasta la médula, ¡no verás sus locos oídos! Gente que me conoce, dos o tres hijos.

Soy muy mayor. Los amigos con los que he caminado por la vida están dispersos en todas direcciones. ¿Cuantos quedan ahora? Es realmente deprimente. Después de tantos años, envejezco en vano (es decir, logros inacabados) y gradualmente me vuelvo indiferente a todo en el mundo. ¿Qué más podría hacerme realmente feliz? Creo que Qingshan es muy guapo y creo que yo luzco igual. No importa cómo se vean o se sientan, son muy similares.

Dame una copa de vino y rasca tu cabeza frente a la ventana. Tao Yuanming también se sintió así cuando escribió "Standing Cloud". ¿Cómo se dan cuenta los borrachos de Jiangnan que quieren fama y fortuna del verdadero significado de beber (esto es ironía)? Se acabó la bebida y me di la vuelta y grité. (Parecía haber una conexión entre el cielo y la tierra). Las nubes rugían y de repente el viento empezó a soplar. No odio no poder ver a mi superior, simplemente odio que mi superior no pueda verme a mí. Todavía son esos amigos los que me conocen.

Anuncio: Los amigos interesados ​​en Xin Qiji son bienvenidos al Baidu Xin Qiji Post Bar.

5. He Xinlang ayudó a traducir, gracias He Xinlang.

Song Xin Miracle

Conoce a tu padre y haz las paces, y luego responde en rima.

Hermano, eso significa que, al igual que ahora, Long Yuan está en problemas y Meng Gong también está involucrado.

Ven y canta fuerte cuando estés enfermo y la nieve esté esparcida en el edificio.

Una sonrisa se dibuja en el rostro, un momento crítico.

El disco duro está vacío. ¿Quién escuchará?

Recuerdo que ese año, solo había la luna en la ventana del oeste.

Vuelve a entrar en el vino y cambia de voz. Las cosas siguen igual. La gente es diferente.

Pregúntele a Qu Nong: ¿Cuántas veces China ha sido separada y reunida?

A nadie le importa el coche de sangre y sal, y los huesos se han perdido a lo largo de miles de kilómetros.

Cortar el ojo derecho y cerrar el río.

Te compadezco por bailar en medio de la noche, diciendo: "El corazón humano es tan hierro como la muerte".

Prueba tu mano y repara el cielo.

6. Jiang Jie y He Xinlang tradujeron He Xinlang.

Wu Yu persiguió a los soldados.

Jiang Jie

Las cortinas del pabellón profundo están bordadas, recordando las suaves palabras de los familiares y las lámparas, y las sonrisas rojas. La ciudad está asolada por miles de personas y la escarcha se desprende de las mangas. Compañeros de la sombra, corriendo. Mirando el campo, ¿dónde sabes? Observa las grajillas occidentales, que poco a poco volverán a los sauces tras el anochecer. Mirándonos como montañas. Suspirando que las nubes son involuntarias, uno se convierte en un perro gris. Mañana habrá una comida fría en el bolso y luego habrá un pequeño montículo más adelante. Pruebe el vino del pueblo antes de que lo entreguen. Estaba borracho y le pregunté a mi vecino si quería escribir la Escritura del Buey. Weng no respondió, pero le estrechó la mano.

La felicidad es en realidad una especie de comprensión. La mala comida y el simple té pueden ser una blasfemia para una persona que gasta dinero todo el día, pero definitivamente es un regalo de Dios para una persona que acaba de salir de la hierba y recuperar una nueva vida en manos de la muerte. Muchas veces la gente no sabe si ha sido bendecida o no. Las dificultades, los cambios y el dios de la guerra a menudo obligan a la gente a beber una taza de bebida refrescante con un fuerte olor a pólvora. La canción "He Xinlang after the War" es el trabajo aleccionador del autor después de probar personalmente el "agente refrescante". También es un poderoso agente refrescante para los lectores que hoy viven en felicidad y paz.

Hay varias interpretaciones diferentes de "contener a Wu después de la guerra".

Algunas personas piensan que el poeta vivía en Suzhou, otras piensan que vivía en Wujiang, algunas dicen que era el condado de Wuxian y otras decían que era Wu en general. Es difícil verificar la historia de vida del autor, lo que ha generado desacuerdos sobre la ubicación de "Wu Language". Creemos que cuando las pruebas circunstanciales son insuficientes, la obra en sí es el único objeto digno de confianza. Según esto, "permanecer en Wu después de la guerra" debería significar que el autor se exilió en el municipio de Wucheng después de la guerra y el saqueo.

Desde la última película, el autor ha presentado dos conjuntos de escenas de la vida con diferentes emociones a los lectores, permitiéndoles emitir juicios basados ​​en la asociación y la realidad, despertando odio por la guerra y deseo de exilio. Érase una vez, en el profundo pabellón con gruesas cortinas bordadas, esposas y concubinas susurraban alrededor de la cálida lámpara, y risas felices se desbordaban en el brillante remolino rojo. Ahora, el triste cuerno suena sin cesar en la desolada cima de la ciudad, quitando la escarcha de mis mangas. Corro todo el día, deambulando, con solo una figura solitaria acompañándome. El afecto familiar y las sombras solitarias, el consuelo y el exilio, las palabras suaves y los lamentos, la risa y el resentimiento, las cortinas bordadas y las mangas escarchadas, en fuerte contraste, cuentan el pecado del Dios de la Guerra. El refinamiento del lenguaje ha alcanzado un nivel muy alto. No es de extrañar que Jiang Jie dijera en "Resumen del catálogo general de Sikuquanshu" que "los caracteres son refinados y los tonos suaves".

"¿Cómo puedo saber si miro el campo?" ¿Tengo un lugar donde vivir? Las grajillas se ponen al atardecer y la familia se reúne con sauces en los que confiar, pero "yo" estoy solo y desolado, soy como un cuervo. Al tocar la escena, surge espontáneamente una pesada sensación de pérdida.

En las primeras cuatro frases, continuamos describiendo el paisaje y los sentimientos en el exilio, mientras al mismo tiempo profundizamos desde la superficie para explorar la filosofía universal contenida en la vida. Lo que permanece sin cambios son las montañas, la vida cómoda y la familia feliz. ¡Sería fantástico si la montaña pudiera permanecer igual durante miles de años! Es una pena que este mundo sea como una nube flotante que sale de la cueva, a veces como una nube blanca, a veces como un perro pálido. Aunque no sea intencional, ¡qué filosofía tan profunda contiene! Los colores de los ríos y las montañas cambian, y las nubes y las nubes se vuelven grises, independientemente de la voluntad humana. Mañana todavía habrá comida fría esperándote. Continuarás deambulando por el pequeño montón de tierra que tienes delante. No sabes a dónde vas y no sabes cuándo terminará este deambular. De todos modos, no puedo cambiar esta cruel realidad. También podría beber un poco de vino del pueblo para adormecerme la mente.

"Estaba borracho y le pedí a mi vecino que escribiera la Escritura de la Vaca. Él no respondió, pero agitó la mano." Este típico detalle de la vida describe vívidamente el dolor y la amargura de los intelectuales exiliados. Un "bao" es un bolsillo vacío y uno puede imaginarse la pobreza del exilio. "Maozhui" se refiere al pincel para escribir, llamado así porque la punta del bolígrafo es como un cono. Los "Niu Jing", "Tres Reinos·Wei Zheng·Xiahou Xuan Zhuan" y "Xiang·Yinshu" citados en las notas de Pei Songzhi dicen que hubo un "Niu Jing" en la dinastía Han. Wenzhi de Tang Shuyi también incluyó un volumen de "Xiangniu Jing" de Ning Qi. Un intelectual sencillo e ignorante que ha estado deambulando durante mucho tiempo y tiene poco dinero no puede olvidar sus habilidades especiales y quiere copiar el práctico "Libro del Buey" para sus vecinos a cambio de unos escasos gastos de manutención. Sin embargo, el vecino le estrechó la mano y no dijo nada, dejando al lector un amplio y rico espacio de imaginación. ¿Pensó el vecino Weng que el pobre borracho estaba hablando en sueños? ¿O también es pobre? ¿Es porque hay guerras frecuentes, no hay un lugar fijo para vivir y no hay intención de prestar atención al "espíritu del buey"? ¿O es que la "esencia de ganado" producida al cercar tierras de cultivo y sacrificar ganado no tiene valor? ¿Será posible que el vecino que tengo a mi lado sea como un poeta, que sabe escribir por el bien de la literatura en lugar de copiar? ¿O no es en absoluto un granjero local, sino un exiliado como un poeta? ..... El paisaje, como conclusión, está implícito, dejando un gran espacio en blanco para que los lectores usen su propio pensamiento e imaginación para especular y complementar, que se puede decir que es infinito. (Yao Yuguang)

7. "He Xinlang" traducido por Zhang arrastró sus muletas por un edificio alto. Mirando hacia la Osa Mayor que cuelga bajo en el cielo nocturno, con vistas a las turbulentas olas del río Cangjiang en la distancia y la luna fluyendo sobre el vasto continente brumoso. Las nubes desaparecieron y los vientos fríos fueron erráticos, lo que hizo imposible navegar durante la noche. Los gansos posados ​​han aterrizado en lo profundo de los juncos de Xiaosuo. Con infinita melancolía, quiero esperar que las montañas divididas y los ríos de la patria se unan en vano. En ese momento, todo lo que escuché fue el sonido de ronquidos provenientes del mundo, como un tambor. ¿Quién bailará conmigo borracho?

Han pasado diez años, como en una pesadilla, he caminado hasta Yangzhou. Hace mucho frío para apoyarse solo en un edificio alto por la noche. Estoy preocupado por mi país de origen y no puedo esperar a tragarme al arrogante Land Rover. Debes usar esta espada de un metro para matar al Señor de Jin con tus propias manos y no dejar ningún rencor como el rencor de Pipa que apareció Wang Zhaojun. Que la espada se embote, se oxide y se convierta en polvo en vano. Por favor comente y vea si se permite pescar cuando pasemos por el río Tiao. Cabalga el viento y las olas y vuela alto.

8. "He Xinlang" Ye Mengde se despertó y escuchó las letras detalladas de Huang con fluidez y belleza.

El musgo está cubierto de flores caídas, la celosía de la ventana está oscura por la noche e innumerables pétalos marchitos están esparcidos por el suelo. El viento se llevó las flores que quedaban en las ramas. Los observadores de flores no regresaron, pero los sauces llorones seguían bailando solos.

La niebla se calentó gradualmente y el tenue calor original regresó al mundo. Estoy buscando de nuevo el abanico en forma de luna. La sombra del abanico es redonda y está cubierta de polvo amarillo, y el casado Qin Gong Nongyu todavía es vagamente visible.

Despertó en mí viejos odios de forma tan urgente y repentina. Soñar con Jiangnan pero fundirse en el banco de arena de Hengjiang.

Vi las grandes olas del río Yangtze colgándose del cielo, la creciente orilla del río era tan verde como las uvas y la llovizna era como humo flotando en el aire. Inclinado frente al edificio, mirando las ondas de humo, despierta un anhelo infinito. ¿Quién puede confiarle una flor de manzano blanca? Los dos lugares se extrañan, pero sólo pueden sentir melancolía y vacío, y el barco de Mulan perdura.

¿Cuándo regresará Yunfan, que ha estado vagando a miles de kilómetros de distancia? Vi a los gansos errantes volar hacia las montañas, y las montañas bloquearon mi vista. ¿Quién puede cantarme "Golden Thread" en este momento?